Eonscroll
← Volver a la ficha del texto

Pali Grammar by Edward Müller

Anónimo

Google This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project to make the world’s books discoverable online. It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that’s often difficult to discover. Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book’s long journey from the publisher to a library and finally to you. Usage guidelines Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. We also ask that you: + Make non- commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes. + Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google’s system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help. + Maintain attribution The Google “watermark” you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. + Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can’t offer guidance on whether any specific use of any specific book is allowed. Please do not assume that a book’s appearance in Google Book Search means it can be used in any manner anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. About Google Book Search Google’s mission is to organize the world’s information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers discover the world’s books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web at jhttp : //books . qooqle . com/ A SIMPLIFIED GRAMMAR GV THE PALI LANGUAGE. BY B. 9 MULLER, Ph.D. LONDON : TRUBNER & CO., LUDGATE HILL. 1884 , [ All rights reserved .] Digitized by Google TRUBNER’S COLLECTION or SIMPLIFIED GRAMMARS OF THI PRINCIPAL ASIATIC AND EUROPEAN LANGUAGES. BD1TBD BT REINHOLD ROST, LL.D., Ph.D. XII. PALI. BY EDWARD MULLER, Ph.D. Digitized by Google TO REINHOLD ROST, LL.D., Ph.D. THESE PAGES ARE INSCRIBED AS A TOKEN OP SINCERE GRATITUDE AND FRIENDSHIP. Digitized by v^ooQle CORRIGENDA. P. 24, line 10 from top : Vegha is, as Dr. Morris tells me, a mistake for vekha = veshka, ‘ leathern strap.’ P. 25, line 3 from bottom : A verb ussati does not exist. The correct reading is nassati. P. 112, line 5 from top : The ending 4 belongs to the third person plural. Digitized by CjOOqLc PREFACE. In sending the present essay of a P&li Grammar to the press, I feel bound to say a few words of explanation as to the plan I have followed. First of all, I must state that it was not my intention to give a complete Grammar of the P&li Language, as this can only be done when all the prin- cipal books of the Buddhist Canon will have been pub- lished; nor was it my intention to write a Comparative Grammar of Indian vernaculars, as for this purpose the space granted to me would have been too small. I only intended to help the students of Buddhistical literature, by collecting the idiom atical peculiarities of the sacred language, comparing it chiefly to Sanskrit, and in a few cases also to the other Indian vernaculars. As the publi- cation of P&li texts has taken so wide dimensions during the last ten years, I thought it would not be out of place to consider and work out the new materials that have come into our possession through these books, mostly unknown to Childers and the others who made Pali Grammar an object of their studies. Even E. Kuhn, whose “ Beitrage zur P&li Grammatik ” have been of great help to me, and whose plan I followed almost throughout my book, only Digitized by v^ooqIc iii PREFACE. worked from a comparatively small number of texts, and just the oldest and most interesting, like Yinaya and J ataka, were all but unknown to him. It would be rather out of place in an elementary Gram- mar to enter into a long discussion about the age and origin of the Pali language. A few words on the subject will be sufficient: Kuhn, following Westergaard, holds P&li to be the vernacular of Ujjein, the capital of Malava at the time when Mahinda, the son of Asoka, took the sacred Canon with him to Ceylon (Beitrage, p. 7). On the other hand, Oldenberg, rejecting that tradition, considers P&li to be the original language of the Kalinga country (Vinaya- pitaka. Introduction, p. liv). He compares the language of the large inscription at Khandagiri (Cunningham, Corpus Inscriptionum, i. 98), and finds only very little difference between this and the P&li. From this he con- cludes that there must have been, about a hundred and fifty years before Mahinda, a frequent intercourse between Kalinga and the island ; in fact, that the religion, together with its language, was brought over from there to Ceylon. I had myself formed a similar idea, independently from Oldenberg, by a careful examination of the first settlements of the Gangetic tribes in Ceylon (see my Report II. to the Government of Ceylon, reprinted Ind. Ant. IX. 9 ) ; and, recently, Mr. Nevill, in the Journal of the Ceylon Branch of the Royal Asiatic Society, has pointed out that the ancient civilized and populous district of Ceylon, the so- Digitized by v^ooqIc PEE FACE. IX called Kal&wa, is not to be looked for at the south coast near Galle, as most people believe, but in the north- western district of the island, which is now almost a desert. We therefore all agree that the Aryan immigrants did not come by sea from Bengal, in which case they would have landed somewhere at the east or south coast, but that they crossed over from some port in Southern India ; and, under these circumstances, it is not at all unlikely that the point from which they started may have been the kingdom of EAlinga. To the person of Mahinda we need not attach much importance from a chronological point of view, perhaps not more than to the person of Yijaya, the first Gangetic immigrant in Ceylon according to tradition. About the age of the P&li language it is even more dif- ficult to form a certain opinion than about its native country. The late R. C. Childers, in the Preface to his Dictionary, p. ix., attributed a very high antiquity to it, with especial reference to an inscription on the Sthfipa of Bharhut, which contains a quotation from Cullavagga, vi. 4. This argument, however, is not conclusive, as already P. Goldschmidt pointed out in the Journal of the Ceylon Branch of the Royal Asiatic Society for 1879. It was gene- rally expected that we would get some help from the Ceylon inscriptions for fixing the age of the P&li language, but unfortunately this expectation has not been fulfilled, as all those inscriptions from which we might derive an argu- ment are not sufficiently dated. Real Pali inscriptions Digitized by v^ooqIc X PBEFACE. have not been found in Ceylon — not more than in Cam- bodia. Those that approach nearest are almost identical in their language with the above mentioned Khandagiri inscription. There is, for instance, the one at Kirinde (No. 57 of my Ancient Inscriptions in Ceylon), which, for palaeographies! reasons, I have assigned to the first or second century a.d., about the time when, according to tradition, the doctrines of Buddhism were first reduced to writing in P&li. The language of this inscription agrees in many points with Pfili, but it is too short, and the date is too uncertain that I could follow Goldschmidt, who felt inclined to make use of it for fixing the age of the sacred language. Neither can I agree with Kern, who holds P&li to be an artificial language altogether. It is certain that some considerable time must have elapsed before the Pali recension of the Canon was completed, and that through the continguity of cognate vernaculars, like the M&gadhi, a number of words and forms found their way into P&li which originally did not belong to it : in this way the so- called M&gadhisms, which Kern induces to prove the arti- ficial character of the language, are easily explained. In spite of these, P&li conserved a certain purity during the whole middle age, and even late texts like the D&th&vamsa and Attanagaluvamsa (thirteenth century), although they introduce a large number of compounds after the Samscritic fashion, are comparatively free from dialectic peculiarities. Not before the time when the second part of the MaM- Digitized by v^ooqIc PBS PACE. XI vamsa was composed we find a wholesale import of Sin- halisms into the language, scarcely disguised by P&li ter- minations, as, e.g. y mahal&no , € Chief Secretary/ translated back from the Sinhalese mah&laenan. I have only occasionally attempted in this book to dis- tinguish between the different periods of the language. When the student will have overcome the first difficulties, he will find all the necessary information on this subject in Fausboll's Introduction to “Ten J&takas” and Trenckner's “ Pali Miscellany/' I may say here so much, that on the whole the forms of the Sinhalese MSS. are older and more genuine, while the Burmese often replace them by more modern, more common, or more regular ones. I reserve for another occasion the interesting task to prove this by comparing a certain number of MSS., especially of gram- matical texts. Another part of the Grammar, which is totally wanting in my essay, is the Syntax; but here I hope that the classi- cal languages, with which no doubt nearly all my readers are acquainted, will fill up the gap. Sanskrit, so to say, has no Syntax at all, but expresses all the relations in a sentence merely by compounds. This way, however, was given up at an early date by the Indian vernaculars, and a form of construction was introduced which bears a close resemblance to the Syntax of the classical languages. Under these circumstances, I have thought it beet, as I had no space to give a complete Syntax to add at the end Digitized by v^ooqIc zii PREFACE. the Grammar a short Jataka, with an analysis that might help the student to understand the Pftli construction. The texts I principally took my examples from are the historical books Dipavamsa and first part of the Mah&- vamsa, for which I compared the new edition published by Sumangala and Batuwantud&wa in 1880 ; besides the Yinaya, the three published volumes of the J&taka, the Milindapanha, and the first year's publications of the P&li Text Society, including Anguttara Nik&ya, Buddhavamsa and Cariyapitaka. The second year's publications reached me when the book was already in the press, but I availed myself of the opportunity to mention some particularly interesting forms from Thera- and Therig&thA and Khudda- sikkhfl. Of Fausboll’s Sutta Nipata I could use for the Grammar only the stanzas given in the foot-notes of his translation (“ Sacred Books," vol. xiii) : the edition of the text came into my hands when I had very nearly done. E. MULLER. Cardiff, June , 1884. Digitized by v^ooqIc CONTENTS. PAGE § 1. The Alphabet 1 § 2. Pbonunciation 2 § 3. Vowels . . 4 § 4 Change op Vowels 5 § 5. Change of Quantity 13 § 6. Nasal Vowels .... . . 20 § 7. Vowels Added oe Dbopped . .23 § 8. Consonants . . 24 § 9. Genebal Remabks befebbing to Consonants op Diffebent Classes . . . .35 § 10. Consonants Added ob Dbopped . . . 40 § 11. Change of Consonants at the end of a WOBD • . 43 § 12. Compound Consonants • . 46 § 13. Rules on Sandhi . . . 50 § 14. Declension . . 64 § 15. COMPABISON OF AdJECTIYES . . 85 § 16. Pbonominal Inflexion . 86 § 17. Numebals .... . . 91 § 18. Conjugation . . . 95 Valahassajataka .... . 128 Digitized by Google ( XY | ABBREVIATIONS. The abbreviations are the same as in Childers* Dictionary, and besides the following new ones : — Ang. = Anguttara Nikaya ed. Morris. Ass. S. = Assalayanasutta ed. Pischel. Beitr. = Beitrage zur vergleichenden sprachforschung herausgeg. von Bezzenberger. Bv. = Buddhavamsa ed. Morris. C. = Cullavagga ed. Oldenberg. Cariy. = Cariyapitaka ed. Morris. Dath. = Dathavamsa ed. Cumara Swami. Dhm. = Dhatumanjusa ed. Batuwantud&we. Dip. = Dipavamsa ed. Oldenberg. Or. = Sept Suttas Palis ed. Orimblot. Hem. = Hemacandra ed. Pischel. It. = Itivuttaka. I. O. C. = India Office Catalogue. K. Z. = Kuhn’s Zeitschrift fur vergleichende Sprach- forschung. M. = Mahavagga ed. Oldenberg. M. N. = Majjhima Nikaya. Naigh. = Naighantuka. P. M. = Pali Miscellany, by Trenckner. Paiyal. = Paiyalacchi ed. Biihler. Rup. = Das sechste Kapitel der Rupasiddhi heraus- gegeben von G-riiwedel. Saddhammop. = Saddhammopayana ed. Batuwantudawe. Digitized by v^ooqIc ( *vi ). S. N. = Sutta Nipata ed. Fausboll. Samanta Fas. or S. F. = Introduction to the Samanta Pasadika in the third yoI. of Oldenberg’s Vinaya. Suttavibh. = Suttavibhanga ed. Oldenberg. Vinaya Texts = Vols. xiii. and xvii. of Max Muller’s Sacred Books. Digitized by v^ooQle PALI GRAMMAR. § 1. The Alphabet. Thebe are three Alphabets in which Pali manuscripts are written — the Sinhalese, the Burmese and the Kambodian. They all are derived from the A 9 oka Alphabet used in the ancient inscriptions of India, but represent a more current and an easier style of writing. The Devanagari Alphabet, which was used by Spiegel in editing his Anecdota Palica, is never found in Pali manuscripts. We shall, however, for the convenience of those who have studied Samskrit, in the following table give the Devanagari letters corresponding to the Sinhalese characters. Since Eausboll’s edition of the Dhammapada, published in 1855, nearly all editors of Pali books in Europe have made use of the Roman character, as being easier to learn and less tiring to the eye. Unfortunately, a uniform way of transcription has not yet been arrived at in P&li, any more than in Samskrit ; but the method followed by Fausboll and Childers is now almost generally adopted, and shall also be used in this book. I. Vowels. a = & = *CT. i = 5 . i = $. u = 7. 6 = m e = o = Digitized by Google 2 PALI GBAMMAB. II. Consonants. 1. Gutturals . — k= ^r. n = kh = VI- g = n. gh = V. 2. Palatals . — c = n = ST. ch = j = *- jb = *5.. 3. Cerebrals . — t = n = jut. to II -a 4J. d = T . db = z* 4. Dentals . — t = it. n = IT. th = XT. d = ^- dh = V. 5. Labials. — p = if. m = *r. pH = Hi. b = bh = vr. 6 . Liquids . — y = r = 1 = v = H 1 . 7. Sibilants . — s = H. b = *■ 1 = 35 (Vedic). Besides, there is the niggahita, corresponding to the Samskj-it anusvara, and marked by a small circle in the middle of the line. It is always used at the end of words, and in the middle before a sibilant. Before another consonant the nasal of the corresponding class may be used instead. § 2. Pronunciation. The Pronunciation is, on the whole, the same as in Samskrit. The vowels a , i, u are short, the others are long : e and o are only long when they stand in an open syllable, viz., before a single consonant. When they stand before two consonants they are pronounced short, but are long metri causd. Digitized by kjOOQle PEONUNCIA.TION. 3 | The aspirates are pronounced like the corresponding surds i with the addition of an A. Therefore th does not correspond to the English th, but rather to the German in Thun, That. , Ch has the same pronunciation as the simple c — English ch in child. It is very difficult for a European to pronounce the cerebrals or linguals correctly. In India and Ceylon the natives almost constantly express our dentals by their cerebrals in words taken over from our language. It seems, therefore, that our dentals agree more with their linguals in pronunciation than with their dentals* I have, however, not been able to mark « in the spoken language any difference between the pro- nunciation of the dentals and of the cerebrals. The nasals are pronounced according to the class to which they belong. The guttural nasal never occurs alone, but is always followed by an explosive of its class ; it sounds like English ng or nk respectively. The palatal nasal sometimes occurs doubled when an assimilation has taken place («£), and then it has the sound of the Spanish h in dona, or of the French gn in campagne. The dental nasal is exactly pronounced like n, and the labial like rru The niggahita, or nasal breathing at the end of the word, is pronounced in Ceylon almost with the same force as a guttural nasal=English ng in king. Before other consonants it is only a representative of the nasal of the corresponding class, and is pronounced accordingly. Compound consonants are almost regularly assimilated in Pali. We therefore do not require a table of the combinations of consonants similar to that which exists in the Devanagari jjUphabet. The rules according to which the assimilation takes place will be given in a special chapter, and the few groups Digitized by Google 4 PALI GBAMMAB. of compound consonants that still exist in Pkli will be added as an appendix to the Table of Alphabets. The pronunciation is the same as that of the single con- sonants. § 3. Vowels. The vowels found in Pali are the same as in Samskyit, with the exception of the r and l vowels, and the diphthongs ai and au . The r vowel is mostly represented in Pali by one of the other vowels : — (1) By a in accha=zrik8ha, vijambhati=vijrimbhati y J&t. i. 12 ; tasita =- tyishita, Dayh. iii. 44 ; mat\ha and mafia = mrishta, gaha = griha, maccu = mrityu. (2) By i in ina = rina, ‘ debt ;’ Jcisa =. kri^a, ‘ lean ;’ giddha =i gyidhra, ‘ greedy ;’ miga = myiga, ‘ deer;* bhid = byisi, * mat;’ sigala == 9 yigala, ‘jackal.’ (3) By u in mabha = rishabha, 4 bull ;’ puthu = prithu, ‘ broad ;’ pucchati — pricchati, ‘ to ask ;’ vutfhi = vyishti, ‘ rain.* (4) By the consonant r accompanied by the vowels i or u , in iritvija = ritvij, * brahminical priest ;’ rite = rite, Kacc. 126 ; iru = yic in irubbeda — rigveda, ruhkJia = vyiksha, brdheti — byimhayati ; the latter root takes also sometimes the vowel a 9 as in abbahati , Dh. 96, and in the participle braha. (5) By e in geha y which is already found iu Samskyit. The diphthongs ai and au of the Samskyit become e and o in Pali, that is to say, they are reduced from the second degree of vowel strengthening called vriddhi in Samskyit to the first called guna; this process is called vuddhi by the Pali praoi- marians. Examples are Qotama = Gautama, Kondanwr U= Kaundinya, Erdvana = Aiiavana, dvelhaka = dvaidhaka, metiti = maitii. \ Digitized by v^ooQle CII.VXOE OF VOWELS. 5 These diphthongs may, however, be farther reduced to the simple vowels i and u , in the same way as it is done with the original e and o. We have wu‘^=maitii, Jat. i. 468; i$mriya— ai^varya, usmkka = autsukva, Dh. 268. The rules laid down by the grammarians concerning the use of . the vuddhi and of the simple vowel are very lax. Kacc., p. 214, prescribes the vuddhi before a single consonant, but at p. 210 he allows the forms with the simple vowel as well, e.g., abhidhammika , vinateyya , ulumpika . There are also two instances where an u derived from an r-vowel (see above, no. 3) becomes o by vuddhi, viz., pothuj - janika , ‘ belonging to an unconverted person,’ derived from puthujjana = prithagjana and modangika , ‘ one who beats the drum/ derived from mutinga = mridaUga. § 4. Change of Vowels. A short a of the Samskyit is subject to different changes in Pali. It may become:— (1) e in ettha = atra, * there,’ according to Childers, and 8. Goldschmidt’s Prakritica, pp. 21 — 23. Kaccayana, p. 110, derives it from etatka by shortening of the syllable eta into e; but Hemacandra, i. 57, has the right explanation. Similar forms are ubhayettka =ubhayabrst t i on both sides,’ given in the commentary, Dhp. p. 96, while the text at v. 15 has ubhagattha 9 hetthd and hetfhato, ‘ below ’ = adhastat ; pure , ‘ before,’ with its compositions puresamana f 1 the companion who precedes a bhikkhu ;’ purebhattam 9 ‘ before the morning meal ;’ pure - taram y Dh. 84, 135 ; antar in antepura = antahpura, t harem* ( ant opuram, Dh. 162, 291) ; antovatthumhi , Mah. 253 ; antara - vatthumhi , Jat. L 232; antorukkhatd , Jat. i. 7; pheggu = Digitized by v^ooqIc 6 *ALI GBAMMAB. phalgu, ‘ empty.’ In teyyd = 9 ayya, ‘ couch,’ the change of a to e is effected by the following y, and the same has taken place in peyydla = pariyaya, if the derivation given by Olden- berg, K. Z. xxv. p. 315, and Trenckner, Pali Miscellany, p. 66, is correct. (2) a becomes * in tipu = trapu, ‘ lead,’ kalimbhaka = kadamba, ‘point,* C. v. ii. 3; pi7d/a=palala, ‘straw,* J&t. i. 382 ; timisa = taroasa, ‘ darkness,* Mil. 283, and timissd = tamisra, Jat. iii. 433 ; nilicchita = nirashta according to Trenckner, Pali Misc. p. 55. A great many more examples might be adduced for this change, which is a very frequent one in Pali. (3) a becomes u principally through the influence of a labial, that may stand either before or after the vowel, or even at some distance from it. Examples are mmmufijam and mm- mujjani , Jat. i. 161 = samniarjani, ‘ a broom ;* nibbusitattd = nirvasitatm&, Grimblot, Sept suttas Pilis, 23 ; nimvjjati = nimajj, ‘ to sink puthujja = pyithagja, ‘ common,’ Fausboll, Sutta Nipata 171; pannuvUati = paficavisati, ‘twenty-five,’ Jat. iii. 138. There are, however, also exam pled of this change where there is no labial contact, e.g. thunanti , ‘they sound,’ from stan (the participle nitthanamdna occurs at Jat. i. 463, and nilthajianta Jat. ii. 362) ; bhrunnhu = bhrunahan, ‘killing the embryo,* Fausb., S. N. 122 ; ajjulca = arjaka, ‘the white parnasa;’ djyw=agas, ‘sin;’ pajjuma = parjanya, ‘cloud;’ mjju = sadyas, ‘instantly;* sajjulasa = sarjarasa, ‘resin,’ M. vi< 7. In usuyd = asuya, ‘ envy,’ and in kunkuftha =jr kankushta, ‘a sort of earth,’ the change is due to the assiini* lation of the vowels. (4) a becomes o in sammosa = sammarsha, ‘ confusion Gr. 25, Mil. 266, anto = antar, ‘ inside,’ and its compositions A tirokkha =■ tiraska, ‘absent,’ Suttavibh. i. 185. / \ / Digitized by | CHANGE OF VOWELS. 7 Samskrit d is subject to the following changes : — (1) It becomes e in pdrevata = p&rapata, ‘pigeon* (par&- pata occurs at Jat. i. 242) ; mettika = matpka, Cariy. i. 9, 11 ; khepeti = kshapayati, from kshap, the causative of kshi ac- cording to Trenckner, Pali Misc., p. 76, and Senart, Mahavastu, p. 492 ; theto = sthatri, Brahmajalasutta, p. 5 ; seleti = 9 «da- yati, ‘ to fall off,* Buddhavamsa i. 36 ( wselheti , C. i. 13, 2 =» Suttavibh. i. 180, is a compound of this, and has nothing to do with ussolhi, as the translators of the passage would make out, Vinaya Texts, ii. 349). The change is effected by a y standing before or after the vowel in <fcfra=acarya, ‘teacher,* Kbuddasikkba xv., comp. Hem. i. 73 ; pdtihera (or pdtihira) = pratiharya, ‘ a miracle ;* nibbedheti = nirvy&dhayati, ‘ to transpierce,’ Mah. 143. (2) It becomes o in tumo = tman&, ‘ self,* C. vii. 2, 3, Oldenberg K. Z. xxv. 319 ; parovctra = paravara, from para -f avara, ‘ perfect,’ Fausb., S. N. 59, 193 ; ^«o=dosha, ‘ at night ;’ dhovati = dh&v, ‘ to wash.* (3) It becomes d in some compositions with the root gd> i to go,’ like addhagd , 1 a traveller ;* pdragd , ‘ one who has crossed to the other side,* probably through an intermediate o (see no. 2), as we have atigo, Dhp. v. 370 ; pdrago , Mah. 60, 250; vivarantagu , Jat. ii. 20S. The same change takes place in compositions with jfid, 6 to know as, vinnd , ‘ clever sabbafind, i omniscient ;* vadafind = vadanya, ‘ bountiful,’ is clearly constructed after the false analogy of these forms, but has nothing to do with jfid. Tadannu , Saddham- mop&yana, v. 177, is composed with jfid , and is different from tadafma = tad + anya, occurring at v. 149 of the same poem. Digitized by LjOOQle 8 PALI GRAMMAR. Samskrit i is subject to the following changes : — (1) It becomes a in kdkanikd = k&kinika, ‘a small coin;’ pathavd = pyithivi, * the earth pokkharam = pushkarini, ‘ lotus tank ;* gharam = grihini, ‘ wife,* M. viii. 1, 12 ; patanga = phadihga, * a flying insect,* Dh. 412, Mil. 272 ; sdkhalya, ‘ friendship,* Childers s. v. sakhilo , and some futures like icchasam, pamddassam , mentioned by Trenckner, Pali Misc., p. 75. A doubtful form is dnafija , Jat. i. 415, ii. 325 ; Sut- tavibh. i. 4 ; Samannaphalasutta ed. Grimblot, p. 143. A various reading is dnanca t which is found besides in Mabapari- nibbanas., p. 34, and Burnouf, Lotus, pp. 306, 467, 866 ; but Buddhaghosa, at Suttavibh. i. 267, explains it by dnejjappatte , acale , niccale and if this is correct it can have nothing to do with Samskyit aoantya, but must be derived from the Pali root inj = ISarpskrit ing t * to move.* Comp. Childers, s. v. dnej - ja y, and p. 454, and Senart, Mahavastu, p. 399. (2) It becomes e in etta, ‘so much’=Skt. iyant, Senart, Mahavastu, p. 384 (but not etto, ‘hence,* which is derived from etta = eta, Goldschmidt, Pracritica, p. 21 — 23) ; viheed = vihimsa, ‘ vexation,* and the verb viheseti , ‘ to annoy,’ Jat. iii. 295 ; vehdgamana = vihagamana, ‘ coming through the air,* Mah. 157 ; vematika = vimatika, ‘ inconsistent vemajjJia — vimadhya, ‘ the middle ;* Vessabhd = Y^vabhfl, ‘ a name of Buddha ;* manje\tha = manjishtha, ‘ light red kera- tika , Jat. i. 461, and kerd^iya, Jat. iii. 260 = kirata, ‘ hypocrite,* (comp. Indian Antiquary, vi. 40) ; esikd = ishika, ‘ pillar * (but Uikd, Samannaph. S. ed. Gr. p. 144), Brahmaj. S 18, neuter pi. esikdni , Jat. ii. 95; terovassika, ‘more than a year old’ = Skt. tirovarshika, like Yedic tiro ahnya, Morris’ Report on P&li Literature, p. 6 ; dvebhaga , dvebhdva , dvebhu - maka = dvibhaga, dvibhava, dvibhumaka ; pettdpiya = pitrivya, Digitized by v^ooqIc CHANGE OF TOWELS. 9 Trenckner, Pali Misc. 62 ; matdpettibhara , ‘ supporting one’s parents,’ = matri + pitribhara, tekiccha y * curable,* from ci- kitsa, etthi = ishti, ‘ wish,’ Khuddasikkha. A difficult form is the adverb seyyatha , ‘just as,’ in a comparison, which is explained in different ways by the grammarians. Trenckner, Pali Misc. p. 75, explains it as a Magadhizing form, corres- ponding to the Skt. tadyatha, and he is followed by Senart, Mahavastu, p. 415, who adduces the corresponding form of the northern Buddhists sayyathidam, already mentioned by Leon Feer, Etudes Bouddhiques, p. 313. I believe this ex- planation preferable to that of E. Kuhn, who considers it as a potential atmanepadam of the root as ‘ to be.’ A form seyathd occurs in the inscription of Bhabra, Cunningham, Corpus Inscriptionum Indicarum, p. 111. A similar change of a to e is in yebhuyya — yad + bhuyas, Instr. yebhuyyena , ‘ generally,’ ‘ mostly.’ The corresponding form of the northern Buddhists is yobhuyena, Senart, Mahavastu 422. (3) It becomes u in kukkusa = kiknasa, C. x. 27, 4, kukku = kishku, ‘ measure of length,’ M. vii. 1, 5 ; nicchubhiyati = kshiv, ‘ to spit out,’ Mil. 188 ; also written nichubhati ’, Cariyap. ix. 23, Bv. xi. 15, Jat. iii. 512, 513 ; participle, nicchuddha, Mil. 130, Dh. 8, 202 ; rajula = rajila, ‘ a lizard ;’ geruka = gairika, ‘ red chalk,* M. i. 25, 15. (4) It becomes o in onojeti , ‘to dedicate,* M. i. 22, 18 = avanejayati according to Kern, Buddhism, p. 92. Saipskrit i is subject to the following changes : — (1) It becomes a in kosajja , ‘ idleness ’ = kausidy a ; bhasma = bhishma, ‘ dreadful,’ C. vii. 4, 8 (another form bhesma occurs Ab. 107, and bhisma in the Mahasamaya ap. G-rimblot, p. 288). (2) It becomes d in tiracchana = tira^cina, ‘an animal.’ Digitized by v^ooqIc lo PALI GfiAMMAB. (3) It becomes e in khela = krida, ‘play,’ Dath. i. 41, Pischel Beitr. iii. 254 ; keldyatha , Mil. 73, dveld = dpida, 1 a garland ;* Prak. amela , Hem. i. 105 $ ereti, * to utter,’ Dh. v. 134 ; according to Trenckner, Pali Misc. p. 76 = ireti. E for i is found frequently in derivative syllables, as in the absolutive gahetvd for grihitva, in ajaneyya for djdniya, and similar forms given by Kacc. p. 196. There is a present seyya$i = ^ryasi, from $ar, 1 to throw down,’ occurring only in this form Jat. i. 174, Dh. 147. The commentary explains it by vidmaphalo hoti. (Jri becomes se in the names of two plants, sepanm = friparni and sephdlikd = ^riphalika* (4) It becomes u in the root thubh — shthiv, 4 to spit also Written thuJi , as in nitthuhati , S. i. 132 ; nuftbuhati, C. vi. 20, 2, M. viii. 1, 11. The form nitthuh occurs also in Prakrit, De^namamala, iv. 41. Samskjrit u is subject to the following changes : — * (1) It becomes a in sakkhali = 9 ashkuli, Jat. ii. 281, Sut- tavibh.i. 55; agaru and ayaZw=aguru, 4 Agallochum;’ dudrabhi = dundubhi, ‘drum,’ M. i. 6, 8 ; vakara or vakara , J&t. iii. 541 = vagura, 4 net phallati = pbull, 4 to bear fruit,’ and pharati == sphur, 4 to flash.’ Bahusacca is derived by Childers from bflbu 9 rutva, by Fausboll from bahusm&rtya; the analogy of muffhasacca , however, adduced by Childers, points to the latter etymology. Rathesabha , 4 king,’ is according to Trenck- ner, Pali Misc. p. 59 = rathe 9 ubh ; according to Senart, Mab&- vastu, p. 427 = ratha + rishabha. (2) It becomes i in dindima = dundubhi, 4 drum/ Dip. 96 ; khipati kshu, 4 to sneeze ; ’ vnuditd = mudut&, Senart, Maha- vastu 629. The identity of sippii and 9 ukti, 4 pearl oyster,’ assumed by Trenckner, Pali Misc. 60-75, remains doubtful. Digitized by v^ooqIc CHANGE OF TOWELS. 11 (3) It becomes o chiefly before a double consonant, as in okkd = ulka, ‘torch,* Jat. i. 34 ; pottha = pusta, ‘a modelled figure,* Jat. ii. 432, and its derivative, potthalikd or potthanikd, M. vi. 23, 3, C. vii. 3, 4 ; Pr&k. puttalid> Paiyalacchi 117 ; vokkamati = vyutkramati (comp. Pischel’s remarks to Hem. i. 116); ^<m0&Ha=pramukhya ( pamukkha , Jat. i. 371). There arc*, however, also instances of the change before a single con- sonant, as kolanna = kulaja, ‘ of good family,’ Mil. 256 (for the termination comp, agganna and Senart’s remarks Maha- vastu, p. 617); koliya , Jat. iii. 22, and koliniya , Jat. ii. 348 (if the reading koleyya is not to be preferred, kulina occurs at Mah. 245); and kolaputti , which is not to be , considered as a vuddhi with Trenckner, Pali Misc. p. 64. Pali kofi represents the Skt. kuti as well as koti, Lotus 432 ; anopama , Jat. i. 89 ; Mahavastu 511 is = anupama , Mah. 240. Sainskrit u is subject to the following changes : (1) It becomes d in masdraka = masuraka, ‘a sort of bed,* C. vi. 2, 3. Bhdkuti , Suttavibh. i. 181=bhrukuti, ‘eye-brow,’ most probably goes back to the Skt. bhrakuti or bbyikuti. The common Pali word bhamu is not, as Childers explained it, a careless pronunciation of bbru, but an abbreviation of bha- muka or bhamuJia = bhrumukha, as is shown by the Prak. bhamayd, Hem. ii. 167. The Sinhalese baema also goes back to this form. (2) It becomes i or i in bhiyo, bhiyyo = bhuyas, and in niyura = nupura, ‘ bracelet,’ which, however, might stand for nidhura. (3) It becomes o in oja = urjas, ‘ strength,’ Jat.i. 68, Dh. 132; onamsativasso = unav°, ‘less than twenty years old.’ Sa^skyit e is subject to the following changes : — Digitized by CjOOQle 12 PALI GRAMMAR. (1) It becomes a in milakkba = mleecha (comp. K. Z xxv. 327), and in some verbal forms like akaramhasa , Dh. p. 147. (2) It becomes d in kdyura = keyura, ‘ bracelet,’ C. v. 2, 1, Jat. iii. 437. (3) It becomes i before double consonants, as in pasibbaka= prasevaka, * bag * ; pafivissaka = prative 9 aka, ‘ neighbouring ; ’. ubbilla = udvela in ubbillabhdva , ‘ lengthiness, * Saddhammopa- yana 136 ; but also before single ones, as abhijihana from jeh, Jat. 546, v. 49, according to Trenckner, Pali Misc. 78; apaw- nati, Jat. 409, v. 4, from ven; pahinaka and pahenaka , * offer- ing,’ Prak. pahenaya, Paiyal. 206. (4) It becomes o in mankato = matkjrite, Mil. 384 ; and in atippago = atiprage, ‘too early,’ corresponding to atipragah of the northern Buddhists, Mahavastu 418. Samskrit o is subject to the following changes : — It becomes u before a double consonant, and d before a single, as in junhd = jyotsna, * a moon-lit night ; ’ tutta = tottra, ‘ a pike used to guide an elephant,’ Cariy. iii. 5, 2 ; taddpiya % ‘ suitable, corresponding,’ which is not — tadrdpya , as Childers suggested. Trenckner, Pali Misc. p. 77, identifies it. with Skt. tadopya, which is derived from the root vap in composition with a, and ascribes the change of o to 4 to the following i ; but Senart, Inscriptions de Piyadasi i. 188, and Mahdvastu 493, takes it as a compound of tad + opaya. Visdka = vi^oka, ‘spectacle;’ dubha = droha, ‘deceiving,’ Mah. 49 ; khajj4panaka y Trenckner, Pali Misc. 59, for khajjo - panaka = khadyota, ‘ the fire-fly ; ’ drdgya — arogva, ‘ good health,* M. N. 66. Also an o contracted from ava is subject to this change, as in ussdva = ava 9 yaya, ‘dew;’ t(/yM = avadhya, ‘ to blame;’ and uddeti=z oddeti =: ava -f di, Digitized by kjOOQle CHANGE OF QUANTITY. 13 according to Morris, Anguttaranik&ya i. 21, 4. Comp, the remarks of Fausboll, Two Jatakas 13, the verb niddayati , Jat. i. 215, niddapetij C. vii. 1, 2, identified by Oldenberg with nirddt&, Manu vii. 110. An example of an o changed to u before a single consonant is ukkusa = utkro$a, 4 the osprev/ ouly written ukkusa at Jat 486, v. 2, where the 4 is required by the metre. §. 5. Change of Quantity. Long vowels before a double consonant are generally shortened. The reason is given by Kacc. vii. 5, 13-14, wh«re he says that a short vowel before a double consonant as a long vowel is called yarn . This rule, however, is not always followed by the manuscripts, where we often find a long vowel before a double consonant, especially when the long vowel is the result of a contraction. Fausboll, in the preface to his edition of the Dhammapada, p. vii., was the first to call attention to this inconsistency of the manuscripts, and afterwards Senart, Kacc. pp. 4, 5, has discussed it at some length. The principles established by him have been followed on the whole by the recent editors of Pa i texts, as far as the groups with assimi- lated consonants are concerned ; and also Childers, in his Pali Dictionary, has adopted them with a few exceptions, so he writes djjavatn instead of ajcwarn , Kacc. 216 =■ Skt. aijava, ddbU = Skt. dar\i, datta = datra, following Abhidhanappu- dipika. Kuhn, in his Pali Grammar, p. 18, condemns this way of writing, and allows the long vowel only in those instances 'in which a contraction has taken place, as in n&gghati = na + agghati, piy&ppiya = piya + appiya. The Sinhalese editions generally follow the method of the manuscripts. Digitized by v^ooqIc 14 PALI GRAMMAR. Before a nasal we generally find the law observed, as santa , danta , rnnta = £anta, danta, vanta, Kacc. 295, but the editors of the second part of the Mah&vamsa write lahganakicca , Mab. 39, 28, Before other groups of consonants the editions are less consistent; we have ativdkya , Ab, 122, Dh, 57 ; sahya , sakka , sakiya = 9 akya, Mah. 9, 55, Abh, 5, 336 ; dkhyata and akkhata , Kacc. 5, 220 ; pahatvdna = pahdtvd , 1 having left behind,’ Dh. v. 243, 415 ; dusdlya , Dh. v. 162 = dauh^lya, ‘wickedness;’ balya , ‘childhood,’ Dh. v, 63, but Ab. 250, 1079,; and bhitva, from jna and bbi, Kacc. 303, Dh. 85, 379 ; kamyatd = k&myata, ‘ desire ; ’ bahya = bahya, f external.* Another possibility of avoiding the contact of a long vowel with a double consonant is to put the single consonant of the group resulting by assimilation, as in ajava = arjava, Kacc. 216, Ten Jat. 98 ; kdsu = karshu, ‘ hole,’ dmi = urmi, ‘wave,’ Ab. 662; but ummi , Mil. 346; bhdnaka — bhandaka, f jar,’ Sut- tavibh. 90, Ascoli Kritische Studien, p. 211; bhdja = bhurja, ‘ the birch ; ’ ahdsi = aharshit,* ‘ he took.’ The same process may take place after a short vowel, which then is lengthened, as in sdjiva for sajjiva — sad + jiva, ‘ rule of conduct,’ Pat. 5, 65, comp. Senart, Mahavastu 481 ; vupakdsati — vyupakarsh, ‘ to make clear,* M. i. 25, 20, Pat. 109 ; svdtana = ^vastana, ‘ belonging to to-morrow,’ Dh. 231 ; vaka = valka, ‘ bark of a tree;’ sankdpayati = sankappayati, ‘to arrange,’ M. iii. 1, 2 (there are, however, two various readings, sankdyati , C. x. 18, and Anguttaranikaya, p. 117, and sankdmeti , Suttavibh. i. 50, which render the etymology doubtful). Several compounds with the preposition ud y as uhadeti = ud -f had, ‘ to befoul with excrement ; ’ uhata = ud 4* hata, ‘ destroyed,’ Dh. 375, Mah&vastu, 379, 566 ; uhasana, from ud + has , ‘ laughter,’ Digitized by v^ooQle CHANGE OF QUANTITY. 15 Mil. 127. TJhanati , M, i. 49, 4, Suttavibh. ii. 40, seems to be synonymous with dkadati , mentioned before ; and I believe the translation given by Davids and Oldenberg, 4 threw their bedding out,’ not to be correct. The passive dhanni is found M. i. 25, 15, the past participle dhata , C. viii, 10, 3; and another compound of the same root, ohaneti , occurs in the same signification, Cariy. ii t 5, 4, where it is in parallel to uccdra - passdvam katvd, Jat, ii. 385 f The opposite way is to shorten the vowel before a double consonant, as in the instances given above, and this can also be done where a single consonant follows a long vowel. Fre- quent instances occur in the genitive plural of stems ending in u or as; as bahunnam = bahunam, Dhp. 81, pitunnam = pitrl- nam ; and of numerals, as tinnam , pancannam . But there are also a number of other words belonging to this category ; as bhummi = bhumi, 4 earth,’ C. xii. 2, 5 ; mattisambhava = ma- tris°, Dh, v. 396 ; mdtumattika = matrimatyika, Suttavibh. i. 16; wnhissa = ushnisha, ‘ diadem,’ Bv. p. 68, note; vanibbaka= vanipaka (which is found Cariy. i. 4, 5), ‘ beggar,’ with change of p to bb ; niddha = nida, * nest,’ from ni + sad; (comp. Hem. i. 106, Weber Indische Streifen i. 141, Ascoli 284); sutta = syuta, 4 sewn ; * daftha == ddtha, ‘ jaw,* Mil. 150 ; abba - hati = k + brih, 4 to take down,* and its causative abbdheti , 4 to pluck,’ M. vi. 20, 2, C. vii. 4,5; jarmu == janu, ‘knee,’ Mab&parinibb, 69 ; avassayim for avasayim (comm, vdsam hap- penin')^ 4 1 lived,* Jat. ii. 80. Syllables ending with y are especially often treated in this way ; as abhibhuyya = abhi- bhuya, Dh. v, 328 ; bhiyyo == bJiiyo for bhuyas, mentioned above ; jiyyati = jfyati, 4 tq decay,’ Dh. 179, and the suffix iyya = iya. The same transformations we have hitherto mentioned can Digitized by CjOOQle 16 PALI GRAMMAR. also take place in syllables which contain an e or an 0, with the only difference that these diphthongs always remain as they are ; they are considered long before a single consonant and short before a group, as stated by the grammarian Mog- gall&na (Alwis, Introduction, p. xvii. note, Gatal. 41, 184). Generally, however, the syllable conforms to the condition, according with the etymology of a word. The following are exceptions, where the simple consonant stands for the double : vefheti = veshtayati, * to surround ; * sckha = 9aiksha, ‘ a dis- ciple ; * apekhd and apekkhd , ‘ desire,* = apeksba, upekhd and upekkha , ‘ equanimity vimokha = vimoksha, ‘ release.* Y is always doubled after 0, as in seyyo = 9reyas, ‘ better ; ’ mac - cudheyya = mrityudheya, ‘death:* the only exception is ke» yura , ‘ bracelet,’ Ab. 287, which generally becomes kdydra (see above). V after 0 is only doubled in yobbana = yauvana, ‘youth.* After the prefix 0, contracted from ava, a double consonant formed by assimilation always remains, as in ahboc - chinna = avyavacchinna, ‘unbroken,’ Mil. 72 ; okkhitta= avak- shipta, ‘ cast down,* Pat. 20, 21 ; and even a simple consonant is often doubled, as in ossajjati = avasri j, ‘ to give up ; * ossak - kamdna = avasarpamana, ‘scattered,’ Jat. i. 139; abbhokki - rana = abhyavakirana, ‘ covering,’ and, with change of 0 to u 9 abbhukkirati. Jat. ii. 311. The cases of change of quantity are by no means yet ex- hausted by the rules and examples given above. We have numerous instances where the change is due entirely to the metre, and others again where no reason is visible. We will try in the sequel to keep separate as much as possible these two cases, and mention those instances which are supported by the Pr&krit dialects. The roots terminating in d 9 asjnd, dd 9 sthd , almost regularly Digitized by Google *• r CHANGE OF QUANTITY. 17 shorten the vowel in composition, and in derived forms, as, e.g., panhavd = prajnavant, * wise,’ always written with d except in a passage of the Culakammavibhangasutta, quoted by G-ogerly, Ev. 31. From sth& we have patfhdpeti, 9 to bring forward.’ The same occurs in samkhata = samkhy&ta, Dh. v. 70, where, however, it might also be shortened by a confusion with samkhata = sauiskyita. A in the middle of a root is shortened in gahati and gaheti , ‘ to dive,’ = g&h, and its com- positions ogahi, Mah. 152 ; ogaha , Jat. iii. 289 ; vigayhati and vigahdpeti Suffixes with long vowels are very often shortened, as, e.g., dgahita — agr ihita, ‘seized,’ Dh. 107 ; appatita = apra- tita, ‘displeased,’ Pat. 4, 5; sadevika — sadevika, ‘accompanied by his queen,’ Mah. 205 ; vipaccanika = vipratyanika, ‘hostile,’ Grimblot 1 ; paccanika , Cariy. ii. 8, 4; aAtrz'A;a=ahrika, ‘shame- less,’ Dh. 44 ; sdluka = ^alhka, ‘ the root of the water-lily,’ M. vi. 35, 6. Especially the suffix iya is almost regularly shortened, as in pdniya = paniya, ‘ water,’ M. i. 26, 4 ; sakiga = svakiya, ‘ own ;’ updddniga = upadaniya, ‘ sensual,’ in a passage of the Samyuttaka Nikaya quoted by Oldenberg, Buddha 435 ; pdtidesaniya = pratide 9 aniy a, ‘a class of priestly sins requiring confession,’ constantly written so in the Pati- mokkha and Suttavibhanga ; gariya = gariyas, ‘ heavier,’ Dh. 245, &c. Shortening by svarabhakti is very frequent in Pali, as in hhariyd = bhary&, ‘ wife ;’ dcariya = ac4rya, ‘ teacher ;’ euriya = surya, ‘ sun,’ and numerous other examples. Lengthening of vowejs occurs principally, in prepositions, as in dbhidosika , ‘stale,’ from abhidosa , ‘evening,’ Suttavibh. i. 15 ; pdtibhoga =■ pratibhoga, ‘ surety,’ comp. Mah&vastu 582 ; pdvacana = pravacana, ‘ the Holy Scriptures * (the same in the language of the northern Buddhists, Mahavastu 566) ; pdkafa = prakaja, ‘ clear, evident ;’ pdheti , ‘ to send ’ = prahi, from c Digitized by Google 18 PALI 0RAMMAB. the false analogy of the aorist pdhesi; pdydti and pdydto , from prayk, * to depart,’ Jat. i. 146 ; Bhys Davids, Buddhist Suttas, p. 241, note. There are, however, some other instances of lengthened vowels besides : a privativum is lengthened in dya- sahya , ‘disgraceful/ from a + ya 9 as, J&fc. ii. 83, iii. 514, in paccdmitta == pratyamitra, ‘ enemy.’ Other vowels in dlinda = alinda, ‘ terrace; ’ djira = ajira, ‘ court/ Mah. 215 ; pdyasa = pay as a, ‘rice porridge;’ gamita = gavyuti, ‘a measure of length ; ’ ummdra = udumbara, ‘ threshold ; ’ sabbdud = sarva- vat, ‘entire;’ khardpinda , ‘lump of glass/ Dip. 102. Lengthen- ing is very frequent also when a word is repeated in composi- tion; as phaldp hala = phala-f phala, ‘wild fruits, berries;’ divadivassa , ‘at an unusual hour/ Ten Jat. 16, Ch. Addenda; khandakhandam , ‘in pieces;’ kiccakiccdni , ‘all sorts of duties.’ According to the law given by Kace&yana, vii. 5, 13, that a short vowel before a double consonant is considered as a long one, we have to treat here also those cases where a single con- sonant after a short vowel is doubled, and a double one sim- plified, because the quantity of the syllable is changed by this process. In these cases it is sometimes very difficult to dis- tinguish what is due to the metre, and what not. A clear instance of metrical change would be appabodhati , Dh. v. 143, if Subhuti’s opinion is right, that it stands for apabodhati ; Weber, however, and Max Muller refer it to alpabodhati, ‘parvi facere/ and Fausboll to a + prabodliati. Subhuti’s view iu supported by appardjita = aparajita, ‘unconquered/ Cariy. i. 2, 2. Other instances are saparijj'ana , ‘ with his attendants,’ Cariy. ii. 8, 2; kappilayam , Cariy. ii. 9, 2; nikkhani for nikhani, ‘ he buried/ Cariy. iii. 14, 4 ; abhinivassatha , ‘ he lived/ Cariy. i. 10, 3 ; upavassatha , ib. i. 10; 5 ; paddhdna, Bv. xvii. 16 ; ut- tassati = uttrasati, ‘ he trembles/ Cariy. iii. 13, 4 (participle Digitized by v^ooqIc CHA.NGE OP QTTABTITY. 19 uttrassa, M. x. 2, 16) ; suppatha, Ab. 193 ; Icummiga = turn- pga, Mil. 346 ; paggharati , ‘ to ooze,’ Dh. 81; abhisammayo , Bv. vi. 3 ; paribbasdna = parivas&na, ‘abiding,’ Fausboll, 8. N. 152. The following are instances from prose texts where the doub- ling cannot be ascribed to metrical influence : patikMla = pratikula, ‘ contrary ; ’ jdtassara = jatasara, ‘ a natural pond ; 9 saJckaya = svakay a, ‘individuality;’ anuddayd =anuday&, ‘com- passion and anuddayatd , Suttavibh. i. 247 ; vibbheda=v ibbeda, ‘ division,’ J&t. i. 212 ; ummd— um&, ‘flax,’ Mil. 118 ; cheppd=z 9 epa, ‘tail,’ M. v. 9, 1; ci&HaKa=cikhalya, ‘ mud,* M. vii. 1, 1 ; niggahtta = nigrihita, ‘ restrained,’ okkassa = avakpshya, ‘ having dragged away,’ Mah&parinibb. 3 ; upakkilesa = upa- kle^a, ‘ sin ; ’ upassaftha = upaspshta, ‘ oppressed,’ J&t. i. 61 ; vikkhayitaka from vi + khad, comp. Kern, Buddhism, 402; patiekka = pratyeka, ‘ individual ’ (regular form pacceka) ; kallahara = kahl&ra, ‘ the white water-lily;’ mukkhara = mu- khara, ‘noisy,’ Minayeff, P&t. 59; vissajjeti , from vi + syij, ‘ to give away,’ and avmajjiya , avissajjika , C. vi. 15, 2, M. viii. 27, 5 (but visajja in a metrical passage Mah&parinibb. 17), and avwsatthaka, Jat. i. 434. Compared with these instances of doubling a consonant, the instances of the opposite process are but few, and they are nearly all to be ascribed to metrical influence. So we have dukha instead of tfw^Ha=duhkha, ‘ sorrow,’ Dh. v. 83 ; pu\ha instead of^w#Afl=pushta, ‘fed,’ Dh. v. 218.; &am&<2=karnika, ‘ an ear ornament,’ Ab. 574. In prose texts I have only found kanikdra = karnikara, ‘ the tree Pterospemum acerifolium,’ Jat. ii. 25 ; and bhadanta , also written Ma^anfo=bhadrauta, ‘ a venerable man, a Buddhist priest.* Digitized by kjOOQle 20 PALI GBAMMAB. § 6. Nasal Vowels. The anusv&ra or niggahita can stand before every consonant, but before an explosive sound it may also migrate into the nasal of the corresponding class. So you may write kumkuma or Jcunkuma, samcarati or sancarati , samddsa or sandasa, tamdita or tandita , kambala or kambala. In the first instance, how- ever, before a guttural it is usual to transcribe the nasal by a simple n without any diacritical sign. Before h the anusvara can be changed into the palatal or cerebral nasal, as panha = pra^na, ‘ question,’ but panhi = prifni, ‘ variegated ; ’ in both instances the origin of the group is the same, viz., from pn, but the usage has been fixed in different ways. From panha is derived apamaka for apanhaka , ‘ certain,’ always spelt with the cerebral group. Paripanhati is spelt with the cerebral in Minaytff’s P&timokkha, p. 17, 92; but in the corresponding passage of the Suttavibh. ii. 141, we have paripafihati, which I consider to be more correct. Prak. panha, Hem. ii. 75. In the same way we have tanha =tj*ishna, ‘thirst,’ mnha = ^lakshna ; but its derivative, spelt sanhita , Mah. 104. Osanhati , at C. v. 2, 3, is also spelt with the cerebral, and I believe this to be the correct spelling, as the n is already found in Samskrit. I cannot account for the change of to n in apanjtattika=ay>TVL- jnaptika, ‘not existing,’ in <2na=ajna, ‘order,’ dn&peti , dnd- pana 9 &c. Before a y the anusv&ra can remain, or the whole group can migrate into as e.g. samyoga or safinoga. Before r, «, v it is always retained. Before l the anusvara is always assimi- lated, as in salldpa = sarplapa, ‘ conversation.’ Before a vowel it becomes m in poetry when a short; syllable is required, the nasal vowels being invariably considered as long. Digitized by v^ooqIc 2TASAL towels. 21 The grammarian Vanaratana, according to Trenckner, Pali Misc. 80, remarks that h may be joined to any one of the five nasals ; for h with the guttural nasal I can adduce no example, but for h with the dental nasal we have cinha = cihna, ‘ mark/ pubbanha , Mil. 17; majjhanha = madhyabna, ‘ midday/ Ab. 767 ; gdyanha = s&y&hna, ‘ evening/ seems to be always spelt with the cerobral. The nasal vowel is sometimes replaced by a long one, as in nha = simha, ‘ a lion;’ msati = viipsati, ‘ twenty ;* sanddsa = samdam^a, ‘tongs;* ddthd = damshtr&, ‘jaw/ This happens often in the preposition sam when it is followed by r, as in sardga= samr&ga, ‘passion/ «arawi5Ao=samrambha, ‘clamour/ sdrcmbM, ‘ clamorous/ Jat. iii. 259 ; idrdmyo , Mah aparin. 2, is according to Senart’s explanation, Mahavastu, p. 599= sam- ranjniya for samranjaniya, and = s&rjiyaniya of the northern Buddhists, which etymology is confirmed by the passage of the Lalitavistara, p. 530, where we read sammodanih sarpranjanih kathah kritva, corresponding to the Pali sammodamyam Jcatham 8drdntyam mtisdretvd , comp, also Vinaya texts, ii. 364. Sar- dham loses its anusvara in the compound saddhivihdrika , ‘fellow priest/ and also in the simple word in a passage of Buddha- ghosa quoted C. 318. The opposite process is the development of an unorganic anusvara out of an explosive consonant. This process has taken very large dimensions in the Sinhalese down from the 10th or 11th century (see my Contributions to Sinhalese Grammar, pp. 12, 13), but we find the beginning of it already in P&li, and it is not merely the corrupt spelling of the Sim- halese writers as Childers believed (see Childers, s. v. nagaram). Moreover, a form nangaram occurs in the Saipskfit of the northern Buddhists, Mah&vastu pp. 83, 440, so that we have Digitized by v^ooQle 22 PALI GBAMMAB. no reason to doubt its correctness in Pali. Ndnga for naga, ‘ snake,* Dh. 102, occurs again in the introduction to the Samanta pasadika, and seems to be also a correct form. Other instances are *aftew?fona=sanatana, ‘ perpetual,* which Childers explains as sanam +tana;^%a=piccha, ‘wing,’ (piccha occurs at M. v. 2, 3); mahhma— mahisha, ‘ buffalo,* Cariy. ii. 5, 1, and mahimsakamandala , ‘ the Andhra country the insertion is especially frequent in syllables which originally contain an r; «amww^/am=sammarjaDi, ‘a broom* (also written sammujjam , Jat. i. 161) ; = 9 arvari, ‘the night;* dandha= dxidh&, ‘slow* according to Trenckner, Pali Misc. p. 65, and its derivatives dandhati , Jat. i. 34)5, Feer Etudes Bouddhiques 133, Cariy. viii. 13 ( dantayi is a mistake) ; dandhayand , Mil. 59, 105; dandhayitattam, Mil. 115; mankato= matkfite, Mil. 384; man - &w/a=matkuna, ‘bug,* Pat. 91, comp. Skt. mankhuna; anc= arc, ‘to worship’ according to Weber (we find, however, acca- yii8am 9 Dath. v. 17, and accita , Ab. 750); another anc occurs, J&t. i. 417, to explain udaficant ; $a/?<fo=sadra, ‘ thick, coarse;’ cigala, ‘jackal;* vitamsd= vitas ta, Mil. 114; nantaka =naktaka or laktaka, ‘ dirty cloth,* J&t. iii. 22, which Trenck- ner, Pali Misc. 81, believes to be borrowed from an aboriginal language: the regular form lattaka occurs Dhp. 190. Some participles must be mentioned here of verbs that have n in the present, as rafldAa=raddha, from randheti, ‘ to destroy,* Mil. 107, Jat. 537 v. 108, 538 v. 85 ; taw^a=;baddha, ‘ bound,* Kacc. 130, M. viii. 12, 1, where Buddhaghosa has baddham ; pilandha— pinaddha, from pilandhati , ‘ to rear,’ Mil. 337. The aorist aganchi , and the future gafichati or ganchiti, from gacchati, ‘to go,* occur according to Trenckner, Pali Misc. pp. 71 — 74, only in Sinhalese manuscripts, while the Burmese almost con- stantly write agacchi ; besides, in the compound adhigacchati Digitized by v^ooqIc VOWELS ADDED OR DROPPED. 23 the aorisfc does not take the nasal, and in the plural before - imsa , - ittha , - imha , the form ganchi is very rarely used. I believe these forms to have followed the false analogy of adan- chi from damp, ‘ to bite,’ Jat. 444 v. 3, and of ahanchi, M. i. 6, 8, hanchetna , J&t. ii. 418, from ban , ‘ to strike/ which both have the nasal in the root. We often find a nasal added at the end of a word, as in mkkaccam = satkritya, ‘ respectfully ; * kudacanam = kuda + cana, ‘ever;’ tfw^ac?^Aww=anyad-rastu, ‘ only, exclusively/ in a passage of the Saravuttaka Nikaya, quoted by Trenckner, F. M. 67, tatthanca— tatra ca, Mah. 5. In two instances we find n instead of the anusvara : cirann dyati , Kacc. 26, and satanan esa dhamma for satanam , Jayaddisa Jataka. Besides, at the end of the first part of compounds, not only in such cases where it is to be considered as an accusative, as in ata - 7/m^Aa*$a=atala8par9a, ‘not touching the bottom;’ sabban- jaha , ‘ leaving everything ;’ such instances are mrala/hjana, = virala+jana, ‘thinly peopled/ Att. 204; andhantama^bn&hs, q-tamas, ‘thick darkness;’ attantapa , ‘self-tormenting/ Chil- ders 8.v. pugg ala ; ganamgarm , ‘with many linings, M. v. 1, 30; ratJiandhuri = ratha + dhur, ‘the yoke of the carriage/ Sad- dhammopayana v. 468 ; kabalirnhdra=kabalikdra (the writing of the Burmese MSS.) ‘ material food/ Gr. 43 ; jayampati , ‘ husband and wife/ most probably standing for jayapati and also tudampati , would go back to the same form if Childers’ etymology is right ; com*p. Kuhn’s Lit. Bl., no. 1, art. 2. The contracted form jampati occurs Dath. iv. 25. § 7. Vowels Added or Dropped. A vowel in the middle of a word has been elided in agga for Digitized by kjOOQle PALI GRAMMAR. ?4 agra=a.gkr&, ‘house,’ only used in compounds; dMtd=Auh\t&, ‘ daughter;’ jaggati for jagarati, ‘ to watch ;’ and in the termi- nation mhe for mahe, of the 1st person pi., atmanepadam. A vowel at the beginning is dropped in lank&ra =alank&ra, * ornament, decoration,’ Dip. 47 ; flwwaft‘=anumati, ‘ consent,’ Dip. 35 ; ra7an/>fo*=avalanjeti, ‘ to use, to spend * (the full form occurs Jat. i. Ill, Suttavibh. ii. 266); pinasa , ‘catarrh’ —apindsa, Skt. pinasa; parajjhati for aparajjhati , from radb, ‘to be injured;’ ^au 0 wa=upavana, ‘side of a mountaiu,’ ac- cording to Subhuti, Jat. i. 28, and perhaps t?6^Aa=aveksha, ‘ care,’ Mah&parin. 25, Bhys David’s Buddhist Suttas p. 37. About pi for api, ti for iti, va for iva and eva, we shall speak hereafter in the chapter on Sandhi. The only instance of a vowel added in the beginning of a word is #M2=8tr£ (istri in the Gatbas of the northern Bud- dhists), an evolution which bears the closest similarity to that in the Bomance languages, as, e.g. isp irito ~ spirit us. § 8. Consonants. (1) Gutturals . — A Sanskrit guttural is represented by a palatal in cwufo=kunda, ‘ turner,’ Mil. 331 ; inj and its com- pound samminj were also believed to come under this rule by Fausboll, Dhp. 273, and Weber, Ind. Stud. iii. 147, Ind. Streifen i. 131, iii. 397, who identified it with Skt, ing ; other etymologies of these difficult words have been suggested since, of which I will only mention two, that of Senart, Mahavastu p. 418, who believes samminj to stand for saipvrinj, and that of Oldenberg, El Z. xxv. 324, who derives it from anc. Against Senart there is only this to say, that the root vyiiij occurs in Digitized by Google CONSONANTS. 25 the form vinn , Suttavibh. ii. 264, in the form vi&j, Suttavibh. i. 127 (comp. Trenckner, P. M. 59); and Oldenberg leaves the double m entirely unexplained. The form saminjayati occurs also in the Brihad Aranyaka Upanishad, 6, 4, 23 ; and perhaps after all this, may be the right etymology (Boehtlingk-Roth. s. v. sam -f-ing). (2) Palatals. — A Skt. palatal is represented by a guttural in bhisakka = bhishaj, 4 physician * (but Satabhisaja = 9ata- bhishaj, Ab. 60) ; milaJckha = mleccha for milaska, K. Z. xxv. 327; pabhanguna= prabhanjana, ‘destruction.* Of much greater importance than this is the change of palatals to dentals, very frequent not only in Pali but throughout the Indian verna- culars. Especially the Sinhalese, down from the 9th century, is fond of this change, of which I have given numerous exam- ples in my Contributions to Sinhalese Grammar, pp. 17, 18. An instance of this change in Skt. is samsridbhis, from samsrij, T.B. i. 8, 1, 1, (Jat. B. v. 4, 5. 3. As in Sinhalese throughout, so we find in Pali already a limited number of instances where j passes into d , and c to s , seldom into t : digucchati and y*y«ccAa^=jugupsati, ‘to despise;’ tudampati compared with jayampati and jampatt , Dath. iv. 25, see Childers s. v. ; digac - chd and yt^accM=jighat8a, ‘ hunger,’ Pischel Beitr. iii. 249 ; pariccadi from pariccajati-=- pari tyaj, ‘to forsake.’ So s for c or ch in twwfo==ucchrita, ‘loftj,’ Dip. 19, Suttavibh. i. 79 (i ucchita , Ab. 708), and its compound samussita in a passage of Papaiica Sudani Alwis. Intr. 79 ; another samussita = samuccita, ‘ accu- mulated,* occurs at Dh. v. 147 ; ussaga, Suttavibh. ii. 224, must mean ‘ dispute, quarrel,’ but I am not sure about its ety- mology ; ussati , various reading, Ang. i. 5, o, is explained by •Morris as being the present of «mtf 0 =ucchrita, but I doubt very much the correctness of this identification ; ussa = ucca, Digitized by kjOOQle 26 PALI GBAMMAB. * distinguished,’ Fausboll, S. N. 164 : t for c in tikicchd =? cikitsa, ‘medicine;’ uttittha for ucchittha—yx^.^ ^ishta, ‘left over,’ M. i. 24, 1, Mil. 213, 214, see also Vinaya texts i. 152 ; vitacchikd = vicarcika, ‘scabies.’ In upacikd , ‘white ant’ = Skt. upadik&, the Pali seems to have retained the original palatal, while the Skt. has turned it into the dental : see Trenckner, P. M. 62. In kasina=. kfitsna, ‘ entire,’ and dosina =jyautsna, ‘ clear, spotless,’ I believe the t to be dropped first, and then the consonants to have been separated by svarabhakti (see above, and Ascoli, Krit. Stud. 249). (3) Cerebrals . — As in all Indian vernaculars cerebralization has been carried in Pali much further than in Sanskrit, although not so far as in Sinhalese and some other Prakrits. The op- posite process, viz. change of a Skt. cerebral to a dental in Pali is very rare: cata&a=cetaka, ‘servant,* Suttavibh. ii. 66, Cariy. ii. 4, 7 ; kotthulca'=\Lvo$h\h, ‘jackal,’ Mil. 23, 118 (kof- fhuka , J&t. ii. 108); dendima—dmdima, ‘ drum,’ Jat. i. 355; din- dima , Dip. 86, Bv. i. 32, may either be the same or=dundubhi, ‘ kettle-drum ;’ dindibha = tiftibha, ‘ name of a bird/ Ab. 643 ; kubbana— kurvana, ‘ doing.’ In khdnu= sthanu, ‘ the stump of a tree,* I believe the spelling with the dental to be the correct one, as we have it Dh. 107, Mil. 34, and in khdnuka, Jat. i. 483 ; as for khanati , which Trenckner, Pali Misc. 58, 59, believes to have influenced khdnu y it is also spelt with the dental in several instances, and where it is spelt with the cere- bral this can be easily accounted for by assuming a confusion with the root, ‘kshan.’ 6M4wa=ghrana, ‘the nose/ is always spelt with the dental; goya, ‘ bullock/ spelt gona , Jat. ii. 300, is derived from the root gur, * to growl ;’ gonaka most probably =gaunika, ‘a woollen coverlet/ Gh\ 9, M. v. 10, 4 (comp. Pischel, Beitr. iii. 236). Besides, we have the dental instead of Digitized by v^ooqIc CONSONANTS. 27 the cerebral in the terminations of the aorist — tVMo=ishth^s, -ittha— ishta. The Pali has one sound belonging to the cerebral class which does not exist in classical Sanskrit, but only in the dialect of the Yedas, viz. the cerebral l, distinguished from the dental by a dot under the line. It is very difficult to give exact rules for the use of this l as the manuscripts are even less consistent in this respect than with regard to the dental and cerebral n. Generally speaking, 1 or Ih between two vowels represents d , dh , but we find it used promiscuously also for the dentals. I have collected a number of instances from Pali texts which will illustrate the use of these sounds : alulati Pat. xvi., but dlulati Jat. i. 25, ii. 9, alolapeti Alw. i. 103 ; Zw6Z>MZ«=budbuda, 4 a bubble/ Jat. i. 68, bubbulaka , Samanta Pas&d. 336, but bubbula , Mah. 175, 213, Att. 10, 190, bubbvr laka , Dh. 31, 336; palasa , ‘leaf/ Dh. 42, but palasa , ‘pride/ Mil. 289; kqbala , ‘ mouthful/ Pat. 22, Mah, 121, but kabala , Jat. i. 68, Mil. 180, kabalika , M. vi. 14, 5; kukkula, ‘hot ashes/ Ab. 36, but, kukkula , Jat. i. 73, 423 ; mala , ‘pavilion,* M. iii. 5, 9, but mala, Gr. 2, Mil. 16, 47 ; cola, ‘ cloth/ Pat. 86, Mah. 219, colaka , C. v. 9, 4, but cola , Mil. 74, colaka , M. i. 25, ' 15, Mil. 53; celukkhepa, ‘ waving a cloth/ Mah. 99, 113, but celukkhepa, Samanta Pasad. 336; galha, ‘ deep/ Jat. ii. 75, but galha, Jat. i. 1 55, galhaka, Jat. i. 265 ; gddha also is found in a later text, Saddhammopayana, v. 394. (4) Dentals. — The change of a dental to a cerebral is generally caused by a preceding r in the original form of the word; for instance, ^?o;yw»wa=parjanya, Mah. 129 (pajjunna , Jat. i. 331), ‘cloud/ ^a^^a=kritakrita, ‘done and undone/ M. vi. 14, 7, but katakata, Dh. v. 50 ; sakkata— samskyita, ‘ Samskrit/ in a passage of Buddhaghosa quoted C. 322 but Digitized by v^ooqIc 28 PALI GRAMMAR. sakkata , Kacc. 10 ; pasanda , ‘ heretical,’ most probably = parshadya, Kern, A 9 oka, 58. In a great many instances, however, an r has no effect on a following dental, as in mud- dikd = mridhvika, M. yi. 35, 6 ; in attha = artha, 4 cause,’ also spelt and atfa ; in the verb vattati, ‘ to begin,’ = vartate (vatfati means ‘to be right,’ see Childers, s. v.); pati and pafi= prati (see Childers, s. v.); sithila, ‘loose,’ and safhila , ‘crafty,’ both from 9 rath (comp. Hem. i. 89), sdthalika , Ang. ii. 5, 3. The n of the preposition ni preceded by y?a=pra is always changed into 7i, as, e.g., panidahati= pranidba ; after part it is generally changed, as in parindyaha , Mil. 38, Jat. ii. 393 ; we find, how- ever, also parindyaha , Mah. 63, Mahaparin. 5, and parinaya = parinaya, ‘ marriage,’ Ab. 318, parinibhdna , parinifthanti, S. P. 332. On the other hand we have also instances where the change of a dental into a cerebral is not due to a preceding r, as in 8und= ‘a slaughter-house,* also spelt sdnd , M. vi. 10, 2, Suttavibh. i. 59; jannu = janu, ‘kuee,’ Mahaparin. 69, Ab. 742; sakuna=q akuDa, ‘ a bird; 1 sakkundti = 9 aknoti, ‘to be able;’ sanim, sanikam^ q&n&is, ‘slowly’ or ‘quickly;’ sobhana = 9 obhana, ‘ resplendent ;’ dinna, past participle of dd, ‘ to give,’ in pariyadima , Mil. 289 ; kaviftha and ka- pittha , J&t. i. 237 ,=kapittha, ‘the tree Feronia Elephantum;’ A?fl^^«7ia=kapitana, ‘ the tree Thespesia Populneoides,’ Sut- tavibh. ii. 35 ; patisallana = pratisamlayana, ‘ seclusion,* spelt with the dental, Dip. 63, Jat. ii. 77 and Mil. 138, v. 1 .^pathcd- Zi 7 i 0 =pratisarnlina, ‘secluded,* spelt with the dental, M. ii. 1, 2 ; vipdteti = vipateti, ‘to crush,* C. v. 11, 1, if the reading introduced by Oldenberg is correct, but perhaps we ought to stick to vipphadetvd , given by the manuscripts, and derive this form from visphur with change of r to d , as in some other instances given below, p. 33. VibMtaka=vibbitak&, ‘ beleric Digitized by v^ooqIc COKSOTTAKTS. 29 myrobalan/ Ab. 567, Jat. ii. 161, spelt with the dental, M. yi. 6, Att. 213; mdad^a^=vidagdhat4, ‘gallantry/ Att. 199; twmafa=unnata, ‘high/ Ab. 289, urmametave , Fausb. 8. N. xi., umati, ib. 158; sanati= sv&n, ‘to sound/ Mil. 414, but sanita y Ab. 747, sanantd , Fausb. S. N. 131. In some cases the change of the dental to the cerebral is due to the influence of a sibi- lant, as in most derivatives of the root sthst, ‘ to stand/ e.g., $hdmo= sth&man or sthamas, ‘strength/ Gr. 121, v. 1., Kacc. 315, Sutta Nipata, 34, ap. Senart, Mahavastu, 628, spelt also thamo several ti mes (comp. Hem. iv. 267), ^Aana=sthana, ‘stand- ing/ t hapeti , caus., &c.; exceptions are indapatta = indraprastha, ‘name of a town;’ mo;yAaft 0 =madhyastha, ‘impartial/ where the aspiration is dropped besides, and 8anthdgdra=&amsthk + agara, ‘ a royal rest-house/ M. vi. 31, 1, Mahaparin. 60. In derivations of the root vas, ‘ to dwell/ we find the cerebral and the dental used promiscuously. The past part, is vutfha or utfha, Kacc. 291 ; in composition adhivattha , J&t. i. 99, adhi- vuttha , Mahapar. 23, upavuftha , Cariy. ii. 3, 2 , patdvuftha, Pat. 6 : for the absolutive parivatfhabba in the same line we should adopt the reading given in the foot-note. The roots dah ‘ to burn/ and das ‘to bite/ take the cerebral d in those forms where there is no cerebral in the second syllable ; there are, however, exceptions to this, as dayheyya , Mil. 84, Att. 192, 208, Dath. iii. 10, upadamseti , Suttavibh. ii. 309 ; in some com- positions of dah the d is changed to /, as in vilayhase (v. 1. vilay- hase and vidayhase ), Jat. ii. 220, dldhana , ‘a cemetery/ pari- Idha , ‘ fever, pain.’ D is often changed to Z, as in dlimpana y ‘light '=adipana 9 Mil. 43; alimpdpeti , ‘ to kindle/ Suttavibh. i. 85; dohala=- dau- hyida, ‘ the longing of a pregnant woman/ and dohalim , Jat. ii. 395, Kacc. 203, bila=vida, ‘ part, bit;’ in bilasd, Kacc. 91, bilaso, Digitized by kjOOQle 30 PALI GEAMMAE. Kb. 30, w7tt=udu, ‘lunar mansion,’ dveld=: apida, Prak. amela, Hem. i. 105, 202, 234; kovildra =kovid&ra, ‘ Bauhinia variegata;’ ufdra= udara, ‘noble.’ Dh passes into l in gharagolikd=g riha- godbika, ‘lizard.’ AT is changed to / in ela = enas, ‘fault,’ nela , ‘faultless,’ from the same, not as Trenekner suggests, from nariya (Childers, add. s. v.): comp, anelaka, Senart, Mabavastu 572, pilandhati = pinah, ‘ to wear,’ pilandhitvd , Jat. i. 100. Change of d to y, forming an analogy to the ya- 9 ruti of the Jainaprikyit, occurs in goyana=g odana, in Aparagoydna , ‘name of one of the four Mahadipas, sayati, ‘to taste,’ =svadate, &Myi7a=kh&dita, ‘eaten,’ and kdyitabba , C. v.34c,vikkhdyitaka, ‘one of the Asubhakammatthanas,’ Kern, Buddhism, 402. Avdhayi , Jat. ii. 354, must be derived from the root had , which we have in ohaddmase of the following verse. I here add those cases where f is changed to l and t to r without being able to decide whether we have to adopt an intermediate form with d , d or not: d/atw=&tavi, ‘name of a city in India;* dlavika =atavika, ‘ dwelling in forests;’ kakkhala =kakkhata, ‘ hard, solid,’ Prak. kakkhada, Pischel, Beitr. iii. 251 ( kakkata , Mah. 57); khela=. kheja, Saliva,* in kheldpaka , C. vii. 3, l=khetatmaka according to Kern, Buddhism, 180; kulahka= kutanka, ‘ roof,* in kulahkapddaka , C. vi. 3, 4 (v. 1. kulunkap °); ^a/accara=palaccara, ‘old clothes.* (5) Labials. — P is changed to m in sumanta = supanta, ‘ sleeping,’ Mil. 368 ; dhdmdyati = dhupayati, ‘ to fumigate,’ Jat. i. 360, Samanta Pasad. 315, Dip. 83. Bh is changed to m in dindima= dundubhi, ‘ a drum ; * m is changed to v in mmams =mim&rp8, Kacc. 243. (6) Half-vowels: — (a) Y is often changed to v, as in Htw=kiyant, ‘how Digitized by CjOOQle CONSONANTS. 31 much ;’ ftVawyi&a=tryangika, * having three angas,* Saddham- mop. v. 65; tivangula=. tryahgula, ‘triangular,’ Samanta Pasad. 336 ; Jcanduvati = kandfiyati, ‘ to scratch,’ Suttavibh. i. 117 ; rnigava=zmxig&yk, ‘hunting,’ M. x. 2, 15; navutta =nayuta, ‘a large number,’ Dh. 143 ; s 0 w^ 0 i>attfoj=samparyarika, ‘friend,’ Mahaparinibb. 6, Peer, Etudes Bouddh. 51, Weber, Indische Streifen, iii. 397; pafivirnga or pativisa, M. vii. 11, 1, C. xii. 1, 1, Suttavibh. i. 60=pratyam9a, ‘ portion,* with sampras^rana, tuVma==vijana, ‘ lonely,* Cariy. i. 1, 3 ; pavecchati , ‘ to give,’ J&t. i. 28, Mil. 375, is identified with some hesitation to payac- chati by Trenckoer, Pali Misc. 61. Y is changed to b in pubba = piiya, ‘pus, matter;’ jaldbu = jar&yu, ‘the womb;* nibbujjhati^mvyudM, ‘to struggle,* C. i. 13,2, Suttavibh. i. 180, partic. nibbuddha, Q-r. 9, Mil. 232 ; to bh in sarabh4= sarayu, ‘ name of a river.’ Y is changed to r in &w/ms=kujiya, ‘ mattress,’ according to Buddhaghosa, Suttavibh. ii. 40, 357, PM. 86, spelt kulxra , C. vi. 2, 3 ; vedhavera = vaidhaveya, ‘ the son of a widow sdmanera= 9 ramaneya, ‘a novice,* Kacc. 188; bdhira=zbkhyn, ‘ external’ ( bdhiya , Jat. i. 422); antardrati =antarayati, ‘to run into danger.* It is changed to l in latthi = yashti, ‘ stick,’ jotalati = jyotayati, ‘to lighten,’ Kacc. 234, upakkamdlati = upakramayati, ‘to manoeuvre,’ ib. 235 ; to h in nahuta=unyutB>, ‘a vast number,’ ranfl%‘a^a=rananjaya, ‘victorious in the battle,* Mil. 21, Trenekner, Pali Misc. 83, sahampati= svayam- pati, ‘epithet of Brahma,’ M. i. 5, 5, Yinaya Texts, i. 86, upaUhdhaka=u\> 2 i\\hkyskfi, C. i. 18, 5. Y is changed to j (as in Prakyit, see E. M. Beitrage zur Gramm, d. Jainaprak. p. 31) in jantdghara,jantaggha=y 2 L\itx agriha, ‘bath-room,* Oldenberg K. Z. xxv. 325. (b) changed to y in daya— d& r a, ‘forest ’ ddyapdla, M. Digitized by.VjOOQlC 32 PALI GRAMMAR. x. 4, 2, comp. Senart, Mahivastu, 633, layati , ‘to reap,’ Jit. i. 215, and Idyeti , Suttavibh. i. 64 = Idveti, chaya = $iva, ‘ the young of an animal,’ Ten Jit. iii. (generally chdpa ), caccara = catvara, ‘ a courtyard,’ through an intermediate catyara. Fis changed to b in paribbasd/na , ‘ abiding,’ from vas, Eausb. S. N. xii. 152; vdrabdna = viravina, ‘a woman’s jacket;* sibbana , ‘ sewing,* =sivana, and sibbini, ‘a needle,’ M. viii. 1, 18, comp. Prik. sivvini, Pischel Beitr. iii. 260 (most probably from false analogy of *tiiflZZ=sivyate, ‘to sew*); subbaco^ suvacas, ‘com- pliant;* subbutthi = suvyishti, ‘abundance of rain;* thabaka = stavaka, ‘a cluster of blossoms;’ balibadda=bsL\iyaxd&, ‘an ox;’ sombdhati= saravih, ‘to shampoo,’ Jit. i. 293, Suttavibh. i. 83-; sdribd=<fkriv8i, ‘name of a plant;’ £a5aZfl=kavala, ‘mouthful;* kabaUkd=k&yelikk, ‘compress,’ M. vi. 14, 5. Fis hardened toy? in Z<2y?a=liva, ‘quail,’ Jit. ii. 59; pajdpatt =^prajivati, ‘ wife ;’ pettapiya = pitj-ivya, ‘ cousin,’ Trenckner, Pili Misc.62; paldpa-=. paliva, ‘ chaff;’ chdpa=$ iva, ‘the young of an animal ;’ opildpeti , ‘ to sink,’ M. iv. 1, 3, vi. 26, 6, ac- cording to Trenckner, Pili Misc. 63, from plu (Childers, add. derives it from pid); avdpurati , ‘to open ’ apdpunanti amatassa , dvaranh It. 84, v. 2, and pdpurati or pdrupati, ‘to dress,* from yar; apadana = avad in a, ‘legend;* and also sapaddnam, ‘ regu- larly,’ (Trenckner, Mil. 428, derives it from sapadi + ay ana, which I do not quite understand) = sa+avadina, according to Senart, Mahivastu, 595; $wy?<2/w*=suvina, ‘dog,’ Mil. 147 ; dhopana =dhovana, ‘ cleaning,’ Jat. ii. 117 ; 8ipdtikd=<p\h\\kk, M. vi. 7. C. v. 11, 2, 27, 3 (in the two latter passages, however, it seems to have another meaning — Buddhaghosa explains it by kosaka , ‘a sheath’). (7) Liquids The change of r to Z is frequent enough in Pili, although not Digitized by v^ooqIc CONSONANTS. 33 quite so frequent as in some other Indian dialects, especially the Magadhi of the inscriptions. Instances are /ffc&fa==rudra, ‘dreadful,’ Trenckner, Pali Misc. 59; lujjati= ruj, ‘to break,’ M. viii. 21, 1 (Dhm. vinase), and its compound palujjati, M. iii. 5, 9, Mab&parinibb. 40 ; paloka , ‘ the necessity of dissolution,* ib. ; aq^W<wa=sarjarasa, ‘ resin,’ M. vi. 7 ; elaluka = ervaruka, ‘cucumber,* Jat. i. 205, 312; elanda—e randa, ‘Ricinus,’ Assa- layanasutta 35 ; salala= sarala, ‘a flower,’ Jat. i. 13 ; put huloma =prithuroman, ‘a fish;* the preposition pari in palibodha , ‘ hindrance,* which, according to Childers, is the result of a con- fusion between parirodha and paribddha ; palibuddhati , ‘ to hinder '•paligha = parigha, ‘ an iron beam ;* paligedha , a com- pound of gedha , ‘ greed,* Ang. ii. 4, 7 (it has nothing to do with the Sinhalese pali, ‘ reverend,’ in the Tissamab&r&ma inscrip- tion); ^>aZtpawwa=paripanna, ‘covered,* M. viii. 26, 1 ; paligun- thita, ‘entangled* (also spelt palihundhita, Jat. ii. 92); pdligun- thima , ‘laced,’ M. v. 2, 3 ; palivetheti = parivesht, ‘to wrap up,’ phalibhadda , J&t. ii. 163 = paribhadra, ‘ the coral tree,’ Prak. phalihadda , Hem. i. 232, 254 ; sukhumdla = sukum&ra, ‘ youthful,* by amalgation with sukhuma, Trenckner 66 ; agalu =aguru, ‘ Agallochum ;’ vdla=vkr, ‘ water;* kafula == katura, ‘ buttermilk,* M. vi. 17, 1, Suttavibh. i. 66. E is changed to d in purindada=. purandara, ‘a name of Iudra/ also written purinda, Cariy. i. 9, 3, sdrandada , ‘name of a yakkha,’ Mahaparin. 4; it is changed to y in sdyamya = saraniya, according to Senart Mab&vastu 599 (see above, p. 21), mdtyd , petyd = m&tr&, pitr&, J&t. 527, v. 3, 5, 528, v. 26, Trenckner, P&li Mise. 56. L is changed to r in akurati , from dkula, ‘ troubled ; * the X)hm. v. 94 has a verb kwra saddddanesu , which possibly may be identical with dhurati , although it is not known from any D Digitized by Google 84 PALI GRAMMAR. other text ; Tcira = kila, ( they say drammana = Mambana, ‘ support,’ aranj or a = alinj ara , ‘ water-jar.* L is changed to n in naldfa = lalata, ‘ forehead ;* nangcda = langala, ‘ plough ;* nangula = lahgula, ‘ tail dehani = dehali, ‘threshold;’ $witfm=tintili, ‘the tamarind tree,’ comp, tintin* ant a, Jat. i. 243. ( 8 ) Sibilants: — As there is only one sibilant in P&li, 9 and sh are also represented by s. There are, however, a few exceptions to this rule : 9 is represented by ch in chava = 9 ava, ‘ corpse,’ M. iii. 12 , 7 , and as an adjective ‘ vile,’ ch&pa and chdya , ‘ the young of an animal,’ cheppd = 9 epa, ‘ tail ;’ it is represented by <J in tjdka = 9 aka, ‘pot-herb,’ M. vi. 35, 6 ; 36, 8 . H sometimes returns to its original medial aspirate, and this gives us P&li forms which are older than the corresponding ones in Samsky it : the root nah in composition with apt, ava, upa , vi, gives pilandhati , onandhati, upanandhati, vinandhati ; these forms show us that the original form of the root was nadh and not nagh, as one would feel inclined to think from comparing the Latin necto, (see Whitney’s Samskyit Grammar, p. 76.) Similar forms are agghati, ‘ to cast,’ compared with arahati, dubbhati, ‘to cheat,’ =druh, Jat. i. 267, iii, 13, 192, and the adjectives belonging to the same root, ddbhin, J&t, ii. 386, ddbhaka, J&t. i. 363 ; adrdbhdga, ‘truly, without falsehood,’ M. x. 2, 17 ; y£a*nmatf=hammati, ‘to go,’ Naigh, 2, 14, Prak. hammai, Hem* iv. 162, Rala 694, ghahna, ‘ destruction,* from han ; the root har is found in its older form in samgharitabba v. 1. to eainharitabba, M. i. 25, 10 . Dh. 143. A curious change of h to 8 occurs in senesika = snaihika, ‘ oily,* M. vi. 1, 4, and 0 oJ«a=goliha, ‘ name of a plant.’ Digitized by Google GENERAL EEMAEKS ON CONSONANTS. 35 § 9. General Remarks referring to Consonants of Different Classes. (1) Aspiration is very frequent in P&li with hard and soft consonants. Instances are: #atf&t'=9akti, ‘ability/ dhona— drona, ‘ a measure of capacity/ Dh. 43, Fausb. S. N, 58, 149 ; *i#Mwmdfo=sukumara, ‘youthful/ thambhakari— stambakari, ‘rice/ kincikkJia=kmcid +ka, ‘some trifle / khalopi= karoti, ‘ pot/ Mil. 107, according to Trenckner, Pali Misc. 60 (also spelt Jcalopi); Khandha = Skanda, ‘the god Skanda/ through confusion with khandha , ‘ shoulder / paccaggha = pratyagra, ‘ new / pMLiphulla , ‘in full blossom/ J&t. i. 52, Mahaparin. 53 ; phalibhadda = p&ribhadra, J&t. ii. 163; phasu, ‘ agreeable/ = pra$u according to Trenckner, P&li Misc. 81 — I have derived it, following Paul Goldschmidt, from a hypothetical form sma^u (see my contrib. to Sinh. Gr. p. 13, note); phdBukd=pkrquk& 9 ‘a rib/ also written pdsukd t C. x, 10, 1; pAw**a=pushya, ‘name of a month/ and pAt*$**fo=pushpita, ‘blossoming/ =parusaka, ‘ Grewia Asiatics/ M. vi. 35, 6 ; phalu =paru, ‘joint / phallava = pallava, ‘sprout/ Jat. iii. 40; Bah- Jchalikd = sankalik&, ‘ heap/ J&t. i. 433, Suttavibh. i. 105, Ang. p. 114, through confusion with sankhalika, ‘chain/ Senart, Mah&vastu 387 ; the reverse process is found in Pr&k., where prinkhala is changed to samhala, according to Hem. i. 189; valabhdmukha= vadab&mukha, erapatha = aira vata, ‘king of the N&gas, J&t. ii. 145= C. v. 6, spelt erapatta Saddhammopayana v. 349, erakapatta , Dh. 344 ; dpdtha=&p8Lt&, ‘ path/ Trenckner, Mil. 298, M. v. 1, 25, Samanta Pas. 300 ; Bunakha , ‘ dog/ and Idmakha, ‘ vile/ Jat. ii. 430, are most probably older forms, as Digitized by v^ooqIc 86 PALI GBAMMAB. we have the aspiration also in Prak. sunaho, Hem. i. 52, Pischel Beitr. vi. 92. (2) The aspiration is dropped in Muia=kshudha, ‘ hunger ;* khudita , ‘hungry;* t*pdJwe*d5==upadhi9esha' (and with change of the position of the component parts sesopddi , Dath. ii. 36), Oldenberg, Buddha, p. 437, ff. ; wa# 0 =mrishta, ‘ polished ;* abhivatta = abhivr ish ta, ‘wet from rain,* Mil. 176; anovafta , J&t. i. 18 ; patanga = phadinga, ‘ flying insect ;’ paggava = phalgava, from pbalgu, ‘herb,’ J&fc. ii. 105; anahgana , ‘free from impurity,* compared with anhas, ‘ sin,* Jainapr&k. anan- haya (B. M. Beitr. p. 33); rajovajalla and rajojalla , Ass. S. 13, J&t. i. 390, * dust and dirt,*=rajas+jhalla, comp. Jainapr. jalla, E. M. Beitr. 34 ; dvajjeti^&v&dhyk, ‘ to reflect,’ Senart, Maba- vastu 377; a curious instance of dropped aspiration is ka , J&t. ii. 258=kh&, ‘ spring,* Naigh., and perhaps we have to notice the same process in kakkdreti , ‘ to express disgust,* Jat. ii. 105, Five J&t. 2§,=khdt or khdf+kdreti , which, however, might be also derived, with Childers, from kdt+kdreti. As in Greek, two aspirations are not allowed in two syllables fol- lowing each other, and when this happens the first is dropped, as, e.g., nikkaddhati= nishkrish, ‘ to cast out.’ (3) There are also instances where the aspirate drops its first part and h alone remains, as is done frequently in Samskrit and later on in all the vernaculars. I believe, however, that a number of instances, especially those with bh , are only due to the bad writing of the Sinhalese, in whose alphabet h and bh are so easily confounded ; M. i. 1, 3, four MSS. have the form have, but Buddhaghosa reads bhave , which shows us clearly the etymology of the word ; the same process can be observed in the form hupeyya , M. i. 6, 9 (according to Trenckner, Pali Misc. p. 62, a Burmese erior for huveyya). Other instances Digitized by v^ooqIc GENERAL REMARKS ON CONSONANTS. 37 are momuhato from momugha , ‘ foolish,’ Fausb. S. N. 161, ruhira = rudhira, ‘blood,’ Jat. i. 274, ii. 276, Cariy. i. 9, 13, C. vii. 3, 9 ; at Bhikkhunipac. 60, Minayeff, p. 108, reads ruhita, the Suttavibh. ii. 316 rdhita with the v. 1. rudhita , ‘ boil.’ Suhita , Jat. xx. 1, 4, quoted by Minayeff, § 43, is = Skt. suhita and not sukhita. (4) Softening of a hard consonant, that is to say, substi- tution of a sonant for a surd, is frequent enough in P&li, as in pasada= pyishata, ‘ the spotted antelope,’ Cariy. iii. 13, 2 ; «<fo=uta, ‘or;’ ruda= ruta, ‘cry,* Jat. i. 207 (comp. ii. 388, where we have the readings rdda and rdta) ; lcalandaka='ka . - lantaka, ‘squirrel;’ patigocca = patikacca (v. 1.) from patika - roti , ‘ to provide against future events,* M. i. 31, 1, Trenckner at Mil. 48, 421 ; vedhati=vj&th&jeit\, ‘ to tremble;’ balasata= parasvant, ‘rhinoceros,’ Trenckner, P. M. 59; *w/d=sruc, ‘a ladle;* punj for punch=. pronch, ‘to wipe,’ Jat. i. 47, 318, 352. A certain instance of this change is in my opinion jhdgati= ksha, ‘ to burn,’ although Trenckner, P. M. 65, objects ; I have found several new forms of this verb and its causative jhdpeti or jhapeti, in addition to those given by Childers : jhatvd, Jat. ii. 262 (Comm, kilametvd); jhatta , Mah. 146, Dh. 325 ; nijjhatta , Mil. 209, and most probably also jdpeti, Mil. 171, which seems to be a misprint ; comp, nijhapeti , ‘ to injure,* in A^ka’s pillar edict, no. iv. Cunningham, p. 112 ; Kern, Ind. Ant. v. 273 ; Prak. jhijjai, Hem. ii. 3. Instead of p we generally find v in this case, as in dveld= apida, ‘garland;* theva=. stepa, ‘drop,’ Pischel Beitr. iii. 239, ▼i. 102 (Hem. ii. 125 derives it from stoka) ; posdvana , ‘ sup- porting,* according to Childers =posdpana; vy Aprita, covered,* Trenckner, P. M. 63, and veyydvacca , veyydvatika, ‘ service.’ Digitized by kjOOQle 38 PALI GBAMMAB. (5) The reverse process, hardening of a soft consonant, or substitution of a surd for a sonant, occurs in pdydka=pr&- yaga, ‘ sacrifice,’ Jat. 543 ; ajakara = ajagara, ‘ the boa con* strictor,’ Jit. iii. 484 ; kildsu = glisnu, ‘ lazy,* Suttavibh. i. 8 ; katupika , ‘going up to the waist/ Jat. 119, compared with katupaga f Suttavibh. ii. 340; ddrdpaka , Jat. ii. 167 ; kulupika , C. x. 13, 1 ; iamsati for satnsadi, loc. of samsad, ‘ congregation/ Jit. iii. 493, 495 ; parisati and paruatim , loc. of parishad, Sut- tavibh. ii. 285 ; Jctmta for kusida, ‘ lazy/ already in the Mait- rayani Samhita ; pipa=. piba, ‘ drink/ Jit. i. 459 ; pokkharasd - fo£a=pushakarasadaka, ‘name of a bird;’ dhopana = dhovana, ‘washing/ Jit. ii. 117 ; = lageti, ‘to stick;’ and laka- naka , ‘ anchor/ Mil. 377 ; thaketi = sthagay ati, ‘ to cover/ some- 1 times spelt thakk°.y Suttavibh. ii. 54 ; palikha = paligha, ‘ an iron beam/ Jit. 545 ; chakala = chagala, ‘ goat/ Suttavibh* i. 166 ; chakana— chagana, ‘ dung/ M. vi. 9 ; palikunthita^ pari- gunthita, ‘ entangled/ Jit. ii. 92 ; pabbaja = balvaja, ‘ reed ’ (spelt labbaja , Suttavibh. i. 90) ; pappata = parvata, ‘ mount tain/ I. O. G. 104; tippa for tibba = tivra, ‘sharp/ Mil. 148; tuvamtuva , ‘ quarrel ’ = dvandva, through confusion with the pronoun tvam ; pdceti = pra + aj, ‘ to drive/ and pdcanq y ‘ a goad/ Cariy. i. 1, 1 ; sateratd = 9atahradi, ‘lightning;* jannu- /«y^a=jinudaghna, ‘knee-deep/ Prik. °thaggha, Piiyal. 249; Yamataggi=2a.m&&&gm > ‘name of a rishi ;’ vipdtikd=Y ipidiki, ‘ abscess on the foot.’ The root dhd in some derivations sub- stitutes thy as pitMyatiy ‘ is covered ’ = apidhiyate (for which the Burmese write pidhiyati) ; upatheyya , ‘ cushion/ A similar process with regard to the root dhma can be observed in tan* /Aaw0»t=sandhaman, ‘blowing/ Jit. i* 122. (6) An interchange between the different classes of mutes is not infrequent in Pili. Instances are kipillika = pipilika, ‘ an ant/ also written pipUika t Saddhammopayana, v. 23. Digitized by Cj oogle GENERAL BEMABXS ON CONSONANTS. 39 pipillika , Jat. i. 202 ; takkola = kakkola, * Bdellium/ Jat. i. 291, also used as name of a country, Mil. 359, where it most probably corresponds to Skt. Karkota; jaMpika = jalukika, 4 a leech,* Mil. 407, originally jalauka, 4 living in the water khajjopanaka = khadyota, 4 the fire-fly,* Dh. 338, Da^h. iii., 78 ; gadduhana = dadrfighna, 4 a small measure of space or time,* Trenckner, P. M. 89 ; kalopi = karoti (written khalopi , Mil. 107, Ab. 456), 4 a pot;’ dlupa = aluka, ‘ebony,* J&t. 446, v. 1; ehiggala = chidra+la, ‘hole,* Childers, s. v. taja, Pakudha = Kakudha, C. v. 8, 1. In most of these cases the reason of the change is dissimilation, as we find it also in phdsuli/cd = par- §uka+ika, ‘a rib,’ M. i. 61, 1; sallaUkata = 9 alyakikrita, ‘ pierced,’ J^t. i 180. Other instances are not quite so easy to explain, such as rumbh for rudh in sannirumbhitvd, Jat. i. 62, 80, 163, ii. 6 (v. 1. sannirujjhitvd ), comp. Fausboll, Ten Jat. 93, and sakk if this is really = sarp, as Trenckner, P. M. 60, believes ; perhaps we ought to derive it from cankram with a similar abbreviation of the reduplicated root, as in jaggati for jdgarati , but I give this merely as a hypothesis. The change of c to 9 would make no difficulty ; the dissimilation adduced by Trenckner does not hold good for all instances, as in osakkati, msakkati , nissakkati, visakkiya , Suttavibh. i. 74, we have no p in the prepositions ; comp, also Prak. osakka, 4 departed,* Paiyal. 178. Khdnu , 4 the stump of a tree,’ is rightly referred to Skt. sthanu by the Pr&k. grammarians Vararuci and Hemacandra, and the same change of sth to kh is also adopted fur the explanation of duhkha = duhstha by Jacobi K. Z. xxv. 438 fil, comp. Ascoli 236. Chambhati is derived from stambh, ‘to tremble,’ by Trenckner; Ascoli, p. 256, rejects this derivation, but does not suggest any other instead. From the Saipsk?it of the northern Buddhists we might compare icchat- tarn = itthattam 4 existence,’ Mahavastu, 417. Digitized by Google 40 PALI 0BAMMAR. § 10. Consonants Added or Dropped. A consonant is dropped in tbe beginning of a word in dkd or i Xka = ytika, ‘ louse,’ Prdk. uka, Piscbel Beitr. iii. 241. A consonant is added at tbe beginning of some verbal forms commencing with a u, wbicb originates from Sampras&rana, as in vuccati = ucyate, vutta = upta, 4 sown,’ Mil. 375 ; vuttha and vusita from vasati, 4 to dwell ; ’ vudmat , 4 accomplished,’ Fausboll, S. N. 208. This euphonic v is not only used after vowels but also after anusv&ra, and sometimes even at tbe beginning of a line, as in vutthahante , Mah. 30. Where tbe u is long, we have to assume two prepositions, as in vdpasamati = vyupa°, comp. Senart, Mahavastu, p. 441, and tbe same where the v is followed by o, as in voJckamati = vyutkram 0 , Hem. i. 116; and Pischel’s remarks, avossajimsu , D&th. iii. 15. In tbe middle of a word consonants are often elided through Samprasarana. Tbe syllable ya is contracted to i in mdhd- bodhingana = mababodbyangana, 4 tbe yard of the great Bo tree,’ Mab. 176 ; pajivimsa or pativisa , 4 portion,’ = pratyamga ; aticchatha , 4 go further on,’ from ati + acch ; nibbijjhati = nirvyadb, 4 to pierce mccika — satyaka, 4 true,* Mil. 226 ; pattiya = pratyaya and pattiydyati, 4 to believe,’ Jat. i. 426 v. 1. ; it is contracted to e in vedhati = vyath, 4 to tremble ; * to i in intivatta = vyativritta, 4 having passed ;* amvaddta = avyava- ddta, 4 confused,’ Fausbdll, S. N. 149 ; vttihdra = vyatihara, 4 long step.* The syllable yd is contracted to i in vidveti = vi 9 yapayati, 4 to warm oneself,’ sometimes written vUibbeti through con- fusion with visibbati , 4 to unsew, ’ e. g., M. i. 20, 15 Pat. 15, Suttavibh. ii. 115; from tbe same root ddyati = a^yayati, 4 to Digitized by Google CONSONANTS ADDED OB DBOPPED. 41 cool oneself/ Mil. 75; thina = sty ana, ‘idleness/ but pa- tthinna , ‘stiff/ M. viii. 11, 2; to * in anabhijjhita = anabhi- dhydta, ‘ not coveted/ M. viii. 12, 2, where, however, the y is also contained in the group jjh ; to e iny’dyyossjy&yas, ‘ better/ ajjheyyaka = adhyayak*, ‘ teacher/ Rasavahini 19. The syllable t;a is contracted to u in tupina = svapna, ‘ sleep / turita = tvarita, ‘ hasty / Jcuthita , ‘ cooked/ from kvath, Yinaya texts, ii. 57 ; it remains doubtful whether the root kuth f ‘to be distressed/ Dbm. Mil. 250, Suttav. i. 108, is the same ; Dh. 155 we have koddhetvd , * having cooked / to o in sobbhdnu = svarbhanu, ‘the ascending node/ sobbha = ^vabhra, ‘ hole/ and ku88obbha t ‘ small water/ Fausboll, S. N. 131 ; to u in catdha = catu+aban, ‘ four days/ M. i. 72, 2. The syllable is contracted to u in lafukikd from latvaka, ‘ quail / the syllable vi in duratta = dviratra, ‘ two nights.’ Dohalim , which Kacc. 203 also considers as a compound of dvi, has nothing to do with this numeral. Ay a and ayi are contracted to e in a great number of causa- tive verbs and also in a few primitives, as apasseti = apa^rayati, ‘ to lean/ C. vi. 20, 2 ; neti = nayati, ‘ to lead / ap assert a = apa^rayana ; ajjhena = ad hy ay ana, ‘ reading/ Jat. iii. 114, Fausboll, S. N. 40 ; acceJca = atyayika, ‘ accidental/ Aya and 4ya are contracted to e in paleti = pal&yati, ‘ to flee / to d in Kdtiydni and Kaccdni = K k\y ay an i, Jat. iii. 427 ; Moggalldna = Maudgalyayana, ekdniJca = ekayanika, Mil. 402 ; upatthaka = upattb&yaka, ‘ servant/ also written upatthaka with a, Bv. ii. 70 ; patnalldna = pratisaralayana, ‘ solitude ; 9 abbhdna = abhyayana, ‘rehabilitation/ upajjha = upadhy&ya, ‘preceptor/ abhinhd = abhijnaya, ‘ having known ; * patisankhd = prati- sankhyaya, ‘ having reflected.’ The group ariya is first changed to ayira and then contracted Digitized by Google 42 PALI GBAMMAB. to era in dcera = icarya, * teacher,’ Khuddasikkba ; or to ira 9 as in parihirati=ip&rih&ry8iti ; asamMra = asambarya, ‘ uncon- querable,’ Dip. 31. lya is contracted to t in K#a£a=kiyattaka, from kiyant, ‘how much;’ to e in etta , ettaka= iyatta, from iyant, Maba* vastu, p. 384 ; in Prak. we have kettia and ettia, Hem. ii. 157, Goldschmidt, Prakritica, p. 23. TVenckner takes etta to be abridged from ettaTca , P&li Misc. 65, note 23. Ava is contracted to o very often in compounds formed with the preposition ava, as onita= avanita, ‘ cleansed,* in the phrase onitapattapdni, frequent in the Vinaya, see Yinaya Texts i. 83 ; ojahati= avaha, ‘ to forsake,* aorist passive ohiyi, Dh. 158, ohiy* yaka , ‘ left behind,’ Suttavibh. i. 208 ; odahati = avadba, ‘ to deposit ;’ vossagga = vy avasarga, Lotus, 312, and avossajjimsu, Path. iii. 15 ; ogadha= avagadha, ‘ belonging to ; ’ ora = avara and av&ra, ‘ lower ’ and ‘ hither ; * opatta = avapattra, ‘ without leaves,’ Jat. iii. 496; uddosita=z udavasita, ‘stable,’ M. iii. 5, 9, C. x. 24, Suttavibh. i. 200, Ab. 213. Other instances are pahonaka = prabhavanaka, * sufficient,’ and pdhuna = prabba- vana, Mah. 205 ; pona = pravana, * sloping ; ’ opeti = ivapati, ‘ to put,’ Trenckner, Pali Misc. 78 ; osdpeti causative of &vi$, ‘to sling,’ Jit. i. 25. In anavaya = anavayava, ‘perfectly versed in,* Mil. 10, and appatissa= appatissava, Jit. i. 217, the last syllable is dropped because the word was too long. Instead of o we also find u in the same or similar cases, as tihadati=zavahad, ‘to befoul with excrement * (see above, p. 15); ujjhdyati = avadhya, ‘ to be annoyed ; * unnd = avajni, ‘ con- tempt,* and uhfidtabba , Feer. Et. Bouddh. 128 ; dhuneyya = ahavanfya, Mahiparin. 20 comp, the commentary to Ang. ii. 4, 4. The group apa can undergo the same changes as ava , and it Digitized by kjOOQle CHANGES OF CONSONANTS AT THE END OF A WOBD. 43 is sometimes difficult to find out which preposition we must assume as the corresponding Samskrit word: ovara&o =apava- raka, ‘store-room,’ Jat. i. 391; oggata = apagata in oggate mriye , ‘ after sunset,* Suttavibh. ii. 268, ottappa = apatrapya, * fear of sinning,* Senart, Mahavastu 463. Other contractions have taken place in o£a=udaka, ‘water;* Kugindrd = Ku^nagara ; kotthaka = kovashtika, ‘ paddy bird,* Five Jit. 36; jantaggha = y antragriha, ‘bath-room,’ Suttavibh. i. 55; paccdsamaya = paccdsasamaya, ‘morning;’ changtda = shadangula, ‘ six inches,’ Mah. 211 ; pavissdmi for pavisissdmi, Jat. ii. 68; so8drita=&u + osarita ; <fo*aWfo=durosarita, ‘ duly and unduly restored,* M. ix. 4, 11; vivtcchd = vicikicchi, ‘ doubt ;’ ddpadhdrita = durupadh 0 , Suttavibh. ii. 275, the opposite to sdpadhdrita , ‘ well kept in mind,’ M. v. 13, 9. Metathesis is very frequent in Sinhalese, see my Contrib. to Sinh. Grammar, p. 14 ; in Pali we have only a few instances, as updhand= upanab, ‘shoe;’ pdrupana for p&varana or pivu- rana, Suttavibh. i. 180, ‘upper robe,’ see Pischel, Beitr. iii. 247; ka8ata= saka^a, ‘insipid,* Mil. 119, Dh. 275, Jat. ii. 97, Ang. ii. 5, 5 ; cilimikd , C. vi. 2, 6 and cimilikd , Suttavibh. ii. 40, most probably go back to a form cilaroilika or ciliminik&, ‘ an ornament,’ Yyut. 208, comp. Vinaya texts ii. 153. § 11. Changes of Consonants at the End of a Word. According to the rule given above, p. 23, we only find vowels or nasals at the end of a P&li word. Every nasal is changed into anusv&ra and a preceding long vowel shortened in consequence. Very often the anus vara is dropped altogether especially in verse when a short syllable is required by the Digitized by v^ooqIc 44 PALI GRAMMAR. metre, as etam, buddhdna sdsanam = etad buddbanam $asa- nam, ‘ this is the command of the Buddhas,’ Dh. v. 183. Other cases will be treated of in the chapter on Sandhi. Before a word beginning with a consonant the anusvara can be changed into the nasal of the corresponding class, as in hirin tarantam , J&t. iii. 196. Before a word beginning with a vowel the anusvara may be changed into m, as in carom atari- dito for caran=carant, Dh. v. 305. The termination as generally becomes o whatever the con- sonant beginning the next word may be, as in the nom. sing, of a — stems almost regularly. There are a few exceptions to this rule which are considered as Magadhisms by most grammarians. A passage of this kind occurs in the Samahnaphalasutta Gr. p. 121, n'atthi attakdre rC atthi parakdre riatthi puri*akdre, ‘ there is no action on our part, there is no action on the part of others, there is no human action.’ Another M&gadhizing passage from Majjhima Nikaya is quoted by Trenckner, Pali Misc. p. 75 : dnahjddhimuttassa purisapuggalassa ye lo kdmisasannoj ane se vante , where we find the e used for a neuter noun. I feel sure that a more careful study of PAH literature will furnish us a great many more passages of this kind. They all agree in this point, that the nom. in e is only formed of stems in a and never of any cousonantal stems, the same rule which holds good for the Jainaprakrit, see E. M. Beitr. zur Gram. d. Jainapr. p. 38. About the origin of this e several opinions have been advanced, but I will not discuss them here, as the subject belongs more especially to Pr&krit grammar. The vocatives bhante and bhikkhave are taken over directly from the Magadhi. Besides these nominatives in e we have several adverbs termi- nating in a* f which change the as to e , as suve=. 9 vah, ‘to- morrow fad'afo==tadahas, ‘on that day,’ which also occurs in Digitized by v^ooqIc CHANGES OP CONSONANTS AT THE END OF A WOBD. 45 the form tadahu ; atippage (and atippago) =atipragah, Senart, Mah&vastu 418, most probably also tdvade , ydvade , which, however, are explained by Childers as abridged forms of tava- deva, ydvadeva. The 8 is dropped and the a alone remains in okamokata for okamokatas, ‘ from the water,’ Dh. v. 34 ; tdvatimsa = traya- strirp 9 a, ‘ thirty-three ;* and with lengthening of the a, rajd - patha = rajahpatha, * dust-hole ;* jardmarana = jaras -f marana, ‘ decay and death.* The syllable as is changed to u through an intermediate o in tadahu , mithu= mithas, ‘ mutually mithubheda , M. vi. 28, 8 ; aq;yM=sadyas, ‘instantly.’ Other consonants at the end of a word are simply dropped, and the remaining vowel generally is not changed. There are, however, some cases where it is lengthened, shortened, or a nasal is added : — (1) It is lengthened in dhi = dhik, ‘ fie ;* brahd = bfihat, ‘mighty;* ^ort^=parishad, ‘assembly.’ (2) It is shortened, as in hayira for kayird = kuryat, Das., Jat. 28; assa= syat, &c. (3) A nasal is added, as in the verbal terminations im=us, eyyum=zeyj\iB f wtMw=ishus, 8anam= sanat, ‘always;* 8anim= ^anais, * slowly ’ or ‘ quickly,’ Mah. 156 ; visum = vishvak, ‘separately;’ &Aa#im=kritvas, a form which occurs also in the Samskfit of the northern Buddhists, see Senart, Mahavastu 541 ; manam = manak, ‘nearly,’ Jat. i. 149, M. ii. 12, 1, the same form in Prak. Hem. ii. 169; tiriyam = tiry ak, ‘across.* Digitized by v^ooqIc 46 PALI GRAMMAR. § 12. Compound Consonants. Compound consonants are generally assimilated, as in all Prakyit dialects. Sometimes the assimilation is avoided by inserting a vowel, as we have seen above, p. 12. In the beginning of a word, instead of a double surd or sonant result- ing from assimilation, a single surd or sonant is written, and instead of a surd or sonant aspirate only the aspirate. The assimilation is generally progressive, so that the first consonant is assimilated to the second, especially so with ex- plosives. Kt becomes tt in mtffta=mukta, ‘ released ' (but kk in pafi - mukka , ‘ fixed ’) ; $akti, * power * (also written satthi) ; sattu= $aktu, ‘barley * (also written satthu at Pat. 89) ; sippi ‘ pearl oyster,’ which Trenckner, Pali Misc. 60, identifies with fuktiy I believe to be borrowed from some vernacular language. Kth becomes tt\ as *tffrfo‘== 9 akthi, ‘ thigh.’ Odh becomes ddh , as in duddha= dugdha, ‘milk.’ G+bh=bbh: pabbhdra=zj>Y8LgbhkTa, ‘a cave.* Mayya =khadga, ‘a sword.’ k=kk: i*M<2ra=utkara, ‘dung.’ T+p=pp : t^atetf==utpat, ‘ to jump.’ D+g=gg: payyaZa= pudgala, ‘individual.* D+gh=ggh\ nyyforaZt=ud+gbri, ‘to ooze.’ D+b=bb: 5w55wZa=budbuda, ‘a bubble.* D+bh—bbh: ubbhijj attend -fbhid, ‘ to burst ;* ubbhitodaka =udbhyitodaka, Gr. 140. rwZZa=upta, ‘shaven.’ B+j=jj : patikujjeti = prati + kubj, ‘to cover,’ J&t. i. 50,69, Mah&parin. 56, Mahavastu 377. i ♦ Digitized by Google COMPOUND CONSONANTS. 47 B+d=dd\ 8adda=$abda, ‘a sound.* B+dh=ddh\ Za<WAa=labdha, ‘taken.* When an explosive meets a following nasal the assimilation is generally retrogressive, or is avoided by the insertion of a vowel. There are, however, some instances also of progressive assimilation : — K+n becomes kk in iakkoti or sakkundti (where the double k can only be explained by false analogy) = 9 aknoti, ‘ to be able;’ £u££u*a= kiknasa, ‘grain,’ C. x. 27, 4. K+m = mm : rummavatt = rukmavati, ‘name of a verse,* Vuttod. ap. Fryer, Pali Studies, p. 8. G+n=gg in aggi or aggini=agn\, ‘fire,* Kacc. 54, J&t. iii. 820; gini, S. N. 8. Gh+n=ggh: viggha=v ighna, ‘obstacle.’ J+n=fm: anfid= ajn^, ‘order.’ [In ofidta and avandta-=. avajata, ‘lowborn,’ Pat. 83, and & 0 Zanfia=kulaja, ‘high born,’ Mil. 256, the roots jan axidjnd are confounded.] Z>+m: kudumala=.k\idma\a f ‘a bud.’ T-J-n : mpatti = sapatni, ‘ hostile,’ but gahapatdni = gjriha- patni, ‘ house- wife,* rat ana =ratna, ‘jeweL* T+m : attd and dtumd=k tma, ‘self;’ tumo=tm&nk, Olden- berg K. Z. xxv. 319. Th+n=tth ; abhimatthati=. abhimathnati, ‘to grind.* D+m : chadda= cbadman, ‘ roof ;’ paduma-=. padma, ‘ lotus ;’ dammi=d admi, ‘ I give.* Dh+m bunda=. budhna, ‘the root of a tree.’ Dh+m : idhuma — idhma, ‘ fire-wood ;’ vemdhama = venu- dhma, ‘ a flute-player ;* and from the same root uddhumdgati= uddhma, ‘ to be blown up.* B+n; pappoti and pdp undti = prapnoti, ‘to obtain;’ supina and 8oppa— svapna, ‘ sleep.’ Digitized by v^ooqIc 48 PALI GBAMMAB. P+ 01 : pdpimd=. papman, ‘sinful.* Groups containing a nasal and following explosive generally remain unchanged ; the following are exceptions : — Nc becomes nfi in panfidsa = panca^at, ‘ fifty ;* m in pan- nuvUam = pancavin^ati, ‘ twenty-five,’ Jat. iii. 138 ; nn in pannarasa , ‘ fifteen,* pannaravi , ‘ the day of the full or new moon,* comp. Sinh. panas, Pr&k. pan ivanna, Pischel, Beitr. iii.' 245. Nj becomes nn in vinnitvd and vinndpetod from vrinj, Sut- tavibb. ii. 264, but dvinji , Suttavibh. i. 127, dvinjand , ib. 121, and with hardening of they to ch , dvinchand , C. v. 14, 3, 4. Nd becomes nn in pumarika = pundarika, ‘ lotus,* in a pas- sage of the Ang. quoted by Oldenberg, Buddha 424 ; simplified in 5Maa&a=bh£ndaka, ‘a jar;’ dd in derfrfu5^a=dundubha, ‘a kind of lizard.* Mb becomes mm in ammd = amba, ‘ mother ;* drammana = alambana, ‘ support.* When two nasals meet progressive assimilation takes place,, as in . ummagga = unmarga, * an underground watercourse,* mwrtfl=nimna, ‘ deep.* Groups containing y generally assimilate the same to the other element. If, however, the first element is a dental the whole group passes into the palatal class. In many cases the assimilation is avoided by the insertion of an i or the group remains unchanged. (1) Gutturals : ussuTcka = autsukya, ‘ zeal ;* soJcMya = saukhya, ‘happiness;’ dhhyata =&khydta, ‘announced;* yogya =yogya, ‘ proper.’ (2) Palatals : vuccati = ucyate, pass, of vac ; joti = jyotis, ‘ light ;* jiyd and jyd = jyA, ‘ the bow-string ;* and adejjha = adhijya, Jat. iii. 274. Digitized by v^ooqIc COMPOUND CONSONANTS. 49 (3) Cerebrals: kudda = kudya, ‘a wall;’ ddhya , addha = adhya, ‘ rich ;’ punna= puny a, ‘ good.* (4) Dentals : dhacca = abritya for aharya, ‘'having told ;* ttAacc«=avahadya, ‘having befouled ;’ ekacca=ze\i atya, ‘ a cer- tain,’ according to Senart, Mahavastu 388, comp, ekacciya, M. viii. 14, 2 (Childers and Trenckner, Pali Misc. 56 derive it from ekatara) ; dvajjati = avadhy a, <N to consider;’ «?ma:=anya, ‘ other cicca = cintya for cintayitva. The assimilation does not take place in cetya , cetiya = caitya, ‘ a relic-shrine vyat- taya = vyatyaya, ‘ opposition ;* pajaggi = pratyagni, ‘ fire in return ;* patanTd = pratyailkin, ‘ a sedan chair,’ M. viii. 10, 3 ; pdtekka from pratyeka, ‘ singly ’ (the regular form pacceka occurs frequently) ; pasidiya = prasidya, ‘ believing,’ Mah. 5 ; in compositions with ud we obtain the group yy, as uyyoga = udyoga, ‘departure.* (5) Labials: foyyafo‘==tapyate, pass, of tap ; labbhati= labh- yate, pass, of labh; teyya=lepya, ‘plastering.’ (6) After r we generally find epenthesis, as in acariya = aearya, ‘ teacher suriya = sfirya, ‘ sun ;* and sometimes the position of the sounds is inverted so that we have the group yir instead of the group riy , as in ayira — ary a, Jat. ii. 349 ; bhayira = bhary a, ‘wife;’ &aymz==kuryat optative, and kayirati =kriyate, passive of kar. Besides, we have cases of retro- gressive and progressive assimilation ; when retrogressive assi- milation takes place we get the group yy and sometimes a single y, when progressive assimilation, we obtain a single r, as this consonant cannot be doubled, with a long vowel before it. Instances are: ayya — ary a, ‘ noble jiyyati, jiyati^ and j%rati—y\v, ‘ to grow old $ 0 yy<m=$iryasi, from 9 ar, ‘ to decay,’ Jat. i. 174, Dh. 147 ; paripurati = paripuryate, ‘ to be filled.’ The group ry is changed to ll in vipallasa=.\ iparyasa, ‘change,* E Digitized by Google 50 PALI GRAMMAR, Suttavibh. i. 7 : pallahka = paryanka, ‘ couch pallattha = paryasta, ‘posture,’ Jat. i. 163. L+y is either preserved or assimilated : kalyana and kallana = kalyana, ‘ fortunate.’ F+y is often written by in the beginning of a word where it represents the preposition vi; this is the spelling of the Burmese MSS. while the Sinhalese write vy ; in a few instances I have found it in the middle of a word, viz. &ora 8 y 0 =kauravya, Jat. ii. 371 ; w^a 5 amhy^/ia==upasamvyana, ‘ the outer garment,* Ab. 292. We also find examples of assimilation in the begin- ning, as vavatthdpeti = vyavasthapayati, ‘ to settle vdyamati = vyayam, ‘ to struggle ;* vodaka = vyudaka, t without water vo$8ajjati=\jwa&x\]> 6 to relinquish.* In the middle of a word vy remains as in pathavyd , Dh. 32, or is divided by i, as in puthuviyd , Mah. 19, puthuviyam , Att. 8 ; it may however also be assimilated to bb , as in ahbocchirma = avyavachinna, ‘ un- broken,* Mil. 72; abbohdnka= a vyavaharika, Suttavibh. i. 91 ; bhdtubba = bhr&tyivya, ‘ cousin,’ B&l&vatara, p. 36 ; abhabba= abhavya, * unable sibbati = sivyati, ‘ to sew pasibbaka , ‘ a bag/ from the same root. Thq y is altogether dropped in gdvuta= g&vy uti, ‘ a measure of length.* The forms in tayya= tavya, given by the Grammarians as fidtayya = jn&tavya, pat - tayya = pr&ptavya, I believe do not belong to the living language. After a sibilant we have progressive assimilation ; the only exception is alasya or <270siya=alasya , 1 sloth,* Dh. 49. In the group hy the position of the elements is reversed, so that it becomes yh , as mayham = mahyam ; exceptions are bdhya , ‘ external * (also bahira with change of y to r) and etihya = aitihya, ‘oral tradition,* Ascoli 244. Assimilation takes place in leyya = lehya, ‘ to be licked ;* epenthesis in hiyyo or Myo= hyas, ‘yesterday,’ Dor yh in vuyhati= uhyate we also Digitized by v^ooqIc COMPOUND CONSONANTS. 51 find Ih : vulhati (Ascoli 244 derives this from the part, vufha, I doubt whether the form is correct). Id before an explosive is always assimilated, and if the explo^ sive is a dental the group may become cerebral ; in a few instances also the influence of the r is shown by aspira- tion. (1) Gutturals : sakkhard = 9 arkara, ‘ sugar,* spelt sakkard, Jat. i. 238 ; vagga=- varga, ‘ class dtgha=^ dirgha, ‘long,* with compensation; &aMa$a=karka 9 a, ‘ rough.* (2) Palatals : acci = arci, ‘ flame,* spelt acchi in a passage of Samyuttaka Nikaya quoted by Oldenberg, Buddba 434 ; muc - chati = murchati, ‘ to faint sajja = saija, ‘ the sal tree.* (3) Cerebrals : ^aww=karna, ‘ the ear ;’ kannakita = karna- kyita, Suttavibb. ii. 282. (4) Dentals : parivaffaka = parivartaka, ‘ a robe lent to a priest and returned by him after a period,* P&t. 8. 13. 78, but parivattaka Suttavibh. ii. 59 ; dvat{a= avarta, ‘ whirlpool,’ Mah. 213, but dvatta, Jat. i. 70 ; tw# 0 &a== vartaka, ‘quail ;’ vattati— vartati, ‘ to be right,* but dvattati and nibbattati ; atiha = artha, ‘ reason,’ but atfa, ‘ lawsuit ;* kevatfa=lz&ivartSL t ‘ fisher,’ also spelt keraffha in Wastergaard’s Catalogue 21 a ; chaddeti =chard, ‘to throw away,* also spelt chaddh , Jat. i. 277; pari - maddati — pari march ‘to excel,’ also spelt parimaddh , Jat. i. 145 ; addita = ardita, ‘ afflicted,* Mah. 3, but addita , Bv. ii. 129; daddhi— dardhja, ‘sloth,’ Trenckner, PAli Misc. 65. A curious metathesis takes place in gadrabha = gardabha, ‘ a donkey,’ but in yaJ^5Aa«e?a=gardabh^nda, ‘the tree Thespesia populneoides,’ the assimilation is regular. (5) Labials : kappdra = karpura, ‘ camphor ;* abbuda = ar- buda, ‘ a high number ;’ gabbha = garbha, ‘ womb ;’ kamma = karma, ‘ action.’ The group rv becomes bb, as in pabbaha = Digitized by kjOOQle 62 PALI GBAMMAB. parvaia (spelt pappata sometimes in Burmese MSS.); cappeti =carv, ‘to chew,’ C. 317. (6) Sibilants: assimilation in dassana — dar^ana, ‘sight;’ epen thesis in arisa = ar9as, ‘ hemorrhoids / arista — arsha, ‘rishiship/ Kacc. 216. The group rsh is turned into h in kahapana = karshapana, kdhiti = karshyati. From harsh we have a present hamsati , ‘ to rejoice/ Suttavibh. i. 8, Kacc. 390. (7) Before h we always have epenthesis, as in arahati = arhati, barihisa= barhis, ‘ sacrificial grass.* jB following an explosive is also generally assimilated, but here we find several instances where it is retained or a vowel is inserted : — (1) Gutturals: 0aM#=vakra, ‘crooked/ kkidda (and Mid) =krida, ‘ play ;’ khumeti = kru9, ‘ to curse/ comp. Pischel, Beitr. iii. 253 ; vagga = vyagra, ‘ irregular/ Oldenberg K Z. xxv. 324 ; paccaggha=^r&tjSLgrsi, ‘ new/ with epenthesis hiriyd =kriya, ‘ deed ;’ &Mr$ra=krura, ‘ cruel.’ (2) Palatals : vajira= vajra, ‘ thunder-bolt.’ (3) Dentals: sattu = 9atru, ‘ enemy/ spelt satthu, Dip. 21 ; sdvitthi = savitri, M. vi. 35, 8, spelt sdviiti , Fausb. S. N. 75 ; tattha , yattha , kattha = tatra, yatra, kutra, ‘ there/ ‘ where,’ parattha=^axa,trsk, ‘elsewhere/ sotthiya=. 9 rotriy a, ‘a brahmin/ 8abbathattd=&&rva.tr8Ltvht y ‘in every way/ according to Web«-r, Indische Streifen iii. 397 ; haliddi = haridri, ‘ turmeric myro- bolan/ Suttavibh. ii. 35, spelt haliddhi , C. 317. The r is retained in utrasa = uttrasa, ‘ terror,’ Jat. ii. 336, participle utrasta , Mil. 23, and utrassa , M. x. 2, 16 ( uttasati occurs Att. 205, Jat. i. 326, utiasta, Jat. i. 414); dudrabhi — dundubhi, ‘ drum / yatrd == yatr&, ‘ expedition / adruhha , ‘ undeceitful,’ M. x. 2, 17 ( adubha , Jat. i. 180). The group is changed to nd in sawda=sadra, ‘coarse/ to jj in &Aw/ya=kshudra, Digitized by Google COMPOUND CONSONANTS. 53 ‘ small/ Saddhammop. 93 ; dhr to jjh in gijjha=.gx idhra ‘ vulture.’ (4) Labials : After p the r is assimilated, as in piya=. priya, ‘ dear pati = prati, * in return / phositum from prush, .‘ to sprinkle/ M. vi. 14, 5 f parippositvd, M. i. 25, 15 , paripphosaka, Gr. 140. Br is generally retained, as in braviti , from brfi, ‘ to speak/ brahman ; bhr is assimilated, as in sobbha = 9 vabhra ‘ cave ; mr only in the beginning of a word, as miyyati = mri- yate ; in the middle a b is developed out of the m after which the r disappears : amba = &mra, ‘ mango tamba = tamra, copper.’ Vr is assimilated to v in the beginning, and to bb in the middle of a word : vajati=vrajati, ‘ to go/ but yiribbaja; abbuta= avrata or avrita, ‘ undisciplined/ Dh. 47. B, after a sibilant, is generally assimilated, as in sdvaka= ^ravaka, ‘ a pupil ; ’ mas8u= qmaqru, ‘ beard ; ’ epenthesis takes place in 8iri=q?i, ‘glory;’ daddha and uddha are=dasra and usr& according to Kacc. 333, but Weber Indische Streifen iii. 370, identifies them with damshtr& and usbtra. Hr is assimilated in hesa = hresha, ‘neighing/ sateratd =: ^atahrada, ‘ hail / rassa = hrasva, ‘ short / separated in hir%-=. hri, ‘ shame / but hilita = hrifca and hileti , Jat. ii. 258, rahada =hrada, ‘pond.* L is on the whole treated very much like r ; before gutturals and labials it is assimilated ; vaggult==va]guli, ‘ bat/ G. vi. 2, 2, J&t. i. 493 ; kmjakkha =kinjalka, ‘ a filament / kappas kalpa, ‘time / pagabbha =pragalbha, ‘bold/ jammaz=. j&lma, ‘reckless.* Exceptions are suhka = 9 ulka, ‘ tribute / sunkaghdta, ‘ smug- gling/ Suttavibh. i. 47 ; gumba = gulma, ‘ thicket ; ’ simbalt = 9 almali, ‘the silk-cotton tree.’ Lv is assimilated to bb in kib- £wa=kilvisba, ‘fault/ to ZZin khalldta =khalv&ta> ‘bald;’ billa and bella , Jat. iii. 76,=vilva, ‘the Yilva tree/ but beluva=v ailva Digitized by kjOOQle 54 PALI GBAMMAB. L after gutturals and labials is generally separated by i, as in kilusati = kli ?y ati (but parikissati, Fausb. S. N. xi.); kilomaka= kloman, 4 the pleura/ Mil. 26 ; Jclesa , without epenthesis, occurs Db. v. 88 ; pilava ti = playati, Db. 59, Dip. 56 ; vipaldvita , Jat. i. 326 ; piluvati , Mah* 230 ; p7a£Ha=plaksha, 4 ficus infectoria/ Suttavibh. ii. 35, Jat. iii. 24 ; pibtiJcd = plota, * a cloth ;’ pihaJca s= plihan, 4 the spleen ;’ ambila = amla, 4 sour / milahkka = mleccha, 4 a barbarian,’ originally mlaska. Bl gives ll, as in durlabha, 4 difficult to obtain/ L after sibilants and h is generally separated by i, as in tildghd = 9 l&gha, 4 praise silesuma and = ^eshman, 4 phlegm hilddati= hl&d, 4 to be glad.’ V after gutturals, palatals and cerebals, is assimilated, as in j?a££a=pakva, * ripe ;’ kathati= kvath, 4 to boil (also written kuth , Vinaya texts, ii. 57, and koddh , Dh. 155),y«ZaZZ=jvalati, 4 to blaze;’ kinna= kinva, 4 yeast/ After dentals it is also generally assimilated, as in cattdro = catvaras, ‘four;’ taco= tvac, 4 bark, skin/ comp., however, sanAai7^a=9lakshnatva ! k, Dh. 412 ; it remains unchanged in the suffix tva or tvana, in »Wtfvya=ritvij, 4 the officiating priest;’ and in the pronoun of the second person tvam, which is also found as tuvam and tarn. Tv is changed into cc in caccara= catvara, 4 court / anwvtcca=anuviditva (comm, janitva), Dh. 41, J&t. i. 459, Fausb. S. N. xi. 91. Dv is assimilated in dipa~ dvipa, 4 island ; * udddpa = udvapa, 4 foundation of a wall ’ Mahaparin* 11 ; ubbasiyati = udvas, 4 to chase ;’ which is the correct reacting at Mah. 45 for ubbdhiyati ; it remains un- changed in dve, 4 two ’ (also duve, but bd = dva in barasa , 4 twelve ’) ; dvdra , 4 door / advejjha = advaidhya, 4 sincere/ Bw ii. 110. Dhv is assimilated to ddh, as in a JJM=adhvan, 4 road ;’ to jjh in majjharu, M. v. 13, 6, probably = madhvalu, 4 yam/ Digitized by v^ooqIc COMPOUND CONSONANTS. 55 -2Vp is changed to mm in dhammantari= dhanvantari, Mil. 272 ; dalhadhamma = dyidhadhanva, Trenckner, P. M. GO (but gandivadhanvd, Kacc. 182), comp. Pr&k. dhamma, ‘ bow, Paiyal. 37. After a sibilant v is generally assimilated, as in ossa =s a$va, * a horse ;’ «^m*=sv4min, 4 lord,’ but also suvdmi , Fausb. S. N. xi., suvdmini , Jat. iii. 288 ; it remains unchanged in svdna (or sdna , suvdna), = ^va, 4 a dog ;* sve (and suve ), — $vas, * to- morrow;’ ehwvdgata , 4 come and be welcome/ C. i. 13, 3, Suttavibh. i. 181. Epenthesis in suvatthi = svasti, 4 welfare.* Ev undergoes metathesis like Ay, as inyit>M==jihv£i, 4 tongue; sometimes it becomes bbh , as in ya&£A<wa=gahvara, 4 a cavern.’ A sibilant preceding or following an explosive is assimilated by the same and generally produces aspiration of the group. K%h is mostly changed to kkh or cch, as in ca&M# =cakshus, 4 eye/ gavakkha , ‘bull’s eye/ but gavacchita , J&t. i. 60; rukkha and i? 0 ccAa=svriksha, 4 a tree/ Mil. 209, Suttavibh. i. 179 ; khudda=k&h\idr&, 4 small * ( chudda , 4 mean/ is not the same word, but participle to the root cAwJAsakshiv, Trenckner, Mil. 130), &Aamd = ksham&, ‘patience * and 4 earth/ in the latter signification also chamd , comp. Hem. ii. 18; akkocchi= akru- kshit ^/kru 9 , Kacc. 13. Sometimes the aspiration is dropped, as in Takkatild — Taksha^ild, 4 a city in the Punjab / ikka = riksha, 4 a bear ’ (also written isa and ma in Abhidhanapp.), Okkdka = Ikshvaku. Patissa, 4 obedience/ is = pratikshi according to Senart Makavastu 516 ; appatissavdsa occurs Jat. n. 352. Ts and ps generally become cch, as in jighacchd = jighatsa, 4 hunger ;* chdta , 4 hungry, desirous,’ and its opposite nicchdta , Fausb. S. N. 143, from psa, samvacchara (and vacchara , Saddhammop. v. 239)=samvatsara, ‘year/ btbhacca= bibhatsa, Digitized by v^ooqIc 56 PALI GBAMMAB. ‘ loathsome ;* and from the same root nibbhaccheti, ‘ to rebuke,’ Jat. ii. 388. Exceptions are most of the roots beginning with s when composed with the preposition ut , which gives the group 88 y as ti8sada= utsada, ‘desire,* Fausb. S. N. 149, generally used in the compound ussadaniraya, where Burnouf translates it ‘protuberance,’ comp. Mabavastu 372; and the verb ussa- diyati , ‘ to be spoiled,’ C. vi. 11, 3, Suttavibh. ii. 99. We find, however, also the regular form ucchadeti , Mil. 241 ; ucchddana , ‘ rubbing the body with perfumes,’ Gr. 10, Mil. 315 ; ucchanga = utsaUga, ‘ the hip.’ Qc becomes cch , as in niccharati= m* 9 car, ‘to proceed.’ An exception is niccitta (for niccita , corr.), ‘ thoughtless,* Dh. 173, Jat. ii. 298. Shh and sJc generally become kick, as nihkha or nekkha = nishka, ‘ golden ornament.* Exceptions are most of the roots beginning with k when composed with the preposition nis, which in Sap;skrit must result in shk, but in Pali only gives kk , e. g., nikkaddhati , ‘to expel, *=nishkrish ; we have, however, the group kkh in nekkhamma = naishk&mya, ‘ abandonment of desires,’ Yinaya texts, i. 104; and in nikkhamati = nishkram, ‘to depart* ( nikkam only Mil. 245, Kh. 8); takkara^te skara , ‘ a thief ;* avakkara — avaskara in avakkarapdti, ‘ slop-basin,* M. iv. 1, 2. Sht and shth become tfh in fe^fl/^a=bhra8hta, ‘ fallen ’ and =bhrishta, ‘fried;’ patfha = prasbtha, ‘clever* (Buddhagh. cheka , samattha) Suttavibh. i. 210, ii. 60, 254, maftha and matt a = mrishta, ‘ polished vatfa = vrishta, from vassati, ‘ to rain * ( vuftha , Jat. iii. 484); attaka-=- ash taka (Buddh. addhaka ), Suttavibh. i. 81; leddu= leshpi, ‘a clod of earth.* St and 8th generally become tth % as in acMmilMacadhivasta, . ‘ living on ’ ( adhivuttha , Mahaparin. 23), parivattha , and pari - Digitized by v^ooqIc COMPOUND CONSONANTS. 57 vuttha ; apattha= apasta, ‘thrown away/ Db. 27; pattha= prastha, ‘a measure of capacity / asthi, ‘bone/ Tt in wmtffo==nirasta, ‘rejected/ Fausb. 8. N. 150; Myattana= • hyastana, ‘yesterday’s ;’ &fo(fcfawMfta=bbadramusta, ‘ Cy perus rotundus/ M. yi. 3, 1; rte^iWa=nistrira$a, ‘ merciless/ Jat. ii. 77 ; urattdlitn=z urastadam, ‘ beating the breast/ Mil* 11. Si remains in viddha*ta=\ idhvasta, ‘ broken/ it becomes « in =basta, ‘ goat/ but also bhasta , Jat. iii. 278. Shp and Bp generally become pph 9 as in y?wppAa=pusbpa, ‘a flower / nipphala = n\^bpb^ 9 ‘fruitless / pp in bappa or vappa = bashpa, ‘ a tear/ M. x. 2, 13 ; vanappati — vanaspati, ‘ a tree/ duppdra = dushpura, ‘ difficult to fill/ Db. 392 ; nippdpa = nisbpapa, ‘ sinless/ Db. 37 ; potthabba for pho{- fhabba , ‘contact/ Jat. ii. 81 ; appofheti = asphotayati, ‘ to snap the fingers.’ Groups of nasals with sibilants can either be assimilated or remain unchanged, or insert a vowel between the nasal aod the sibilant, or change the sibilant to h with metathesis. Qn and sn : paftha = prs 9 na, ‘ question/ and paripafihati , ‘to consider/ sindna and nahana=Bnkn&, ‘bathing / for sindni , / powder ’ Assalayanasutta 13 comp, sndniya — cfirna, Panini 3, 3, 113 schol. Shn : unha = ushna, ‘ hot/ but dtunnaka for dtunhaJca , M« viii. 10, 2 ; tanhd and tasind = trisbna, ‘ thirst ;’ osanhati , C. v. 2, 3, is a derivative from sanha = ^lakshna, ‘smooth.’ Qm, shm, sm : sita, mihita= smita, ‘ smile/ massu = ^a^ru, ‘ beard / gimha — grishma, ‘ summer / asman= a 9 man, ‘ stone/ but amhand , Fausb. 8. N. 71 ; amhe=. asme, ‘us/ but asme , Jat. iii. 359 ; usmd = ushman, ‘ heat/ Mil. 153 ; bhasma and bhesma = bhisma, C. vii. 4, 8, Ab. 167 ; ramsi and rasmi=z ra 9 mi, ‘ beam / pamussati , ‘ to forget/ is derived by S. Gold- Digitized by kjOOQle 58 PALI GRAMMAB. schmidt, K.Z. xxv. 437, from a root smyish, to which also belongs Pr&k. pamhusai, pamhuttha, Hem. iv. 75, 184, 258 ; and this derivation seems to be confirmed by the spelling pammuttha and pammussitva, Dh. 247, 248, Jat. iii. 511. The groups hn , hm , generally show metathesis, as ganhdti = grihnati, 4 to take;’ jimha = jihma, ‘ crooked,* spelt jima, Jat. i. 290 ; hn becomes nt in majjhantika for majjhahnika, ‘midday.* The rules of the changes of three or more consonants are, on the whole, the same as those concerning two consonants which have just been laid down. When assimilation takes place an explosive prevails over the other consonants ; sattha = 9astra, ‘ a weapon,* but fern, satti = 9astri, ‘ a knife ;* uddha and ubbha = urdhva, ‘ high tikkhina , tiJcka and £MiAa=tikshna, ‘sharp ;* kasina = kjritsna, ‘entire,’ but subhakinha or Q kima= 9ubha-kritsna ; dosina and junhd = jyotsna, jyotsna, ‘ a moon- lit night;’ 0ttw/?0Maj/a=anupraskandja, ‘having occupied;’ uplavita = utpl&vita, ‘ floated,’ Mah. 230 ; bhastd = bhastra, ‘ bellows,’ is only known from Abhidh&napp. Rdr is changed to ll in alia = &rdra, ‘ wet,’ Prak. alia, olla or ulla, Hem. i. 82, but we find also adda , Jat. i. 244, and «dWd = ardra, ‘name of a Nakshatra,* Ab. 58, flddaAra ==&rdraka, ‘green ginger,’ Ab. 459; rdhr becomes ddh in vaddha = vardhra, ‘ leather,’ Jat. ii. 154, Ang. p. 110. Tty and ttr , where they are not assimilated, are simplified into ty and tr or tt, as in ratya instr. of ratti = r&tri, ‘ night ;’ inmuttdyatana = vimukti-j-&yatana, ‘point of emancipation;’ utrdsa and utrasta , or uttdsa and uttasta = uttrasa, uttrasta, satra = sattra, ‘ sacrifice ;’ udriyati , M. iii. 8, 1, Suttavibh. i. 254, stands for uddriyati, ‘ to split open,’ and the substantive udriyanam occurs Jat. i. 72. Digitized by v^ooqIc BTTLE5 ON SANDHI. 59 § 13. Buies on Sandhi. The rules on sandhi in Pali may be divided into rules on vowel-sandhi, and rules on mixed sandhi where a vowel and a consonant are concerned. Consonantal sandhi does not occur in P&li. All the rules we are about to give only deal with the so-called external sandhi, as the rules on internal sandi form a part of the phonetics we have given above. We only speak here about the sandhi of words, the sandhi of compounds belonging to the chapter on the formation of the stem. Word-sandhi is not imperative in Pali as in Sauiskyit ^ it only takes place in certain cases, and the MSS. vary greatly as to its use or neglect. In prose it is almost oonfined to inde- clinables and pronouns, in juxta-position or in connection with a verb or a noun, as e.g., my ayam— me ayam, yan ndna— yad nuna, tasseva = tassa eva, tatth Ananda, etc. The par- ticles that are almost regularly found in sandhi are ca, iti (i ti ), api (pi), eva , as kathah <?a = katham ca, kincid et?o = kinci eva, tathdpi = tatha api, etc. The negative na, followed by a vowel, generally loses its a, as n'atthi , n'eva , ndhosi , which Trenckner, Pali Misc. 81, prefers writing na tthi , as though the root as had lost its initial a. So he also writes tdva 'ham, eva 'ham, Mil. 219 ; tattha ' ham and ndma 'ham, and the same with ayam, although ndmdham and ndmdyam are equally frequent. The other cases of word-sandhi in prose, without any inde- clinable or pronoun, are divided by Childers into three cate- gories : (i) a vocative beginning with a vowel is preceded by a word ending in a vowel, as gacch' dvuso, pancah ' Updli , dydm' Ananda ; (2) a verb is preceded or followed by a noun in Digitized by v^ooqIc 60 PALI GRAMMAS. grammatical relation with it, as utthdydsana , dsand vu\\hdya, upajjh&yas8 ' arocesum ; (3) two nouns are in grammatical relation, as dukkhass ' an lam, dmh ’ dkdrehi. In verse word-sandhi is much more frequent than in prose, under the influence of metrical exigency ; in later texts, like Dipavamsa, Mah&vamsa, Buddhavanisa, Cariyapifaka, and espe- cially Khuddasikkba, it is not uncommon that whole syllables disappear in a sandhi where it is required by the metre, as e.g. changula = chadahgula, Mah. 211 ; dasahasd = dasasahasd , Bv. xiii. 21 ; ticattdrisahassdni, Bv. xvi. 15. I. Vowel Sandhi. A + g, d followed by a single consonant gives d, as ndhosi = na + ahosi, nasakkhi = na -f asakkhi ; if a double consonant follows the a remains short, and an apostrophe is put generally after the terminating consonant of the first word, to show that a vowel has been dropped, as in n' atthi = na atthi,pan * annam = pana annam. In a few instances we find a long d before a double consonant, as ndssa = na assa, Dh. 23, comp, above the chapter on the quantity of vowels, p. 13. A short a before a single consonant occurs also in a few instances, as <?’ aham, Jat i. 3 ; n' ahosi = na ahosi , Dh. 155. A or d+t or % gives e , as in Skt., e.g. kokildyeva=kokilaya + iva , neresi — na iresi. An exception is iti, which always gives dti with a preceding a , e.g. Tissati = Tissa iti ; i is elided by a preceding a in yena 'me = yena ime , pana 'me = pana ime ; d + i sometimes gives i, as seyyatMdam = seyyathd idatn. A or d + u or u gives o, as in nopeti = na upeti , pakkhandita - dadhim = pakkhanditd udadhim, Mah. 117. Seldom we find & instead, as cuhhayafn = ca ubhayam. A is frequently elided by i or u whether .followed by a Digitized by Google RULES ON SANDHI. 61 conjunct consonant or not, as in passath * imarti = passatha imam, y ass' indriy&ni = yassa indriydni. A is generally elided before e , 0 ; ganhatK ' etanx = ganhatha e&am, iv 1 otatam = fra otatam. sometimes elides a following i, u or * in era ; tfcrtf panissayam—dwva upanissayam, sutva * ra = sutvd eta, Das. 4. Q-enerally i is elided before a long vowel or before a short vowel followed by a conjunct consonant : tatV eva = tathd era, toy' ajja = taya ajja, seldom before a short vowel followed by a single consonant ; muncitv’ aham = muncitvd aham ; Jkt. i. 13. I is generally elided before short or long vowels, as gacchdm * aham = gachdmi aham, idatC ime = iddni ime, dasah ’ updqata = dasahi updgata, dmh* dkdrehx = diraAf dkarehi, etc. Sometimes it remains and elides the following vowel : phalanti *8aniyo=: phalanti asaniyo , iddni y ssa = idani ossa ; i + a occasionally gives d : kincdpi = kind api,paham = pi aham. I is seldom elided: tunh' ossa— tunhi ossa; at Jat. iii. 414, we have dassdham = dad aham. I+i gives i : pal ujjiti —p a l ujji iti , Par. 40. I preceded by t (tt) and followed by another vowel may become y : jivanty elaka =jivanti elaka, guty atha = gutti atha. Generally, how- ever, the group ty is changed to cc, especially when the first word is iti : iccevam = ity evam. The corresponding change of dy to jj is not attested by any good authority. Api followed by a vowel may become app through an intermediate apy ; app eva =api eva ; itv, tv for iti, ti is most probably only a corrupt spelling. TI is elided before a vowel : eamet ’ ayasmd == sametu dyasmd, tdsi ’ eva = tdsu eva. Earely it elides a following vowel : nu y itha^nu attha, kinnu ’ md — kinnu ima. TJ+i sometimes gives Digitized by v^ooqIc 62 PALI GBAMMAB. H : sddhuti = sddhu+iti. Before a or e it can be changed to v : vatthv ettha = vatthu ettha , sesesv ayam = sesesu ay am . E may be elided before a long vowel or before a short vowel followed by a conjunct consonant : m' dsi=.me dsi, sac * assa = sace assa ; sometimes it elides a following vowel : fc’ me= te ime , rtf’ yya = re ayya, Mil. 124 ; occa- sionally e + a gives d, as sacdyam — sace + ayam , Dh. 140, 165 ; but the e can also be turned into y, as if it were i, and an a following lengthened by compensation when a single consonant follows : tydham = te aham, mydyam — me ayam , ty ajja = te ajja ; exception, tydssa = te assa. 0 is elided before a long vowel or a short vowel followed by a double consonant : Jcut ’ ettha = kuto ettha , tay * = fay© uddham = tatfo uddham. It elides a following vowel in so'ham^so aham, cattdro' me=cattaro ime, etc. O+a gives d : dukkhdyam = dukkho ayam , J&t. i. 168. O can also be turned into (as e into y) and an initial a lengthened if followed by a single consonant : yvdjiam = yo aham, khvassa =zkho assa, yveva=yo eva : exceptions, svdssu—so assu, J&t. i. 196 ; khvdssar = kho assa , Payoga Siddhi. Euphonic consonants are often inserted when two vowels meot, to avoid a hiatus ; especially the semi-vowels y and v are used for this purpose. T is inserted between a word terminating in a or d, when followed by idam or any of the oblique cases of this, pronoun which begins with * ; na yidam = na idam, md yime = md ime, yathayidam = yathd idam with shortening of the d. The same process takes place with eva and iva , which latter, however, is changed to viya by metathesis. When a, d is followed by u , d 9 v may be inserted for euphony : bhantd vudikkhati = bhantd udikkhati . Digitized by v^ooqIc BTJLES ON SANDHI. 63 Sometimes a euphonic m is inserted between two vowels : idha-m-dhu = idha dhu , pariganiya-m-asesam = pariganiya asesam, Girimanandasutta in Paritta, kapi-m-agantvd, Cariy. ii. 5 , 4 ; or r if the following word is iva : dragge-r-iva = dragge iva, sdsapo-r-iva = sasapo iva , sikha-r-iva = sikhd iva, Maha- samayas. 21. Pinal d is shortened before this r in yatha-r-iva , tatha-r-iva = yathd eva, tatJid eva, Kacc. 19. In a great many cases a lost consonant is revived to avoid the hiatus, as in yasmad apeti = yasm&d apeti, kocid eva = ka$cid eva, tunhim dsina = tushnim asina, vuttir esd = vrittir esha, chalabhifind = shadabhijna, puthag eva = pyithag e\&,pag eva ~ prag eva, with shortening of the d, sammadahna = samyag ^jna, with change of g to d, and anvad = anvak in a passage of the Maggasamyutta quoted by Morris, ‘ Keport on Pali literature,’ p. 5. DJiir atthu , Jat. i. 59, stands for dhig atthu , vijjur eva for vijjud eva. Jat. iii. 464 we have jivar evafov jivann eva ; attadaiha stands for attanattha = atman + artha, satthud anvaya for satthur anvaya, punad eva for punar eva . II. Mixed Sandhi. Original double consonants simplified by assimilation at the beginning of a word, can again be doubled after a word ter- minating in a vowel : yatra tthitam = yatra thitam for yatra sthitam. This is often done, in verse when a long syllable is required. In a. few cases a lost final consonant is revived before a consonant, as ydvan <?’ idam = ydva ca idam, suhanus sahd, Jat. ii. 31, tayas 8U = tray as svid , Kh. 9. As we have seen above, p. 45, sometimes anusv&ra stands for an original consonant, and in this case before a vowel it is liable to be replaced by the original consonant. Sakyit becomes Digitized by kjOOQle 64 PALI GRAMMAR. eakim in Pali, but before a vowel we have sakid ; in tbe same way we have tad for tam ) yad for yam , etc. In verse when a short syllable is required, anusvara can be elided before a consonant : no ce munceyya' candimam for munceyyam Oandaparitta, akahkha viragam for akankham , Dh. v. 343. Or else the w T hole syllable may be dropped, as in rajovajalV ukkutikappurndnam as the metre requires, Dh. v. 141; piyan' adassanam for piydnam , Dh. v. 210; papari aka - ranam , for pdpdnam , v. 333 ; nipajj' aham for nipajjim , J&t. i. 13. When the anusvara is dropped the remaining a can be con- tracted with a following a to d , as in saccaharn—satyam aham , Suttavibh. i. 190 ; labheyydham^lablieyyam aham , Parin. 59; idakam=idam-\-aham in the phrase ekam idaham samayam , comp. Oldenberg, K.Z. xxv. 325. Only in late texts an anusvara can elide a following vowel, as ctrassam ’ dhund for adhund , vassantam * malakam in two passages from Pali Burmese books quoted by Oldenberg, ‘ India Office Catalogue, p. 121,’ sovannamayam ’ nunnatam for anunhatam , Khuddasikkha, xxxvi. 15. § 14. Declension. We distinguish in Pali, as in Sarpskrit, stems ending in vowels and stems ending in consonants, and according to this division the whole declension of substantives and adjectives is arranged. It must however be remarked, that the vowel stems have largely encroached upon the consonantal stems, and that only fragments of a consonantal inflexion have remained. Especially consonantal stems identical with roots, which are frequent enough in Satnskrit, have almost totally disappeared from Pali, and have been replaced by dissyllabic stems increased by the addition of a vowel. A careful investigation of the old Digitized by CjOOQle DECLENSION* 65 texts has only yielded the following instances of consonantal root-stems : tctco, pi. of tvac, ‘ skin,* Dh. Ill, Kh. 3; pddd, instr. of pad, ‘foot,’ Dh. 164; vdcd , instr. of vie, ‘speech,* Kh. 9 ; pamudi, loc. of pramud, ‘joy,* G-r. 139 ; parisati and parisatim, Suttavibh. ii. 285, loc. of parishad, ‘ assembly.* * There are two possibilities of turning these consonantal stems into vowel-stems: (1) The terminating consonant is dropped, and the word passes into the declension of that vowel which now stands at the end, e.g. wpaww<2=upanishad ; dpa=: apad, J&t. ii. 317, which are inflected like feminine ^-steais ; dsi = a$is, 4 blessing,* inflected like an t-stem ; maru = marut, name of a ‘ deva,’ iuflected like an if-stem. (2) The stem is increased by the addition of an a (which may represent ori- ginally the termination of the acc. sing., comp, however Pischel, Beitr. iii. 262), and the word is now inflected like an a-stem, masculine, feminine or neuter, according to the gender of the original noun. Such instances are kita = krit, and visagata for vi&z£ala=vishakrit, Suttavibh. i. 80; tftrw^=trivrit, name of a ‘ plant ; ’ fariAi*a=barhis, ‘ sacrificial grass.’ Sometimes the y gender is changed, as in sarado m. ‘year* = $arad f. comp. Pischel gramm. Pr&c. 5 ; Beitr. iii. 240. Change of gender is very frequent in P&li,as for instance in vacibheda, Khuddasikkba r xl. 1, we have instead of d the thematic vowel I, and as this is also found in some other compounds, I do not believe that vaci is a locative like tvaci in tvacisara, Pan. vi. 3, 9; comp. Jain- f aprak. vatijoa Beitr. 5. Ap is generally used in the nom. pi,. dpo y we find however a gen. dpassa , Mil. 363. r Only very few vestiges of the dual occur in the texts known to us at present : to idh * dgato , 4 these two having come/ Dip. 56 ; ubJio = ubhau, Dh. v. 74, 306 ; maldpitu , ‘father and i mother,* Cariy. ii. 9, 7, if this does not stand for the acc. F Digitized by Google 66 PALI GBAMMAB. °pitpn. Generally the plural replaces the dual even in such cases as jayampafi and tudampatt , ‘ man and wife,’ where the meaning clearly points to a duality. I. Towel Bases. Masculine and Neuter in a. Dhamma , ‘ The Law.* Singular. Plural. Norn. dhammo. dhammd , dhammase . Voc. dhamma , dhammd. dhammd. Acc. dhammam. dhamme. Instr. dhammena. dhammebhi , dhammehi. Dat. dhammassa ( dhammdya ) . dhammdnam . Abl. dhammd , dhammasmd , dhammebhi , dhammehi. dhammamhd . Gen. dhammassa. dhammdnam. Loc. dhamme , dhammasmirp , dhammesu. dhammamhi. Btipa , ‘ The Image.’ Norn. Singular. Plural. Voc. rtipdni , rtfpd Acc. J rtipdni , Instr. rtipena. rtipebhi , rtipeht. Dat r tip ass a ( rtipdya ). rtipanam. Abl. rtipasmd , rtipamhd. rtipebhi , rtipeht. Gen. rtipassa. rtipdnam. Loc. rtipe , rdpasmim, rtitpamhi . rtipesu. Digitized by v^ooqIc DECLENSION. 67 The form given in the table as dative is, properly speaking, the genitive = Skt. dharmasya, rupasya, which has taken up the functions of dative in Pftli. The old dative in dya , which I have given in paranthesis, is only used to denote the intention, and is almost synonymous with an infinitive ; only few in- stances occur where the dative has a terminative meaning as Dh. v. 174, saggdya yacchati, ‘ goes to heaven,’ and Dh. v. 311, niraydya upakaddhati , ‘ brings to hell,* comp. Pischels remarks, Beitr. zur kunde d. indog. Spr. i. Ill, 119 ; lokdnukampdya = lokam anukampitwn , ‘ through compassion for the world na patthaye nirayam das sandy a , * I do not wish to see the hell.’ Especially the dative atthdya is used frequently with the meaning ‘ for the good of, for the sake of,’ as in Buddhassa atthdya jtvitam pariccajami, ‘ for Buddha’s sake I will lay down my life,* comp. Childers, s. v. We have also an abridged form atthd used in the same sense, e.g. in hhojanatthd , ‘for the sake of food,* J&t iii. 425. Other instances of this abridged dative are esand = esanaya , ‘ in search of,* Ten Jat. 48, 81 ; andpucchd = an&pucch&ya, ‘ without asking leave,* comp, pari- pucchaya , Mil. 93 ; Idhhd in such sentences as Idhhd vata no , ‘this is for our advantage,* which Childers explained as a dative, is in reality a nom. fern, identical with the masc. Idblia , comp. Senart Mabavastu 550. The ablative stands for the instrumental in javd, ‘ speedily, * Dip. 23 ; and ahimud, ‘ through pity,’ Dh. v. 270. The suffix sd is very often also used to denote an instr., as in vahasd t ‘by dint of,* Mil. 379 ; Suttavibh. ii. 158 (comp, the v. 1.) ; talasa , ‘ by the sole of the foot ’ (com. pddatalena ), Jat. ii. 223 ; rasasd, ‘ by taste,’ Jat. iii. 328 ; bilasd , padasd , Kacc. 91 ; balasa , ‘ by force,’ Cariy. ii. 4, 7. In the ablative the terminations in dhammasma , dham- Digitized by Google 68 PALI GBAMMAB. mamhd , and in the loc., dhammasmim , dhammamhi, are taken from the pronominal inflection. Besides, we have two other ter- minations for the ablative, to = skt. tas, and so = 9 as, which occur mostly in later texts, but also in a few instances in the Jataka and Dhp. Instances are ganandto y 4 by number,’ Jat. i. 29 ; cdpdto , 4 from the bow,* Dh. v. 320 ; devato , 4 from a deva,’ Bv. xvi. 7 ; orato pdram gacchati , pdraio oram dgacchati 4 goes from this end of the field to the farther end and back again from the far end to this,’ Jat. i. 57 ; mettdto y 4 from friend- ship,’ Saddhammop. v. 487, 489. With so we have bhdgaso , 4 by portion,’ Mil. 330 ; parivattaso y 4 by turns,’ Mahaparin. 60 ; tini yojanaso, 4 three yojauas wide,* Bv. xxi. 24. In the locative the forms in e and in smim or mhi are almost equally frequent already in earlier texts, see Torp, Die Flexion des P&li, p. 18. The forms bilasi and padasi given by Kacc. 91 do not occur anywhere else. The locative is used instead of a dative in brdJimane , Cariy. i. 9, 47. In the nom. pi. of the masculine we have a form in dse which corresponds to the vedic nom. pi. in dsas y as panditdse , 4 the learned,’ Fausb. S. N. xi. 167 ; rulcJchdse y 4 the trees,* Jat. iii. 399, comp. Oldenberg, KZ. xxv. 315. The acc. pi. of the masculines in e is somewhat difficult to explain : Kuhn compares it to the vedic pronominal forms asme y yusbme 9 which are used likewise for the nominative and accusative, and refers to the explanation offered by Schleicher, Compendium p. 611 for these forms ; comp. Torp p. 19, S. Goldschmidt, KZ. xxv. 438. The instr. pi. in ebhi or ehi quite corresponds to the vedic form in ebhis (or to the ablative in ebhyas , as the forms are the same in Pali) . Instances for the form in bhi are given by Oldenberg, KZ. xxv. 316, 317. In old texts we find besides a Digitized by v^ooQle DECLENSION. 69 form in e corresponding to the instr. of the classical Samskrit in ais, for inst. vanipake, used as a dative, ‘ to the beggars/ Cariy. i. 4, 9 ; ydcake, ib. i. 8, 12 ; adhane dture jirme ydcake patfhike jane samanabrahmane khine deti ddnam akincane , ib. i. 1 , 9 ; gune dasah ’ upagatam, instr., J&t. i. 6. In the plural of the neuter we have the regular form cittdni for nom. and acc., and besides rdpd for the nom., and rdpe for the acc., which are both taken from the masculine de- clension. Thus we have satte dukkhd pamocayi , ‘ he released the beings from pain/ Mah. 2 ; pane vihimmti, v. 1. for pdndni kimsatiy ‘ he hurts living creatures/ Vasala sutta v. 2. The same confusion of gender occurs in pabbatdniy Dh. v. 188 (probably through attraction from vanani ), in dukkhd, ‘sorrow/ which may be used as neuter and masc., and (according to Pausboll), even as fern. In the locative pi. Childers gives a form milakkhusu from milakkha , ‘ a barbarian/ but without any reference. Feminine in d. Kannd, ‘The Girl/ Singular. Plural. Nom. kanfid. kannd, kanndyo . Voc. kanne. kannd, kanndyo . Acc. kannam . kannd, kanndyo. Instr. kanndya. kannabhi, kannahi. Dat. kannaya. karmdnam . Abl. kanndya . kanndbhi, kanndhi . Gen. kanndya. kanndnam. Loc. kanndyam, kanndya . kanndsu. In the vocative we have the following exceptions : amnia. Digitized by Google 70 PALI GRAMMAR. anna , ambd , all signifying 4 mother,* form the voc. like the nom., Kacc. p. 64 ; of ammd , we have besides a voc. amma , frequent in Dh. The loc. kahndya is taken from the genitive. For the nom. pi. in d and dyo, comp. Oldenberg, Kz. xxv. 317, Masculine and Neuter in t. Aggi, 4 The Eire.* Singular. Plural. N. & V. aggi . aggayo, aggi. Acc. ciggim. aggi, aggayo . Instr. aggina. aggibhi, aggihi. Dat. aggino, aggissa. agginam. Abl. aggind , aggismd, aggimhd. aggibhi, aggihi. Gen. aggino , aggissa . agginam. Loc. aggismim , aggimhi . aggisu. Akichi, 4 The Eye.* Singular. Plural. N.&Y. akichi, akkim . akkhini, akkhi. Acc. akkim . akkhini, akkhi. Instr. akkhind . akkhibhi, akkhihi. Dat. akkhino, akkhissa. akkhinam. Abl. akkhind, akkhismd , ak - khimhd. akkhibhi, akkhihi. Gen. akkhino, akkhissa . akkhinam . Loc. akkhismim , akkhimhi . akkhisu . A voc. ise, corresponding to the Skt. rishe, occurs in Eupasiddhi, and J&t. xix. 1, 2. A gen. mune, is giveti by Oldenberg, KZ. xxv. 318. The ancient loc. in o, is only forijved from the stem ddi, according to Kac<$. 41, ddo and ddu, Din 96 ; Digitized by v^ooqIc j DECLENSION. 71 a loc. gvre , after the analogy of the a-stems, occurs Jat. iii. 157. An instr. after the same analogy is buddharamsena , Bv. x. 28. Besides, we very often, especially in Dip., find the simple stem used for almost any case of the sing., see Olden- berg, KZ. xxv. 318. A noin. pi. aggino , is found Saddhammop. v. 586, together with the regular form aggayo. In the oblique cases of the plural we only find the short i occasionally in verses, as ndtihi , pafisanthdravuttinam , Dh. 146. Instances of the nominative accusative of neuters in m, formed after the analogy of the a-stems are not very frequent, but numerous enough to show that the form really exists : akkhim , Dh. 140 ; atthim , Das. J. 5, 12. The nominative plural akkhi , occurs Dh. 82. Feminine in t. Haiti, , * The Night.’ Singular. N. Voc. ratti. Acc. rattim. Ins. Abl. rattiyd. D. Gen. rattiyd. Loc. rattiyam , rattiyd. Plural. rattiyo, ratti. ratti, rattiyo. rattibhi, rattihi. rattinam. rattuu. The nominative plural ratti, is formed exactly like the cor- responding form of the masculine stems aggi , most probably after the analogy of the a-stems (Torp. 41) . In the genitive sing, we have a form kasino like aggino in Kasibharadvajasutta v. 1, and in the locative ratto — ddo, Dh. v. 299. The locative sin- gular in d, is properly speaking a genitive, as we have noticed also in kannd confusion between these two cases. Instead of the group iy in the oblique cases of the singular, and in the Digitized by v^ooqIc 72 PALI GRAMMAR. nominative accusative of the plural, we also find simple y, and this may be coutracted with a preceding dental according to the rules given above, p. 49. In this way we obtain forms like ntkaiyd, from nikjriti, * fraud,* J&t« ii. 183, nikacca with shortened d, Suttavibh. i. 90; jaocd for jdtiyd; sammuccd for sammutiyd , etc., comp. Fausb., introd. to the Suttanip&ta transl. p. xi. Instead of rattiyd we have ratyd, Dh. 178. The declension of the stems in * is very much the same as of those in i : Nadi , ‘ A River.* Singular. N. Voc* nadi . Acc. nadim. Ins. Abl. nadiyd , nadyd , najjd. Plural. nadiyo , najjo, nadi. nadi , nadiyo , najje nadibhi , nadihi . D. Gen. nadiyd , nadyd , nojyd. nadinam . Loc. nadiyam , najjam , nadiyd. nadim. In the ablative singular we have a contracted form for pesvyd , Mil. 421, an ablative in to is from = £ri, Samanta P&s. 304. From da&W, ‘ spoon,’ we have the genitive davyd, J&t. iii. 218. The nominative plural najjo occurs only Kacc. 56. An enlarged form of the genitive plural in iydnam 9 is met with in a few examples : hhaginiydnam , Mah. 4 ; tevisa - tiydnam , Dh. 117; caturadtiydnam, Dh. 850; it supposes a nominative singular in tyd, like qriyk for 91 $ in the Samskrit of the Northern Bhuddhists. The declension of itthi or thi = strf, 1 a woman,’ follows nadi in general ; in the acc. singular we have an additional form itthiyam = striyam, in the genitive thiyam = s try am, in, the locative itthiyd . Digitized by CjOoqIc DECLENSION. * 73 Masculines and Neuters in u. Bhikkhu , 1 A Singular. Nom. bhikkhu. Voc. bhikkhu. Acc. bhikkhum. Instr. bhikkhund. D. Gk bhikkhuno , bhikkhussa. Abl. bhikkhund, bhikkhusmd y bhikkhumhd. Loc. bhikkhusmim, bhikkhum* hi. Mendicant Friar/ Plural. bhikkhavo , bhikkhd. bhikkhavo , bhikkhave , khd. bhikkhd , bhikkhavo. bhikkhdbhi, bhikkhdhi. bhikkhdnam. bhikkhdbhi, bhikkhdhi. bhikkhdm . In the voc. sing, we find Sutano , J&t. iii. 329. A rest of the old gen. in ns, survives in Ae*it = hetos, Dh. v. 84. In the oblique cases of the plural again we find the short it (like the short » ) occasionally in verses, as jantuhi, Anecd. 33 ; bhikkhusu , , Dh. v. 73 ; jantunam , Ten. Jat. 91. A form bahunnam with double n instead of d occurs Dh. 81. Irregular forms of the nom. pi. are jantuno and mittaduno from MiMaJit=mitradruh, Mah. 10, jantuyo and hetuyo. Masculines terminating in d keep it in the nom. sing., as abhibhd , Dh. 255, but shorten it in the other cases. The plural is abhibhd or ahhibhuvo , from sabbahfid = sarvajn& : sabbafind or sabbannuno, from sahabhd : sahabhd , sahabhuvo , sahabhuno. The neuters in it form the nom. voc. acc. pi. either in d or dni, as madhd or madhdnu The nom. and acc. sing, can take m like the corresponding forms of the t-stems, as cakkhum udapadi, Kacc. 27. Digitized by kjOOQle 74 PALI GRAMMAR. Feminines in u. Dhenu , 4 A Cow.* Singular. Plural. n. v. dhenu. dhenuvo, dhenuyo , dhend. Acc. dhenum . dhend, dhenuyo. I. A. dhenuyd . dhendbhi , dhendhi. D. Gt. dhenuyd. dhendnam . hoc. dhenuyam , dhenuyd. dhendsu. The nom. pi. dhenuvo occurs Dh. 237, where Fausboll has altered it to dhenuyo. Bhd, 4 the earth/ makes in the loc. sing. bhuvi, Kacc. 45 ; massu , though being a neuter, forms its gen. according to the fem. fashion massuyd y Jat. iii. 315. An abL with the termination to occurs in natthuto , ‘into the nose/ M. viii. 1, 11, jambuto , Bv. xvii. 9, the loc. dhdtuyd, C. ix. 1, 4. The feminines terminating in d follow the declension of dhenu with the only exception of the nom. sing., which may adopt the form in d as vadhd y 4 a wife,* Ab. 230 (but vadhu t Suttavibh. i. 18) ; sarabhd= sarayu, 4 name of a river camd = camu, ‘ an army padd = padu, 4 a shoe sassd = ^va^u, 4 mother-in-law.* Stems ending in a diphthong. Go y 4 A Cow.’ Singular. Plural. N. V. go. gavo , gdvo. Acc. gavam, gdvam, gdvum. gavo, gdvo. Instr. gavena , gdvena . gobhi y gohi. D. G. gavassa, gavassa. gavam y gonam , gunnam , Digitized by v^ooqIc DECLENSION. 75 Singular. Plural. Abl. gavd , gdvd, gavasmd, gd- gob hi, goki. vasmd , gavamhd , gr(2- vamhd . Loc. gave , grave, gavasmim , gom, gave*u,i dvesu. gdvasmim, gavamhi , gdvamhi . We find throughout the declension a new stem, grava or g^ava, which is inflected like a masculine a-stem ; we meet even with a nom. pL yav<$, J&t. i. 336, together with the nom. pi. gaviyo , of the fern, gravt. All other diphthongic stems have disappeared in P&li : nau has become ndvd following the declension of the feminine d- stems, dyu has become divo with the only exception of the instr. sing, divd , which is used like an adverb in P&li. Consonantal Stems. Stems in nasals . These are considered by the native grammarians as belong- ing to the vowel-stems. (1) in an. Alton = atman, * Self.* Singular. Plural. Nom. attd . attdno. Voc. atta , attd . attdno . Acc. attdnam , attam. attdno . Instr. attand , [attvrta]. attanebki , attanehi. D. G. attano . attdnam. Abl. attand . attanebki , attanehi , Loc. attani . attanesu . Digitized by v^ooqIc 76 PALI GRAMMAS. A parallel form is dtumd with the same inflexion, and besides, tumOy Fausb. S. N. 170. The instr. attena, the abl* attasmd , attamhdy and the loc. attasmim , attamhi , given by Clough, have not yet been found in any old text. Brahman , * Brahma.* Singular. Plural. Norn. brahmd. brahmdno. Voc. brahme . brahmdno. Acc. brahmdnamy brahmam . brahmdno . Instr. brahmandy brahmund. brahmebhiy brahmehi . d. a. brahmuno , [ brahmaesa ]. brahmdnam, brahmunam . Abl. brahmand , brahmund . brahmebhiy brahmehi . Loc. brahmani . brahmesu. The voc. sing, hrahme , Kacc. 96, is formed after the analogy of the i-stems. Rdjan , 4 A King.* Singular* Plural. Nom. rdjd. rdjdno . Voc. rdja t rdjd. rdjdno. Acc. rdjdnam , rdjam. rdjdno. Instr. round , rdjena . rdjdbhiy rdjdhiy rdjebhiy rd- jehi. d. a. r annoy rdjinOy [ rdjassa ]. rannam, rdjunamy rdjdnam . Abl. ranhd. rdjdbhiy rdjdhiy rdjebhiy rd- jehi . Loc. ranne , rdjini. rdjdmy rdjesu . We find an instr. muddhand from muddkdy ‘the head,* Mah. 117, and a loc. muddhant , ib. 108 ; an instr. rdjand f which Digitized by v^ooqIc DECLENSION. 77 I think cannot be correct, has been given by Fausboll, Jat. iii. 180, and a gen. rahnassa , J&t. iii. 70. The forms rajam , rdjena suppose a stem rdja, rdjino and rdjini are simply formed by epenthesis ; in the plural we have to adopt a stem rdju , from which all the cases can be derived. The legend PAONANO PAO on the Indobactrian coins does not represent a Pali form rdjundnam rdjd with double suffix, as Kuhn believed, but is a Skythian title formed on the model of r&jadiraja, comp. Oldenberg, Ind. Ant. x. 215 note. Some substantives belonging to this declension in Samskrit follow the o-declension in Pali, as Ptssa&amrw>= Vi 9 vakarmau, * name of a celestial architect,’ spelt Vissukamma , Cariy i. 9, 41 ; rira^acAae/c?o=vivfittachadman, * one by whom the veil is rolled away;’ puthulomo= prithuloman, ‘a fish ;* athabbana = atharvan, yaAraw0=yakaD, ‘ the liver chaka , chakana—qokvin, ‘ dung.’ Tuvan , 4 Young.’ Nom. Voc. Acc. Instr. d. a. Abl. Loc. Singular. Plural. yuvd. yuva, yuvd, yuvdna, yuvdnd. yuvdnam , yuvam . yuvdnd , yuvdnena , yuvena . yuvdnassa , yuvassa . yuvdnd , yuvdnasmd , namhd . yuvdne , yuvdnamim , ywrd- namhi , ywtte, yuvasmim , yuvdno , yuvdnd. yuvdno , yuvdnd. yuvdne, yuve. yuvdnebhi , yuvdnehi, yu - yuvehi . yuvdnebhi, yuvdnehi, yu * vebhi, yuvehi. yuvdnesu , yuvdsu, yuvesu. Digitized by UooqIc 78 PALI GRAMMAR. Most of these forms suppose a new stem yuvdna , formed from the acc. sing. Besides we have a stem ydna, from which the nom. sing, ydno, f. ytint, is formed, according to Kacc. 328. Sd = $van, 4 A Dog.* Singular. Plural. Nom. 8d. sd , [sdno]. Voc. 8a. sd. Acc. 8am , [sanam]. se. Instr. sena . sabhi, sdhi. Bat. say a, sassa. sanam. Abl. sd, 8a8md , samhd. sdbhi, 8a hi. Gen. sassa. sdnam. Loc. se , sasmim , samhi. sdsu . Besides we have for the nom. sing, the forms sdno t svano, suvdno , sono and s4no . Other words following the same inflec- tion are paccakkhadhammd = pratyakshadharman, 4 whose virtues are evident,’ and gandivadhanvd , 4 using the bow Gandiva,* Kacc. 182. A few substantives form only some cases according to the nasal inflection, while the other cases follow another declension, as £amwtfm=karman, ‘action,’ which forms the instr. sing. kammund, kammand and kammena , the gen. kammuno and kammassa, P&t. 11 ; abl. kamvndy Db. v. 127, loc. kammani . TAamo=sth&mas, ‘strength,’ forms part of its cases after the nasal inflection as the instr. thdmund , Kacc. 81, but generally thdmasd, Suttavibh. ii. 134, Mah. 143 (Tumour thdmavd ), gen. thdmuno . In the same way addhd= adhvan, 4 a road,’ forms addhano and addhuno ; bhasmam = bhasman, ‘ ashes,’ loc. bhasmani . Digitized by v^ooQle DECLENSION. 79 Ptma= puips, *a man.’ Singular. Nona, pumd . Voc. pumam. Acc. pumam. Instr. pumdna , pumund , pumena • D. Q-. pumunOy pimassa. Abl. pumund. Loc. pumdne , pume, pumasmim , Plural. pumdno. pumdno. pumdnebhiy pumdnehi. ptmdnam . pumdnebhi , pumdnehi. pumdsu , pumesu . A nom. sing, pwn# occurs Cariy. iii. 6, 2, similar to turnon atm a, Fausb. S. N. 170. (2). Adjectives terminating in wumtf and vantf. Gunavant, * virtuous.’ Singular. Nom. gunavdy gunavanto, Voc. gunavam , gunava, gunava. Acc. gunavantam, gunavam. Instr. gunavatd, gunavantena. D. Q-. gunavatOy gumv ant assay gunavassa . Abl. gunavatd . Loc. gunavatiy gunavantey gum- vantasmim t gunavantamhi. Plural. gunavantOy gunavanta. gunavante. gunavantebhiy gunavantehi . gunavatam , gunavantdnam. gunavantebhiy gunavantehi, gumvantesu. The neuter has in the nom. voc. acc. sing, gunavarriy pi. gmavanti 9 gunavatitdni. The fem. is made by adding i to the strong or the weak form, gunavanti or gunavati ; it follows the declension of the 2-stems. Digitized by kjOOQle 80 PALI GRAMMAR. The participles in ant follow this declension with the only exception of the nom. sing, which they form in am or anto , as gaccham , gacchanto, t going.* A nom. from the weak form jivato for jivanto occurs in a verse, J&t. iii. 539 ; an acc. vajatam , Vasala Sutta, v. 6 ; asatam , Dh. v. 73, Vasala Sutta v. 16. From the root kar we have the part. nom. pi. masc. harontd, Dh. v. 66 ; nom. sing. fern, karonti , Dh. 246 ; gen. sing. masc. karoto , Dh. v. 116 ; instr. samkhd - rontena , in a passage of Petavatthuvannana quoted I. O. C. p. 79 ; all these forms follow the 3rd pers. pi. karonti \ Besides we have the gen. anukubbassa , Jat. iii. 108, rendered in the Maha- vastu by krityanukaryasya. Arakant f ‘ an Arhat/ forms the nom. sing, araham and arahd , the former being the regular one, the latter following the analogy of mahd . In the nom. pi. we have arahanto and arahdy Dip. 30, Anecd. 7. A similar nom. pi. mahd occurs Ab. 413. Kacc. 94 gives a nom. sing, maham which does not occur anywhere else; the nom. sing, mahd occurs separately, Dh. 298, Mah. 132, and besides very often in compounds. In the pi. we have one instance of an old form sabbhi=z sadbhis, Dh. v. 151. In the neuter nom. sing, we have the forms brahd, Ab. 700, madhuvd, Dh. v. 69; asam= asat, J&t. ii. 82. Of participles of the perfect in vams we have bhayadassivd=. °dar<jivams ; vidvams forms nom, sing, aviddasu , Dh. 47 ; nom. pi. aviddasdy C. xii. 1, 3 ; besides we have sabbavidd, Dh. v. 353 ; lokavidu = \<A&v\d of the Northern Buddhists, Lotus 860. Digitized by v^ooQle DECLENSION. 81 Bhavam , ‘Sir.* Singular. Norn, bhavam . bho, bhonta. Acc. bhavantam , bhotam. Instr. bhavatd , bhotd, bhavantena. D. G. bhavato, bho to, bhavantassa. Abl. bhavatd , bhotd. Plural. bhavanto , bhonto, bhavantd . bhavanto , bhonto , bhante. bhavante , bhonte. The fem. shows the forms bhavanti , bhavati , PL bhotiyo . (3). Stems in in. Dandin , ‘a mendicant.’ Singular. Nom. Voc. dandi. Acc. dandinam y dandim . Instr. dandvnd. D. G. dandino, dandissa . Abl. dandind, danffi&md, dan - dimhd. Loc. dandim, dandismim , <fezn- dirnhi. Plural. dandino, dandi . dandino, dandi . dandino , dandi . dantfibhi , dandihi . dandinam. dandibhi y dandihi. dandisu. At M. vi. 28, 11, we have an acc. pL brahmacariye , of brah- mac&rin, ‘ holy and at Mabaparinibb. 16, we have the same passage with the v. 1. brahmacd/rayo ; the nom. pi. sabrahmacdri occurs Mahiparin. 5. 2)£p=dvlpin, ‘a leopard,’ forms the nom. pi. dipiyo, Jit. xiv. 1, 27. The oblique cases of the plural have a short * only in verses : pdninam , Dh. 135, anuyo- gvnam , Dh. v. 209. An instance of a nom. sing, with » is Digitized by Google 82 PALI GRAMM AB. = 9 reshtin, ‘ a treasurer, merchant,’ Jat. i. 120, 122, where all MSS. agree in the spelling. Examples of an enlarged stem are sdramatino nom. sing.= s&ramati, Mil. 420 ; verinesu from verin, ‘ hostile,’ Dh. t. 197. (4). Stems in r. Satthd=$totri, ‘ the teacher.* Singular. Nom. satthd . Voc. sattha , satthd . Acc. satthdram , sattharam . Instr. satthardy satthdrd , satthund. D. G. satthu , satthussa . Abl. satthard , satthdrd. Loc. satthari . Plural. 8atthdro. satthdro . satthdro, satthdre. sattharebhi, satthdrehi. satthdnam , satthdrdnam 8atthdrebhi , satthdrehi. satthdresu . Here also some stems have adopted the a-declension, as *aZZa&atfa= 9 alyakartjri, ‘a physician,’ Mil. 110, Att. 208, to which Childers compares rt<fA^&a=sn&pit]*i, * a barber;* kattara =kartri, ‘a weak man,* in kattaradanda , M. v. 6, 2; kattara- suppa, M. vii. 1, 4; and tffotfa=sth&tri, ‘firm,’ Gr. 5. In composition the base generally terminates in w, as «tfu= 9 rotri, ‘ hearer,* Dath, vi. 6 (the gen. pi. sotdnam occurs in a passage of the Mah&vagga of the Dighanik&ya, quoted I. O. C. 60) ; 6Aattu=bhartri, ‘husband,’ J&t. ii. 348 ; manc?A<fow=mandhatri, J&t. ii. 310. The voc. sing, sattha occurs Kacc. 116 ; the acc. sattharam , By. xxii. 14 ; an instr. satthdya , Dh. 87 ; the gen. satthussa , Mah. 240. Digitized by CjOOQle DECLENSION. 83 Pitd— pityi, ‘a father/ Singular. Nom. pitd. Voc. pita, pitd. Acc. pitaram , pitum. Instr. pitard, pitund , petya. D. G. pita, pit uno, pitu88a. Abl. pitard. Loc. pitari. Plural. pitaro. pitaro. pitaro , pitare. pitarebhi, pitarehi , pitdbhi , pituhi. pitardnam , pitdnam , pitunam , pitunnam. pitarebhi , pitarehi , pitdbhi , pitdhi. pitaresu , pitdsu. Mdtd-=. matj-i, ‘a mother/ Singular. Nona.* Voc. twiM. Acc. mdtaram . | mdtard, mdtuyd, mdtyd. D. G. mdtuyd, mdtyd. Loc. mdtari, mdtuyam, mdtyam, mdtuyd, mdtyd. Plural. mdtaro. mdtaro. mdtaro , mdtare. mdtarebhi, matareki , matu- bhi , mdtuhi. matardnam, mdtanam, mdtd- nam, mdtunnam. mdtaresu, matUsu. The acc. sing, occurs Cariy. ii. 9, 3 ; the instr. and petyd, Jat. 527, v. 3, 5 ; the gen. matussa , given by Kacc. 98, is not found anywhere else, and belongs most probably to a b&huvrihi (Torp. 33). An abl. pitito and matito, ‘ on father’s and on mother’s side,’ occurs Kacc. 102, and in a passage from a commentary quoted by Alwis, Introd. xlv. Digitized by v^ooqIc 84 PALI GRAMMAR. The nom. pi. mdt&rapitaro, where both stems are inflected, occurs Ang. p. 121 ; the gen. mdtdpitunnam, Ten J&t. 92. An acc. pi. bh&te occurs Dip. 6, 21, 22. The declension of dhitd> ‘daughter,* is on the whole the same as that of mdtd ; we find, however, a voc. dhtie, Dh. 364, Jat. iii. 21 ; and an acc. pi. dhdtd , J&t. i. 240. In composition we have dhitifthdna , Mah. 222 ; dhituhetu, Mil. 117. Sakhi, 1 a friend.* Singular. Plural. Nom. sakhd. sakhdyo , sakhdno , sakhino. Voc. sakha, sakhd, sakhi, sakhi, sakhdyo, sakhdno, sakhino. sakhe. Acc. sakhdnam , sakham , sakhd - sakhd , sakhdyo , sakhdno , ram . sakhino. Instr. 7 7 7-4 f sakhdrebhi , sakhdrehi , sakhe - AW. l bhi,sakhehi. D. G. sakhino , sakhissa . sakhdrdnam , sakhdnam. Loc. sakhe. sakharesu , sakhesu . The acc. sakham occurs J&t. ii. 348,; an abl. sakharasmd is found Jat. iii. 534 ; sakhito , Att. 216. Acc. pi. sakhi, Att. 203. (5). Stems in #. Manas , ‘ the mind.* Singular. N. V. A. mano, man am. Instr. manasd , manena. D. G. manaso , manassa . Abl. manasd , manasmd , manamhd. Loc. manasij mane , manasmim, manamhu Digitized by v^ooqIc COMPARISON OP ADJECTIVES. 85 The plural of manas not in use. The others form it after the o-declension. The nora. acc. manam occurs Dh. v. 96, Cariy. i. 8, 5; rajam , ‘dust,* Dh. v. 313, but rajo (with the adj. iu the masc.), Dh. v. 125; sumedham , Dh. v. 208, but svmedhato, Dh. v. 29 ; voc. dummedha, Dh. v. 394 ; a gen. tapas8a occurs J&t. i. 293 ; nom. pi. sumand, Kh. 6. Can dram as, ‘ the moon,’ becomes candimd ; jaras, ‘ old age, 1 jara ; and apsaras, * a celestial nymph/ acchard ; all these follow the d-declension. The comparatives in yo 9 iyyo, follow the declension of mono; seyyo=$ reyas, 4 better;’ yarzyo=gariyas, from guru, 4 heavy.’ Ayu8, 1 life.* Singular. N. V. A. dyu 9 dyum. Instr. ayusd 9 dyund . , D. G. dyussa , dyuno. Loc. dyti8t f dyuni. Plural. dydni, dyd. dydbhi , dydhi . dydnarn. a y Hsu. The instr. dyusd occurs Kh. 16; dyund , Dh. 288; the gen. ayu88a , Mah. 220 ; dyuno , Dh. 128. § 15. Comparison of Adjectives, Adjectives with vowel bases form their comparison in two ways : — (1) By adding tara for the comparative and tama for the superlative. (2) By adding iyo , yo for the comparative and ittha for the superlative. Thus, from pdpa , ‘ bad/ we can form pdpatara , pdpatama Digitized by CjOOqIc 86 PALI GRAMMAR. and pdpvyo , pdpiffha, Kacc. 196. The comparative of no. 1 may be combined with the superlative of no. 2; thus we obtain papitthatara , C. i. 6, 2. Besides, the comparative of no. 2 may be increased- by the addition of the suffix i ka, which gives us pdpiyyasika in tassapapiyyasikdkamma, M. ix. 6, 2 ; and with contraction pdpissika. Adjectives terminating in numt , vant arfd vin, drop these suffixes before the comparative and superlative suffixes, as for inst. gunava comp .yuniyo, sup. yuniffha ; medhdvt comp, medhiyo, sup. medhiftha. Some adjectives form their comp, and sup. from entirely different bases : antika, ‘ near.* balha , ‘strong.* vuddha, ‘old.’ appa, ‘ small.’ 1 yuvd, ‘ young.’ ) pasattha, ‘excellent.’ Comp, nediyo . „ sddhiyo. „ jeyy°- „ haniyo. >i *eyy°' Sup. neditfha. „ sddhiffha . „ jeffha. „ kanitfha. „ seftha. § 16. Pronominal Inflexion. (1) Personal Pronouns of the First and Second Persons . First Person. Singular. Nom. aham. Acc. mam , mam am. Instr. Abl. mayd. Dat. Gen. mama , mamam . may ham, amham. Loc. mayi. Plural. vayam , may am, amhe. asme, amhe , amhdkam. amhebhiy amhehi. amhdkam, amham. amhesu , Digitized by v^ooQle PRONOMINAL INFLEXION. 67 I Second Person. Singular. Plural. Nom. tvam, tuvam. tumhe. \ Acc. tv am, tuvam . turnkey tumhdkam. tarn, tavam. Instr. AbL tvayd , tayd. tumhebhi , tumhehi. \ Dat. Gen. /am, tavern. tumhdkam , tumham . f tuyham , tumham. | Loc. /ray*, /ay*. tumhesu. Besides, we have the enclitic forms : me, te for instr. dat. and gen. sing.; no, vo for acc. dat. and gen. ph | The old form of the nom. pi. v ay am occurs Dh. 105, the acc. pi. asme, Jat. iii. 359. The acc. pi. amhdkam and tumhdkam are borrowed from the gen. The nom. pi. amhe and the gen. j amham and tumham, amhdnarn and tumhdnam , are only found in I Kacc. 83, 84. I The enclitic forms no and vo may also be used for the nom., according to Kacc. 78. ! (2) The Demonstrative Pronoun. (a) Stem /a, ‘ this.* Singular. , Masc. and Neuter. Feminine. ' Nom. so, sa, tarn (tad), sd. Acc. tan t, tam (tad), tarn. Instr. tena. tdya . Dat. Gen. tassa. tassd, tassdya , tissd, tissdya, tdya. Abl. tasmd , tamhd. tdya. Loc. tasmim, tamhi. tassam, tdsam, Ussam , tdyam. Digitized by Google 88 PALI QBAMMAB. Plural . Masc. and Neuter. Nom, Acc. te, tdni. Instr. Abl. tebhi, tehi. Dat. Gen. tesam, tesdnam . Loc. tern. Feminine. td, tdyo . tdbhi, tdhi. tdsam , tdsdnam . tdsu. For all the forms beginning with £ we may substitute the corresponding forms of the stem »a. At Kacc. 89, the follow- ing forms are given : ndya, nam , ne, nesu , namhi , Besides we have the stems and ena, which are inflected like ta and na respectively. In the nom. sing, we generally have so, the form of the substantives, sa occurs Dh. v. 142, 267, 268. A gen. sing, masc. tasmassa is found Anecd. 15, and at Mil 136 all MSS. give tdsam for the loc. sing, fem., which is no doubt a correct form, comp, nesam , ib. 179. (b) Stem ima, 1 this.’ Singular . Masc. and Neuter. Nom. ayam y idam , imam . Acc. imam, idam , imam. Instr. imind, anena . D. G. imassa y ossa. Abl. imoimd , imamM, asmd. Loc. imasmivrt, imamM, asmirn , Feminine. ayam. imam . vmissd, imissdya , imdya, assd ; assdya. imdya. vmissam , imdsam , imdyam , ot- sam. Digitized by v^ooqIc PBONOMINAL INFLEXION. Plural. Masc. and Neuter. Feminine. N. A. ime, imdni. In. Ab. imebhi , imehi, ebhi , ehi. D. G. imesam , imesdnam , esam, esdnam. Loc. imesu. imd, imdyo. imdbhi , imdhi. imasam , imdsdnam . vmdsu. In tadamind for tadimind , Vaaala Sutta, v. 22, t is changed to a by dissimilation. (c) Stem amy, ‘ that.* Singular. Masc. and Neuter. Feminine. Nom. aw, adum. Acc. amum, adum . Instr. amund. Dat. Gen. amussa . Abl. amutmdy amumhd. Loc. amusmim, amumhi. 08 U. amum. amuyd. amussd , amuyd . amuyd. amussam, cmuyarn. Plural . Masc. and Fem. Neuter. Nom. Acc. owl, amuyo. atnd, amdni. Instr. Abl. amdbhi amdhi. Dat. Gen. o«ft4*am,am4fcdnafn. Loc. amdsu. Digitized by v^ooqIc 90 PALI GRAMMAR. (3) Relative Pronoun . Stem ya y 1 which.* Singular . Masc. and Neuter. Feminine. Nom. yo, yam (yad). yd. Acc. yam , yam (yad). yam. Instr. yena . ydya. Dat. Gen. yassa . yattd, ydya. Abl. yamhd. ydya. Loc. yasmim , yamhi . Plural yauam, ydyam. Masc. and Neuter. Feminine. Nom. ye,ydni. yd, ydyo. Acc. ye> ydni. yd, ydyo. Instr. yebhiy yehi. ydbhiy ydhi. Dat. Gen. yesam. ydsam. Abl. yebhi 9 yehi. ydbhi , ydhi. Loc. yesu. ydsu . (4) Interrogative Pronouns . Stem ‘ which.* The inflexion of this stem is like that of ya with the follow- ing exceptions ; The nom. sing. neut. is kim ; in the dat. and gen. masc. and neut. Bing, we have Tcassa and kissa, in the loc. kasmim , kamhi , kismim and kimhi . The indefinite pronouns are formed by adding the particles ei y api and cana to the forms of the interrogative. Digitized by v^ooqIc NTJMEEALS. 91 Besides, we have a number of words which although not being pronouns in the true sense of the word, still follow the pronominal inflexion : First of all, possessives like tnadtya, mdmaka , * mine,’ amhadiya , ‘ our,’ would belong to this class, but of these we only find nominatives in our texts. Next come the adjectives composed with dri£, as mddisa , ‘ like me etddisa or etdrisa , and tdisa, ‘ like this ;* Jddisa , * like what ;* cirassam for cirassa , 1 long since/ seems to be a pronominal form. By adding the suffixes tara , tama (already found in com- parison of adjectives) to the interrogative stems, we obtain the pronominal adjectives katara and katama , which do not differ in their signification much from the single pronoun. The other adjectives inflected according to the pronominal inflexion, are sdbb'a and vissa = sarva and vi^va, ‘ all anna = anya, * other/ with its derivatives annatara , annatama ; itara, ‘other;* uttara, uttama, ‘ higher;* adhara , ‘inferior;’ apara, para, 1 other dakkhina , ‘ right ;* pubba, ‘ former ;* amuka and asuka , ‘this.* The numeral for one, eka, also follow the same declension. The grammarian MoggaMna (Alwis Catal., 184), asserts that these adjectives can also follow the regular declension of the a- s terns, and gives some passages from unknown texts. § 17. Numerals. (1) Cardinals . 1 eka . 5 parlca . 2 dvi . 6 cha. 3 t%* 7 salt a . 4 catu. 8 a\\ha . Digitized by v^ooqIc 92 PALI 6EAMMAE. 9 nava. 10 data. 11 ekddasa , ekdrasa. 12 dvddata , bdrasa. 13 terasa. 14 catuddasa, coddasa , cuddasa. 15 pancadasa. 16 solasa. 17 sattadasa, sattarasa. 18 atthdd&sa, atthdrasa . 19 ekunavisam, ek&namsati. 20 vUam, vUati. 30 timsarp, timsati. 40 cattdruam,cattdIUam , tdlisam . 50 panndsam , pahndsa. 60 8 a ft hi) safthim. 70 zattati) sattari . 80 00 navuti. 100 satam. 1000 8aha8sam. The forms vfacm, timsam , eta, show that the termination It of the Samskrit, can be replaced in Pali by the anusvara. We find the anusv&ra occasionally also where it has no right to be, as in dvddasam, Mah. 8 ; safthim = shashti, Dh. 211. When the nasal is dropped the remaining a may be lengthened. The intermediate numerals between vtsam and timsam , etc., are regular, with the only exception that instead of dm we generally find dvd y bd (or dva , ba before a double consonant), as in dvdvUati, bamsati, dvattimsa,) battimsa , dvenavuti , and instead of ti , fe as in tevisati. For catura^fci we have culld- 8tti, for pancavirp 9 ati pamuwsam, Jat. iii. 138. From cha we have a plural chaldni , Dip. 108, and for twelve dviccha = dvishasb, Ab. 19'). About the declension of eka , see the Pronouns. and the synonymous ubho have the following inflexion . N. A. dve, duve. ubho , ubhe. I. A. dmbhi , ubhobhi , ubhohi , ubhebhi , ubhehi, D. G-. dvinnam , duvinnam. ubhinnam. Loc. drnsu, ubhosu, ubhesu. ■ Digitized by v^ooqIc NUMERALS. 93 Ubho = Skt. ubhau is one of the few rests of the Dual remaining in Pali (see above, p. 65). In the numerals ti and catu we have separate forms for the fern., very much in the same way as in Skt. : Masc. and Neuter. Nom. Acc. tayo, tint. Instr. Abl. tibhi, tiki. Dat. Gen. tirmam, tinnannam. IiOC. tisu. cattdro , caturo , cattdri . catubbhi , catubhi, catdhi. caiurmam. catdsu. Feminine. Nom. Acc. tisso . Instr. Abl. iibhi, t£hi. Dat. Gen. tissannam. XiOC. tisu. Cat <1880. catubbhi , catdbhi } catdhi '. catassannam . catdsu. Fanca forms the instr. abl. pancahi , Gen. Dat. pancannam , Loc. panca8u y and this is the declension all numerals in a follow. The numerals in i are declined like the fern, i-stems, satam and sahassam like neuters in am. Satam and sahassam , in conjunction with a noun, can be joined to nouns in the following ways : (1) With a noun in the gen. pi., as itthinam panca satdni t ‘five hundred women.’ (2) With a noun in the nom. pi. (satam being either in the sing, or in the pi.), as pancasatam yati , ‘ 500 yatis,’ or pancasata bhikkhdy ‘ 500 mendicants.’ (3) With a noun in the sing., as chacattdUsam vassam atikamma, ‘ after the lapse of 146 years. ’ Digitized by v^ooQle 91 PALI GRAMMAR. (4) As a compound, the numeral being the last part, as gdihdsatam, 1 100 stanzas.’ (5) As a compound, the numeral being the first part, as sahassajaftld, ‘ a thousand jatilas.’ Another form of sahassa is sahassi, which is used pro- miscuously as a masc. and fern, in connection with caJckavala or vasudhd , &c., as dasasahassi-cakkavdle , ‘in ten thousand worlds,’ Dh. 91. Sometimes the subst. is omitted, and dasasa - has A is treated like a fem. noun, as dasasahasA pakampati , ‘ten thousand worlds quake,’ comp. Senart, Mahavastu 373. The Ordinals . The Ordinals for five, and from seven upwards, are formed by adding the suffix ma to the cardinal, as pancama , ‘ the fifth,’ sattama, ‘ the seventh the fem. terminates in i, the neuter in am, and they a*e declined like the corresponding substantives. The Ordinal forms of the first numerals are : one, pafhama ; two, dutiya ; three, tatiya ; four, catuttha ; six, chatfha ; sattha (ouly known from Kacc. 200) and chatthama, Jat. i. 22, Bv. ii. 142. From twenty upwards we have two forms, one by adding ma to the cardinal in ti, as vUatima, 1 the twentieth and one by dropping the termination ti, as visa, timsa, Ac. From satam , sahassam , we have the ordinals satama, sahas - sama. Besides, we have fem. ordinals in i to designate the day of the month; as pancami, ‘the fifth day ;* ekddasi , ‘the eleventh day,’ &c. Digitized by v^ooqIc CONJUGATION. 95 § 18 . Conjugation. The division of the Pali Verb, as established by the native grammarians, is on the whole the same as that of the Skt. They admit of seven classes, of which the first again is divided into four conjugations; these correspond to the classes i., vi., ii., iii of the Samskyit grammarians, and the other six classes to the remaining Samskyit classes in the following order, vii., iv., v., ix., viii., x. Thus we obtain the following divisions of the Pali Verb:— First class: — (a) Verbs terminating in i, u or a consonant, which take guna and the vowel a : \/ bhd, bhavdmi , ‘ to be.* (b) Verbs ending in consonants which take the vowel a , but no guna : \/ tud, tuddrni , ‘ to pierce.’ (c) Verbs ending in vowels which take gun*, but add the personal endings without an intervening vowel: y/ 1, emi ‘ to go.’ (d) Verbs forming their bases by reduplication: y/ Jiu juhomi , ‘ to sacrifice.’ The third division (c) is given in the Dhatumanjusa as huva- dayo , where M is another form of the root bhd, * to be/ forming its present homi. Second class: — Verbs taking the 0-vowel and inserting a nasal before the final consonant of the root : \/ rudh , rundh- dmi, ‘ to restrain.’ Third class : — Verbs adding the suffix ya , yd to the root : y/ div, dibbdmi , ‘ to play.* Fourth class: — Verbs adding the suffixes nd , nu (which becomes no by guna) or und to the root : \/ $ru, sundmt or sunomi , ‘to hear;* y/ dp f pdpundmi, ‘to attain.’ Fifth class: — Verbs ending in a vowel, which add the suffix nd to the root : y/ kri , kindmi, ‘ to buy.’ Digitized by v^ooqIc 96 PALI GRAMMAR. Sixth class: — Verbs ending in a consonant, which add u (or o by guna) to the root : y/ tan , tanomi, * to stretch.’ Seventh class : — Verbs adding the suffix ay a (or e by con- traction) to the root : y/ cur , coraydmi or coremi , ‘ to steal.' Verbs have two voices, the Parassapada or Transitive, and the Attanopada or Intransitive ; the use of the latter is much more restricted than in Sarpskjit, most of the Attanopada verbs having adopted the Parassapada terminations. We distinguish in P&li, as in Samskrit, special and general tenses. It must, however, be observed that the special and general bases very often take the place of one another, as will be shown hereafter. Special tenses : — (1) Present Indicative, Subjunctive, Optative and Imperative. (2) Imperfect. General tenses : — (1) Perfect. (2) Aorist. (3) Future. (4) Conditional. Terminations of the Present Indicative . Parassapada. Attanopada. Sing. PI. Sing. PL mi ma # mhe (make, mho) si tha se vhe ti nti te nte , re These terminations are very similar to the corresponding ones in Samskrit. In the first pers. pi. of the Attan. we some- Digitized by v^ooQle CONJUGATION. 97 times find the fuller form in make , as bhasmibhavd?nahe , Mah. 6; the termination mha shortened from mhe occurs in dadamha , Dh. 188, mannamha , Db. 205 (the long a is crasis for the i of the following iti, see above, p. 60). Instead of ante in the third pers. pi. we frequently meet with the termination are , especially in old texts, metrical as well as prosaical, as miyyare = mriyante, 4 they die/ Das. Jat. 34 ; udiccare from udiksh, 4 they looked/ M. I. 15, 6 ; abhikirare , 4 they overwhelm/ Jat. iii. 57. This are is most probably the vedic termination re of the third pers. pi. atmanep. as in 9 ?*invire ; it also exists in Prak. Hem. iii. 142. We have to consider first the verbs that add the termina- tions immediately to the root (which form the second class in Samskrit, in Pali division (c) of the first class). The paradigm adopted by the native grammarians is hu = bhu, 4 to be.’ It forms its present as follows : — homi homa ho8i hotha hoti honti Other roots belonging to this class are those terminating in d, like yd, 4 to go/ vd, 4 to blow,’ which have entirely the same inflexion as in Skt., only that they shorten the d in the third pers. pi., y<wifo*=^Skt. yanti. Besides, the root yd may follow the third class, as in ydyanti , M. v. 9, 4. Tha=. stha, 4 to stand/ forms its present fhdti and tifthati, e.g., thdta , Dh. 123, sam- thdti , Dh. 429; from da we have a present, dati , Kacc. 264, imper. first pers. pi. nipadamase , Jat. iii. 120 (explained by the commentary nikdrapakara upasagga ddmase ti attho). Paj- jhdti , Jat. iii. 534, is most probably derived from jha = ksha, 4 to decay/ comp, pajjhayi, pajjhayasi, Suttavibh. i. 19, ii. 5. H Digitized by kjOOQle 98 PALI GRAMMAR. From dhyd we ha ve pajjhdyanto, ‘groaning,* Mil. 5, if Trenckner’a translation is correct, and according to Senart, Mahavastu 377, also the present dvajjati and dvajjeti , 4 to consider,’ which would have dropped the aspiration. From snd , 4 to bathe,’ w© have an imper. nahdhi belonging to this class, J&t. ii. 325. From fhdti and dhdti = dadhati we come to the forms \hahati and dahati which are in very frequent use in P&li. Of verbs terminating in i we have to mention here besides i and pi, which belong to this class also in Skt., ni, 4 to lead,’ 9 ri, 4 to lean,’ ji, 4 to conquer,’ di and \i, 4 to fly.* I seems to form its present very much as in Skt., for the first and second pers. pi. of course we get etna , etha , instead of imas, ita ; for the third pi. Childers adduces a form samudayanti from Brahmaj&las. Atth. which is formed from samudenti by false analogy. In the present vyapanenti quoted by Mioayeff, p. xxxii. from Cda- nagatha and in vassdpandyika , M. iii. 2 , 2, we have derivations from i with the prepositions apan and upan respectively, which make them look as though they were derived from ni, comp. Vinaya Texts, i. xxxvii. A present ayati belonging to the Ihd- class is given in Dhm., but has not yet been found in any text. (Ji forms its present semi, Cariy. ii. 2, 3, third pi. senti , Dh. 28; in the part, we have semdna, Jat. i. 180, Mah. 49; saya- mana , Att. 218. Ni forms neti and nayati according to Kacc. 261 ; part, upa- nento, Dh. 154 ; gerund apanetvd instead of °mtvd by false analogy. (Jri forms a present apasseti , C. vi. 20 , 2 , comp, apassena for apa^ayana. Ji has the present j ayati, jeti and jindti, Kacc. 261 ; opt. jeyya for jayeyya, Dh. v. 103. Digitized by CjOOQle d here besides t., ni 7 L toWC s ; Z seems to first and second for ** om BrahmajAl^ \se axatoSJ- In xixii- fr°m p(fr e have **•*» ■effectively, " bic ed from *'», «"*■ been fo“ nd mtnJ third , S 0,U«k- 49; ^ ,e»d of °**® ° 7 l0 ,i, com?- a P <uUM CONJUGATION. Di (and li) forms its present cfetf, Gr. 1*36. Th compounds of this root, oddeti and uddeti , the ex] which causes considerable difficulty. Oddeti oc< signification, ‘ to place, to lay nets,* Jat. i. 274, ii. 153, 183, 238, Suttavibh. i 22 (v. 1. otfi, Buddh. oa mukham thapesi ), uddeti , ‘ to cast a net,* Ang. i. 24, in a note to this lost passage, identifies the two fo is no doubt right, but I believe uddeti to be the o and oddeti a later change. Instead of omdna , J&t. i: we ought to read demdna . A causative of the si utfepeti, ‘ to frighten away,* M. i. 51, comp, uddapit 91, and perhaps nidddyati, Jfit. i. 215, nidddpeti , but these two might also belong to d&, dyati. I have uddihijara, Paiyal. 182. The root bru, which is generally given as parad class in Skt;, shows the following conjugation in Pi Parassapada. brdmi bruma brdsi brutha bruti, bramti bravanti Attanop brave bruse brdte The root han has Jianti in the third pers. sing., Mil. 220, hananti in the third pi., Dh. 64, for Skt. Yac forms vatti and vacati , according to Saddanit forms have not yet been found in any text. The root as, ‘to be,’ has the following inflexion asmi, amhi asma , amha asi attha atthi santi At Jat. iii. 309 we have a curious first pers. pi., am looks like an imperf. attanop. but is used like a pre Digitized by Google 100 PALI GBAMMAB. The synonymous root acchati is now proved beyond doubt to belong to 4s, from which it proceeds through the aorist acchi , see Trenckner, Pali Misc. 61, Pischel, Gott. Anz. 1865, p. 627, Torp 88. We find the compound samacchati , in the original signification, ‘ to sit down/ Jat. ii. 67. The aorist acchi occurs Dh. 158, Suttavibh. i. 35. The present pdheti, ‘ to send/ also belongs to this class, although it is given by the grammarians among the svadayo and tanddayo. The d in the first syllable shows that it is only deduced by false analogy from the aorist pdhesi= Skt. pra- haishit) but it is considered as a genuine present in Pali. As a paradigm of division (d) of .the first class, I give here the conjugation of the root hu, * to sacrifice/ juhomi . juhorna. juho8i. juhotha, juhotiy j uvhati. juhonti y juvhantu Besides, there seems to be a new root, juh taken from the • special base, and inflected with the vowel a, as in jvkamdna , Jat. ii. 399 ; and from this is also derived the subst .juhana, ‘sacrifice/ J&t. i. 493, wrongly spelt jdhana, Gr. 16. Other roots belonging to this class are those ending in d , some of which I have already mentioned ; hd forms the present jahdtiy but we find also vijahati , Dh. 99, 261, from a new root, jah. D& and dha can also have the regular forms daddti and dadhdti, besides the new ones mentioned above, and from dadami is also derived the contracted form dammi = dadmi, pi. damma , Dh. 123, 129 ; Jat. i. 127, etc. Besides we have a present demi, which shows exactly the same inflexion as emi, ‘I go / Childers derives it either from the Skt. dayate, or by Digitized by kjOOQle CONJUGATION. 101 false analogy from the imper. dehi detu , but I confess that none of these explanations seems to me quite satisfactory. From dha we have nidheti , Kh. 12 ; nidhetum , Kbuddasikkha, xxxi. 2 ; and besides a distracted form daheti (analogous to ddhati from dhati) in the aorist pidahesi ’, Mah. 4, and the future paridahessatiy Dh. v. 9. Pass, antaradhdyati . From stha we have the imp. ut\hehx , Rev. v. 3 ; Dip. 60 ; nifthdyati, C. v. 26, generally nitfhdti. From hnu, Kacc. 135 gives the present hanute , but the Dhm. omits this root altogether. The division (a) of the first class has considerably encroached on most of the other classes. Nearly all the roots terminating in u or a consonant, and belonging to the second class of the Skt. have migrated into this class in Pali: lih forms lehati , Jat. i. 19 ; lehenld , Jat. ii. 31 ; Suttavibh, i. 46 ; duh : dohati , Kacc. 144 ; but duh anti, ib. 141 ; rud : rodati and rudati , Jat. iii. 214 ; roddmi , Das. Jat. 33. Vetti, from vid, * to know,* is entirely lost m Pali, and generally replaced bjjdndti. We find, however, a present vindati formed according to the 6th class of the Skt., and vijjati = vidyate ; besides vedeti and vediyati. Mil. 60 ; Suttavibh. ii. 167 ; Part, vedayita , Mil. 60. From jagar, i to watch,* we have the present jdgarati , Dh. 8, 11, 41, and jaggati , Dh. 201 ; Jat. iii. 403 ; comp, the Prak. forms jagarai and jaggai, Hem. iv. 80 ; from daridra , 1 to be poor,* the Dhm. gives daliddati; but this form has not yet been found in any text. In some cases the e is only due to false analogy, as in the fut. gahessati , and aorist aggahesi , from grih, see Childer’s ‘ Corrigenda,* s. v. Da$, ‘to bide,* forms dasanto , dasitvd and darns ento, dam - setvd, dasapetvd , damsdpetvd , Ten. J&t. 42, 43, 44, 54. Dhm a, ‘to blow,* forms dhamati and dhameti ; besides we Digitized by kjOOQle 102 PALI GRAMMAS. have a reduplicated form dhamddhamayati , Mil 117 ; nid- dhamana , ‘ a water-course,* is also derived from this root. The root v% or ve , ‘ to weave,* is given in the Dhm. among those that follow the first conjugation, and indeed we find an infinitive vetum , C. vi. 2, 6 ; a present abbeti occurs, Jat. iii. 34, where Eausboll has altered it into appeti , comp. Trenckner, P. M. 64. A new present vindti, formed according to the fifth class, occurs J&t. ii. 302 ; and besides we have the regular passive vtyati or viyyati , Pat. 11. Vad f ‘to speak,* supplying the lost special tenses of vac forms its present vadati and vadeti. The Dhm. only gives a root vad with the signification ‘ to praise * following coraydmi. Besides, vajj may be substituted throughout all the tenses, according to Kacc. 254 (derived, no doubt, from the opt. vajju y Jat. ii. 322), e.g. vajjdsi , J&t. iii. 443, comp, viv&dyanti, Maha- vastu, p. 378. Tas = tras, ‘to tremble,’ forms its present regularly tasati, Dh. 24; we find, however, an aorist vitthdsi , Kamm. 4, a present vitthdyati , M. i. 76, 3 ; C. x. 17, 3, and a participle vitthata Mil. 36 ; for vitthata comp. Pr&k. hittha, Hem. ii. 136, P. G-old- schmidt’s remarks ‘ Setubandha,’ ii. 42 ; vitthdsi reminds one of a form tr&hi, Lalitavistara, p. 286, which I have corrected into trasi (Der Dialekt der Gath&s des Lai. p. 284), and vitthdyanti seems to be formed after the false analogy of this aorist in the same way as pdheti from pdhesi . Tud forms vitudati with lengthening nittudana, Mahaparin. 54, besides vitudam (?) Dh. 146 ; from Jchan , ‘ to dig,* we have an irregular inf. nikhatum , Cariy. iii. 6, 16. Huh forms abhirohati , abhiruhati with lengthening, and even abhiruhati. BU i ‘ to fear,’ forms bhdyati f comp. Hem. iv. 53. The redu- Digitized by v^ooqIc CONJUGATION. 103 plicated form bibheti is entirely lost in Pali. The Imper. bhdtha f J&t. i. 26, is contracted from bhayatha. Svap , 4 to sleep,’ forms mpati ; Part, sumanta , Mil. 368. Vyath , 4 to tremble,’ is also given under this class in Dhm., but I have only found it under the form vedhati. At C. vii. 4, 6, Oldenberg has suggested to read vyathati for the senseless vyddhati. The causative is vedheti , Trenckner, P. M. 76. The second class of the Pali, corresponding originally to the seventh of the Skt., forms its present after the fashion of those verbs of the sixth class' which adopt n : so we obtain from rudh a present rundhami, just as we have from vid, vinddmi. Kacc. 238 gives besides the forms rundhiti , rundhiti , rundheti , of which the last occurs also in the imper. rundhehi , Cariy. iii. 10, 7 (where, however, the corresponding passage of the Jat. i. 332, reads randhehi) . About the passive rumh> see above, p. 39. The other roots belonging to this class, as muc, 4 to release,* chid, 4 to cut,’ lip, 4 to smear,’ bhuj, 4 to eat,’ are regular. The third class comprises the verbs that take the suffix ya (with assimilation of y to the consonant terminating the root). Some of the verbs belonging to this class are real passives, as vijjati , 4 to be found, to exist,’ pass, of vidati ; udriyati , 4 to go to ruin,* from dar, dfinati, M. iii. 8, 1; Suttavibh. ii. 254. Others have adopted the meaning of actives, as bujjhati from budh, 4 to know, to understand,’ sibbati from dv, 4 to sew,’ dajjati is most probably not the Skt. dadyate only given by grammarians, but a derivation from the opt. dajjd, just as vajjati from vajjd (see above, p. 102). Mar forms the present marati and miyati or miyyati. At Saddhammop. vs. 139, we find martyati , which certainly is not classical. Digitized by v^ooqIc 1 104 PA. LI GRAMMAR. Jar, ‘ to decay,’ forms jiyati or jiyyati and jirati ; beside s we have jdrasi in a passage quoted by Childers, J. R. A. S. xi. 110, from an unknown author. Comp. Prak. jural. Hem. iv. 132. Qar y ‘to throw down,’ forms seyyasi = 9 iryasi, Jat. i. 174. Part, visiima = vi^rna. Ld, ‘to reap,’ forms layati, Das. 31, Jat. i. 215; la yeti, Suttavibh. i. 64 ; laveti , with change of y to v , Kacc. 262 ; Idpayati , Mah. 61, and the regular lundti, Kacc. 238. Gd , ‘ to sing/ forms gdyati, Dh. 85 ; imper. gdJit , Jat. iii. 507. The fourth class corresponds to the fifth of the Skt. ; but most of the verbs belonging to it can also form their present according to the ninth, by adding the suffix na to the root. From ^ru, ‘ to bear,’ we have the present sunoti and sundti ’, imper. sunohi and sundhi , inf. sunitwn , Mil. 91. From ci, ‘ to collect,’ we have cindti ’, Dh. 209 ; vinicchinati, Dh. 377 ; ocindyatu , Cariy. iii. 6, 7 ; samcinoti , Att. 200 ; part, samca - yanto , according to the first class, Mah. 127. Roots ending in a consonant can assimilate the n to this consonant, or insert u before the Suff. nu or nd , e.g. pappoti, pdpunoti and papundti, from v/&P> ‘ to attain,' sakkoti and sakJcunati (where the second k is due to the false analogy of sakkoti ), from ‘ to be able;' sakkdti occurs Saddhammop. v. 385, and a shortened form sakkati is induced by Childers from Nav& S. and Sad- daniti. Gar , ‘ to sound,’ forms anugindti = anugrinati, ‘ he answers,’ Kai-c. 139. Besides we have uggirati , ‘ to rattle,’ Jat. i. 150 ; Pat. 18. AbhisambJiumtiy ‘ to obtain,’ Lotus, 313, Pat. vii., is referred by Childers to the root bhyi of the Dhatupatha, and this expla- nation is adopted with some hesitation by JSenart Mahavastu 406. The Dhm. gives an especial root sambhu. Digitized by v^ooqIc CONJUGATION. 105 SumbhoU , Face. 238, is perhaps identical with Skt. 9 ubh, 9ubhndti, 4 to kill,’ comp. Mahavastu, 381. The Dhm. gives a root sumbhy 4 to beat,’ following the first class, and Jat. iii. 185, w© have sumhdmi , v. 1. sumbhami explained by pahardmi: From var, 4 to cover,’ we have several forms according to this class ; Trenckner, P. M. 63, gives the following : vanimhase , Jat. ii. 137 ; apdpunanti , It. 84, v. 2 ; vanomi , Jat. 513, v. 14 ; dvunitvd, ‘having pierced,’ Cariy. iii. 12, 2 ; samvunoti and samvundti , Face. 238. But it can also follow the first class as vivarati ( vivundti seems not to exist), samvarati , Mil. 152 ; papurati and pdrupati , 4 to dress avapurati , F. J. 29 ; avdpu- riyati , Jat. i. 63 (comp, av&purana , * a key,’ Ab. 222). The fifth class corresponds to the ninth of the Skt., but includes also some verbs belonging originally to other classes. The Pali grammarians reckon among this class several verbs which originally belong to the fifth class of the Skt., like cindti , ‘ to collect,* dliunati , ‘ to shake,’ Skt. cinoti, dhunoti. About jindti see above, p. 98. From pu , ‘ to purify,’ we have opunati , Dh. v. 252 ; Jat. i. 467 ; Mahaparin. 49. From kindtiy 1 to buy,’ we have an irregular inf. ketum, Jat. iii. 282. Mushy ‘ to steal,’ forms its present musatiy Has. 32 ; pamus- sati derives most probably not from mush but from smrishy see above, p. 58. A$y i to eat,’ forms asndtiy Mettanisams&, vs. 8 ; imper. asndtha, Mahaparin. 59. Mdy ‘ to measure,’ forms mindtiy caus. mindpetiy Jat. ii. 378; nimimhasey Jat. ii. 369, Dh. 417. Badh forms bandhati instead of badhndti with a metathesis similar to that of rundhati = runaddhi ; lag 9 ‘ to stick,’ forms laggati = lagn&ti, besides lagati after the first. From ma:hy 4 to grind,’ we have abhimatthati = abhimathnati. Digitized by v^ooqIc 106 PALI G BAM MAE. Jnd forms jdndti regularly ; from grih we have ganhdti and gcmkati , Dh. 160. Other verbs following this class are mun = man, ‘ to think/ in mundti , comp. Hem. iv. 7 ; Fausb. S. N. 169; and thun = stan, ‘ to thunder 7 in thunanti (meaning ‘ to proclaim,* which points really to a confusion of the roots stan and stu, as one would think from Dhm.), Eev. 3 ; anuttkundti, Dh. 28, 323. From the same root we have thanayam , Mah&samayas. vs. 23 ; thanita , Att. 210; J&t. i. 64; nitthananta , Jat. ii. 362; nitthanamdna , Jat. i. 463. The sixth class corresponds to the eighth of the Skt. In P41i, however, in this case the root kar , * to do/ can form its present quite regularly in the following way : karomi. karoma. karosu karotha. Jcaroti . Icaronti. Besides, we have a form Jcummi for the first pers. sing., J at. ii. 435, to which we may compare kurumi, Lalitavistara, 270. In the attanopada we have kurute, Dh. 9, 39, Mah. 219 ; and, besides, Icubbate, fcubbati , Kacc. 261 ; vikubbati , Jat. iii. 114 ; tan has tanomi regularly. The Dhm. reckons several more roots to this class, of which some have been dealt with before, and others do not occur in any text, so that we need not mention them here. The seventh class comprises the denominative verbs, the causatives, and a few primitive verbs, which have migrated into it from other classes. The inflexion of these is the same as of the verbs terminating in i or % which belong to the first class, as ji, 91 , ni, etc. ; ay a can always be contracted into e, and also ayi of the past and future undergoes very often the Digitized by v^ooqIc CONJUGATION. 107 same change. Even verbs in dyati can be contracted, as paleti for paldyati, Dh. v. 49. Among this class I also reckon verbs like dgildyati, ‘ to be weary, to pain/ C. vii. 4, 2, which is given by the Dhm. as belonging to the third. A doubtful word is samkdyati ’, C. x. 18, with the v. 1 . sahdyati. Primitive verbs that occasionally take the suffix of this class are vac in vacehi , Dh. 159, vad in vademi, vadehi , Has. 21, dajj in dajjehi , M. vi. 23, 3; Suttavibh. i. 217, tud in vitudeti , Sut- tavibh i. 105. About vediyati and vedayita see above, p. 101. Imperative . Parassapada. Attanopada. mi ma e mase hi or ° tha 88U vho tu nti tam ntam Mi is most probably transferred from the present by false analogy. In the second person the short form without suffix is not so frequent as in Skt. We find hi also in such cases where we are not accustomed to see it in Skt., as in ganhdhi for </anAa=grib 9 a. From gacch we have gacchahi, Kacc. 248, besides gacchdhi. Pafimdse , Dh. v. 379, is contracted from pafimdsaya. The termination tha of the second pers. pi. is evidently taken from the present, e.g., etha, passatha f Dh. v. 171, brdtha y J&t. iii. 520. From a$, ‘ to eat/ we have asndtha Mahaparin. 59. The termination sm of the second pers. sing, attanop., derived from Skt. sva, is very frequent even in verbs which follow the parassapada inflexion, e.g., bhavassu, Dh. v. 371, pilandha88U f Mil. 337, dsassu, ‘ relate/ G-r. 1 18 for dsasassu , comp. Kacc. 288 ; third pers. labhatam , Mab&par. 62. The Digitized by v^ooqIc 108 PALI GRAMMAR. termination mate of the first pers. pi. is either very old or very modern (comp, for the first eventuality Kuhn, p. 101, for the second, Torp, p. 47) ; besides we have one instance of a form terminating in maham , gacchdmaham, , Dh. 86 . For the curious form in vho of the second pers. pi. (we would expect vham= Skt. dhvam) I can only adduce one example, nivattavho , Jat. ii. 358. The form of the root is the same in the imperative as in the indicative. Thus we have from 9 m, second pers. sing., tunohi , Att. 134; from kar, second pers. sing., Jcarohi, Dh. 42; besides kurUy Mah. 18, 61, second pi. karotha t first pers. pi. attan. karomase, Jat. ii. 258. From d& we have the Skt. form dehiy besides daddhi, Jat iii. 109 ; dajja and even dajjehi , M. vi. 23, 3. From as a second pers. sing, dhi is given by Childers and Minay eff, but has not yet been found in any text. The form is always expressed by bhavay bhavattu, or kohi f Dh. 187. About the existence of the attanop. forms of kar and da given by Minayeff, § 178, 179, I feel very doubtful. Subjunctive. The subjunctive in Pali has been discovered by Pischel, K.Z. xxiii. 424, who adduces a few examples from Dh. and J&t. It differs from the indicative only by the lengthening of the vowel a. Farther instances are pa[xbhandtiy Jat. iii. 404, ha* ndsi, Jat. iii. 199, and perhaps dahdsi , dahdti, Fausb. 8 . N. 161, 169. Optative . Parassapada. Attanopada. eyydmiy e, eyya eyydma y ema eyyam eyydmhe eyydsi, e, eyya eyyatha, etha etho eyyavho eyya, e eyyum etha eram Digitized by Google CONJUGATION. 109 This form of the optative originated from contraction of the optative suffix iya with the a of the first class, but it is in use with the other classes as well. When stems end in a vowel, this vowel is dropped before the e of the termination, as, e.g., dadeyya , and even deyya , from daddti. Roots terminating in d , and following division (c) of the first class form their optative by inserting y , as yayeyya , from ya, Pat. 110, nhdyeyya from nahd=$nk, nibbayeyya from nirva, ‘to be extinguished ;* from the last we have besides an abbreviated form parinibbaye, Das. 6. The forms of the sing, in e are frequent enough in older texts, as dnaye (first pers.), Jat. i. 308 ; labhe , Cariyap. i. 1, 9; rode , Jat. iii. 165 ; nivase (first and second pers.), Jat. iii. 259, 262 ; pdpune (third pers.), C. vii. 4, 8 ; dade, Cariy. i. 3, 8. In Khuddasikkha we find even a third sing. de. The termination eyya of the first pers. originated from eyyam after the nasal had been dropped ; it is a form of the parassap. identical with the Skt. eyam, as we can see from instances like deseyyam , Dhp. 119, puccheyyam , Pat. 1, etc. The first sing, in eyydmi , as far as I know, is only given by grammarians as hey y ami, bhaveyydmi , huveyyami , from Rupa- siddhi, at Alwis Introd. 48, in the second we have e and eyyasi , as sikkheyydsi , Jat. i. 162, ahar eyyasi, Dh. 248, once eyya in ydjeyya, Jat. iii. 515 ; in the third e and eyya. One instance of the fuller form eyydti occurs : janeyydti , C. vii. 3, 4. In the first pers. pi. we have emasi } emu , and ema, as vidhamemasi, Jat. iii. 261, passemu , Jat. iii. 495, janemu , Kasibharadvajas. vs. 1, Dh. 96, and dakkhema , Mahasamayas. vs, 25; generally eyydma . In the second pi. we have only one instance of the shorter form samdsetha in the phrase sabbhir eva samasetha ; besides Digitized by kjOOQle 110 PALI GBAMMAB. we have eyydtha in dgameyydtha , Cariy. i. 8, 5, samvatteyyatha, Dh. 129, j pahineyyatha, Dh. 215. In the third pi. we have always eyyum=. Skt. eyas. The second sing, attanop. in etho , and the third in estha , are formed after the old fashion = Skt. eth&s, eta; the third is very frequent also in such verbs which otherwise follow the parassap. inflexion, as rakkhetha , Dh. v. 36, abhittharetha , v. 116, and in passives, as jdyetha , Dh. v. 58, from %/ jan. Besides, we have dgaccheyydtho , manasikareyydtho given by Alwis, Cat. 184, from Moggallana’s grammar. The first and second pers. pi. do not occur in any text, but the third is frequent, as bhaveram , gaccheram , &c. Shortened forms of the regular opt. occur of some roots in d , as stha and dha : adhiftheyya for adhi[\hdyeyya, , Khudd. 16, apanidheyya , Pat. 16, and so we ought to read parinibbeyam instead of parinibbdyi, Dip. i. 24. Prom roots ending in i we have niccheyya , Dh. v. 256, for nicchayeyya, from nis-f ci, ana - bhineyya , Pat. 4, vineyya , Khudd. 31, from ni; jeyya from ji, Dh. v. 103 ; from i we have abbheyya , Pat. 6, second eyydsi, Jat. iii. 535. From M=bhu : huveyya and Jiupeyya according to the Burmese writing, M. i. 6, 9 ; Trenckner, P&li Misc. 62 ; besides, we have a contracted form heyya , only known from Bflpasiddhi ap. Alwis Introd. 48, but not yet found in any text. * The optatives of the seventh class can be shortened in two different ways ; from corayeyya we get coraye on one side and coreyya on the other ; from bhdvaydmi we have a contracted third sing, attanop. bhavetha , Dh. v. 87 for bhdvayetha. Besides this regular form of the optative, which corresponds to the optative of the Skt. first principal conjugation (com- prising the first, fourth, sixth, and tenth classes), we have a few rests of the optative of the second principal conjugation. Digitized by v^ooqIc CONJUGATION. Jll Some of the roots ending in d can form, besides the regular optatives of the type dadeyya and deyya given above, the old dajj&=> Skt. dadyat, Dh. v. 224; first pers. dajjam , Mah. 63, dajjdkam, M. iii. 8, 1, and dajjdmi , Mah. 8. From this opta- tive dajjd was formed the verbal base dajjati (see above, p. 103) and this can again take the terminations of the optative, as in dajjeyya , Kacc. 256, anuppadajjeyya , Fat. 11 ; first pi. anup- padajjeyydma, Pat. 11. From jna we ha vejdniyd, corresponding to Skt. janiyat with shortening of the i , and contracted from this jannd; besides a form after the analogy of the verbs with vowel a , as j&neyya. From as 9 ‘ to be/ we have an old optative which preserves throughout the a of the root dropped in Skt. : — assam assama assa assatha assa , siyd assu , siyum The first pers. assam occurs Dh. 186, the second assa , Jat. iii. 515, in the third both forms are equally frequent ; assama is found in Saccavibhanga, assu, Dh. v. 74, Jat. ii. 425. From vad, ‘to speak,' we have a second sing, vajjdsi , Jat. ii. 443 ; third pi. vajju, Jat. ii. 322, explained by the regular forms vadeyydsi and vadeyyum . By false analogy of this optative we have a present vajjdmi (just like dajjdmi , from dajjam ), vajjemi and a secondary optative vajjeyya given by Kacc. vi. 4, 19. Kar forms its opt. in the parassap. third pers. sing, hare and hareyya , Dh. v. 43, Kacc. 263, pi. kareyydtha, Dh. 147, hareyyum , Dh. 1 67 ; attanop. hubbetha , C. vii. 4, 8. Besides, we have an old opt. kayird or hayira from karyat instead of kury&t, attan. hayirdiha or kayiratha. Ap forms the old opt. pappuyya = prapnuyat, Das. 37, C. vi. 4, 4. Digitized by kjOOQle 112 PALI GBAMMAB. Imperfect and Aorist . First formation. Parassapada. Attanopada. am a amha ... amhase a o atiha y u ase avham d a um attha aithum Second formation. Parassapada. Attanopada. im imha imhe i ittha ise y ittho ivham i imsu , isum ittha The first form belongs to the imperfect and simple or strong aorist, which cannot be distinguished in Pali, the second to the weak aorist, which is formed by adding the root as , ‘ to be/ as in Greek. A third formation is only distinguished from the second by the plus of an *, so that we have sim instead of im, &c. It is used mostly in verbs ending in vowels, and in causatives. Examples of the first sing, in am : — avacam , Dh. 242, addam and addasam, ‘ 1 saw/ Jat. iii. 380, Anecd. 35, once with the present termination addasdmi, Oldenberg, K. Z. xxv. 320, ad - dasa , M. ix. 1, 5, where the reading of the MSS. ought not to be changed; from da we have adam, Jat. iii. 411, Cariy. i. 9, 30; from bhfi ahum, Jat. iii. 411; from £ru, assum, Jat. iii. 512. Second pers. in o = as : pamddo y Dh. v. 371 ; dsado y Jat. i. 414, iii. 207, C. vii. 3, 12 ; in a: avaca , Pat. 99; and from a reduplicated aorist identical in its formation to the Skt. avo- cam : avoca y Dh. 185, voca , Db. v. 133. Digitized by v^ooqIc CONJUGATION. 113 In the third pew. we have d and a = at: dbhavd , ahuua , Buddha 443, addasa , udacchida , Anecd. 77, and with a curious doubling of the rf, unexplained as yet, acchidda , Dh. v. 351; amardy Jat. iii. 389 (v. 1. amain), 1 he died.’ Ajjhagamd , Has. 78, papato, C. v. 20, 5, is the only instance known of o in the third. In the first pers. pi. we have amha or mha in adamha, Jat. ii. 71 ; assumha , Jit. ii. 400 ; vutthamha , Dip. 79 ; ahumha, Dh. 105 ; besides a form corresponding to the Skt. addasdma , Db. 96. Second pers. : ahuvattha , Dh. 105 ; avacuttha, Pit. 5 ; dat - tfAa, Jat. ii. 181. In the third pers. we have d, u and um, all representing the Skt. us. Examples in um are very numerous ; d we have in ajjhagd from adhigacchati , Jat. i. 256, anvagd, Das. 36 ; and u in agu , passim in Mahasamayasutta. The following instances deserve notice because they form their aorist in Skt. with s : aggahum , Mah. 253, upatthahum , Mah. 132, 256, randhayum Dh. v. 248, abhikkdmum , Mahasamayasutta vi. 4 ; adalchhum , ib. vs. 3 corresponds to adrakshus. The second and third sing, of the attan. in ase , attha , are influenced by the corresponding forms of the 8 aorist in tee ittha (see later on). Examples are suyattha, Dh. 86, adattha, Jat. ii. 166. Besides, we have the regular form in ^a=Skt. ta for inst. avocatha , Mah. 132, adassatha , Mah. 199, khiyatha Cariy. iii. 10, 1, passive ajdyatha , Mah. 24. Mkase is also influenced by the 8 aorist, and besides it is a present termination; instances are ahuvamhase , akaramhase , F. Jat. 13, 38; vanimhase , Jit. ii. 137 ; nimimhcae , Dh. 417 ; Jat. ii. 369 ; the form of the imperfect mhasa occurs in aka - ramhasa, Dh. 147. The second pi. in vham corresponds to the Skt. dhvam, the third in atthum is formed by false analogy i Digitized by Google 114 PALI GBAMMAB. from the sing, attha . Of these I have not found any instance in texts. Bru forms abravi and abruvi , pi. abravum and abruvum. From g& we have a second pers. sing, dgd, Fausb. S. N. 101, corresponding to Skt. agas, a third accagd, upaccagd and ajjhagd, Dh., corresponding to ag&t, From stha a third person atthd, Mah. 78. From kar we have the regular forms, and besides an abridged aorist akd, Mah. 23, 37, corresponding to the vedic akar. Other forms of the same root will be given later on. Labh forms an aorist alatthnm , Jat. i. 141 ; second pers. alattha or lattha , Dh. 240 ; third alattha = alabdha (attan). The first and second pers. are formed after the analogy of the third. The first sing, of the second formation is contracted from the Skt. iaham, as in vedic irn ; examples are abhdnim , J&t. iii. 394, from b han, ‘ to speak,* adassim , Cariy. i. 2, from darp, ‘to see,* uddtarim from tar, Jat. ii. 317; updgamim, Jat. iii. 373 ; ovddim , Bv. xxvi. 4 ; we also have a form in i without the nasal aggahi , Jat. iii. 373 ; updgami , Cariy. i. 195 ; nimmini , Cariy. ii. 6, 11 ; passive ajdyi, Cariy. iii. 5, 1. Sometimes we find mam with a double instead of a single a, as in sandha- vissam , Dh. v. 153 (comp. Childers’ Notes on Dhamm. 4, Trenckner, P. M. 56) ; nandmam , J&t. 432, vs. 9, and most probably titikkhwam , Dh. v. 320 ; some forms with a single* are given by Oldenberg, K. Z. xxv. 320 ; with change of i to # (Trenckner, p. 75), we have icchasam , S. N. vii, 14, vs. 1, 6 ; pamddaAsam , M. N. 130 ; Ang. iii, 4, 6. In the second pers. we have i or i in poetry when a long syllable is required, as in ddigi, Suttavibh. i. 44; kandi, gili % Digitized by kjOOQle CONJUGATION. 115 Dh. y. 371 ; agami , Mah. 6. In the third person we have the same termination in dviUji , Suttavibh. i. 127 ; vedi> Dh. v. 423 ; abhinimmi from abhinimmdti , Dh. 315 ; alcari from kar, F. Jat. 13 ; or a new form in isi, as agaechisi , Mah. 206 ; antaradhdyisiy Mah. 112 ; ajdyisi , Mah. 18, 20. In the first pers. pi. we have imha = ishma, as in sarimha , Dh. 188; labhima y Dh. 236; apayvmha , Jat. i. 360; in the second ittha == ishta, as in saddhayittha , Dh. 123 ; dadittha , Dh. 238 ; and in the third mwsw or isum = ishus. In the attanopada the second pers. ise as given by the grammarians, is not found in any text (just like ase of the first formation) ; we find instead ittho = ishth&s in atiman - nittho , Ten. Jat. 40; asajjittko , Jat. i. 297; akkamittho , Bv. ii. 53 (always spelt with the dental group). In the third pers. we have ittha = ishta, as in pasaray - ittha , Jat. i. 135 ; dsahkittha , Jat. i. 151, and several passive forms given by Kacc. 289 — 293 ; comp, similar forms in the Mahavastu, Senart’s ed. p. 378. In the first pers. pi. we have imhe; second, ivham\ but these forms have not yet been found in any text. The third pi. terminates in imsu, isum , or in um, as upagacchum , Maha- parin. 21 (see above, p. 113). The first sing, of the third formation terminates in the sim, as anna aim, Pat. 95 ; cintesim , Dh. 206 ; or si, as cintesi , Cariy. i. 8. 1 ; adasi, Cariy. i. 9, 47 ; paccannasi , M. I. 6, 27, 28, where the reading of the MSS. should be followed. Second pers. si y as akasi , Suttavibh. i. 44, with assimilation pativekkhi , M. vi. 23, 8, and third the same as adhosi , Fausb. S. N. 150; nimasif Mah. 27 ; avatthasi , Suttavibh. i. 79, from avattharati , padhdpdsi , M. I. 15, 4, Suttavibh. ii. 109, 132. Uddnesi , Jat. i. 141 ; with assimilation sakkhi , Jit. iii. 424 ; Digitized by v^ooqIc 116 PALI GRAMMAR. aklcocchi, Dh. v. 4; acchccchi , Buddha, 441 (spelt wrongly acchejji , ib. 434) ; from k&r, akdsi = akarshit ; from har, vihdsi. First pi. 8tmha = sishma in addsimha, Jat. iii. 120 ; second = sishta. The third pi. in simsu is not found, but is replaced by a form in sum or msu, corresponding to Skt. bus, as in adcmsu , pahesum, drocesum ; from sth& we have afthamsu, Dh. 233, and utthimsu , Mah. 166 ; from jna, annimsu, Jat. iii. 303 ; from khy&, akkhairisu , J&t. iii. 481 ; from y&, parinibbimsu, Dip. 51 ; from dhk, samddahamsu , Mahasamayasutta vs. 2 ; from kar, akamsu. After the false analogy of the aorists in An we find also some aorists of verbs ending in a consonant, as agamdsx, pi. agamamsu (not agamamsum , which is a mistake of the Burmese MSS.); addasdsum , J&t. ii. 256, and adassainsu, Fapanca Sudani, ap. Alwis Introd. 73. Even the perfect Aha , c he spoke,’ follows this inflexion, as we have dhamsu, Jat. i. 121, comp, ahamsus of the Mahavastu ap. Minay eff, Pat. xliii. Another dharnsu is found in payiruddhamsu , ‘they uttered,’ from y/har, comp. Weber, Hala, 184; Tnd. Streifen iii. 396. The imperfect of the root as, ‘ to be,* is entirely formed after the analogy of these aorists : dsim a8t. dsimha. asi. dsittha. dsi. dsimsu. The first pers. dsi occurs Cariy. i. 4, 1. For the third we find a form ehi, Bv. xvi. 7, which looks like an abbreviation of the fut. of i, ehiti, but perhaps the reading is incorrect. Digitized by v^ooqIc CONJUGATION. 117 Perfect . Parassapada. Attanopada. a. mha . t. mhe. e. ttha. ttho . vho . a. u. ttha . re. Verbs ending in consonants insert * between the root and the consonatal terminations. Examples are not very frequent : hd, ‘ to leave/ forms jahdra , with a euphonic r, Kacc. 243 ; chid, ciccheda, ib. 242 ; budh, bubodha , Att. 203 ; sue, susoca, Att. 212; ah, dha, third pi. dhu ; vid, vidu , Mah. 141. Parassapada. ssami. ssdma. ssasi. ssatha. ssati. ssanti. Future. Attanopada. ssam. ssamhe. ssase . ssavhe. ssate. ssante (ssare). The termination am of the first sing, attan. is only an abbreviation of ami in parassap. and occurs frequently in old texts as dassam, bhokkham, Das. 7, 29; hessam , purayissam. Ten Jat. 91. This form is identical with the first sing, aorist according to the second formation in issam, as sandhavwsam, and this is the reason why they have often been mistaken one for the other. The future may be formed from the root or from the special base. If it is formed from the root the terminations may be added directly, or by the auxiliary vowel i. (a) Futures formed from the root directly : pacessati, Dh. 9 ; vicessati , Kacc. 27, both from ei ; vijessati, from ji, Dh. 9 ; <faH;Aa<e=drak8hyati, v'dar^ sakkhiti from $ak; lacchati from labh Dh. 96=?latsyati for lapsyati (comp, the aorist alattha for Digitized by v^ooqIc 118 PALI GRAMMAS, alabdha), sambhossama from bhd, Mah. 28 ; vacchami from vac Khuddasikkha 17 ; pavekkhati from Mah. 153 ; checcham from chid, Jat. iii. 500 (samucchissatha, Gr. 254, is formed after the false analogy of the other futures in issatt) ; from t we have esam, Jat. iii. 535, and upessam, Dhaniya S. Childers, s. v. upeti; from han , first pers. pi., hanchema , Jat. ii. 418, with an e, instead of a, that 1 cannot explain. Trenckner takes this and dak- khema , Mahasamay, v. 25, as optatives of the fut., but this is without any analogy. Ahaftchi , M. i. 6, 8, Trenckner, P. M. 74 - ; bhejjati , Ang. i. 5, 7, is most probably a mistake for hheccJiati (like acchejji for acchecchi , above, p. 116). The future is sometimes used in the sense of an imperfect, as da88dmi, Cariy. i. 3, 4 ; pariyesissdmi, Cariy. i. 6, 5 ; pavusdmi for pavuwdmi, from vi* 9 , Cariy. i. 9, 56 ( pavusdmi as future occurs Jat. ii. 68). Perhaps these are only aorists with primary ter- minations like addasdmi (above, p. 112). ( b ) Futures formed from the root by the auxiliary vowel i : agamiscam , Jat. ii. 284 (and Agamicchati , Dh. ix. 12, formed after the false analogy of dicchati, if it is not merely a blunder) ; niggah%88(iti , Dh. 96 ; samvasissare, in a passage of the Apadana, quoted in Oldenberg's Buddha, 419 ; labhissati , Dh. 121 ; nahd- yis8ati from sna ; parinibbayissati, Dh. 333, from parinirva and parinibbmam , Bv. xxvi. 23, with loss of the root-vowel. ( c ) Futures formed from the special base, mostly by the auxiliary vowel * : jinissati from ji, and cini88ati from ci, Dh. 209 ; dgacchissati, Dh. 84 ; passissati , Dh. 88, 89 ; pajahissati Dh. 311 ; pahini88ati , Dh. 84 ; pdpunmati, Dh. 101; sunusdmi from 9 ru, Jat. i. 129; paridadhassaii, Dh. 115. With e in paridahessati, Dh. v. 9 ; niggahessdmi, Dh. v. 326 (see above, p. 101). In the 2nd pers. sing., 3rd pers. sing, and pi. we find some- Digitized by v^ooqIc CONJUGATION. 110 times i, instead of a, most probably from the y assimilated in the consonantal group, as sakkhUt for sakkhati, Sadda Niti sakkhinti , Dhaniya S. ; dakkhisi , F. J. 23 ; dakkhinti, Mah. 83 ; M. i. 7, 10. In some futures the sibilant has migrated into h , as kaMmi for karshyami, from kar, Cariy. i. 5, 9, J&t. i. 214; kdhati , Jat. ii. 443 (besides kassdma , Mah. 12 ; kassam in a modern text, I. O. C. 121) ; comp, k&biti of the Mabavastu Minayeff, 109 ; mhdhisi from vihar, Dh. 68 (besides vihassati , Arunavatisutta, v. 2) ; hahasi , from ha, Jat. iii. 172 ; panndyihinti , Jat. xvi. 1, 5, from prajna, ehiti from i. From M=bhu we have hohiti=: bhoshyati and Jiehiti = bhavishy ati which may be further con- tracted into heti. A peculiarity of the Pali is the double future formed from bases like dakkh by the ordinary termination issati. The base dakkh came to be used exactly like a present base as we see from the imperf. dakkim, Jat. i. 25 (which cannot be identified directly with the Skt. aorist adrakshaip); from the present dakkh ati, frequent in later texts, from the inf. dakkhitum , M, v. 1, 2; dakkhitdye (not dakkhitdya), Mahasamayas, vs. 1, and from the causative dakkhdpita , Mil. 119. So we get a secondary future dakkhiesati , sakkhmati , Dh. 84 ; Bukkhmati , from 9 ush, 1 to dry,’ Dh. 234 ; pavakkhmam from vac, Cariy. i. 1, 2, hehissati , Kacc. 249. A curious form is dicchati , Jat. 450, vs. 7 (dicchati, 1 to see,* Alwis, Introd. 42, evidently derives from dri^). Trenckner, P. M. 61, following Yanaratana derives it from adikshat, but the comm, explains it by dadantu I think it is the desideratire of dd used as a new root with the meaning of the primitive verb, and this would speak in favour of Weber’s explanation of dakkhati and dekkhati as desideratives (see Kuhn’s Beitr. vii. Digitized by kjOOQle 120 PALI GRAMMAR. 485 ff., Indische Streifen xiv. 69 ff.). Childers and Pischel (Beitr. vii. 450 ff.) explain them as futures, P. and S. Gold- schmidt derive them from the part, drishta with a change of sounds similar to that in cfo&Ha=duhstha (see above, p. 39). The secondary base iukkh from £ush (see the Causatives) speaks in favour of Goldschmidt’s theory. As for pavecchatt, J&t. i. 28, Mil. 375, 1 am unable to decide whether it is really the future of vi$ or, as Trenckner suggests, identical with payacchati . Conditional. Parassapada. 88am, 8samhd. 88e, ssa , ssasi , ssatha . 88a, ssa, 88ati , ssamsu. Attanopada. ssam , ssamhase ssase, 8savhe. ssatha , ssimsu. With regard to the base the same rules apply to the con- ditional as to the future. Instances are, 1st pers. apapessam, J&t. ii. 11 (v. 1. papeyyum); 2nd pers., bhavissa ib., agghdpe- ssasi , Jat. ii. 31, v. 1., for agghapeyydsi ; 3rd pers., agamissd , Kacc. 263 ; alabhissa , asakkhissa, Dh. 292 ; panfidpessa , and abhavissati in a passage of Samyuttaka Nikaya Buddha, 443, where Oldenberg wants to change it into abhavissa . For the pi. I can adduce no instances from texts. Passive . The passive is formed by adding the syllable ya, already mentioned as characteristic of the third class. This syllable may be added to the root or to the present base, as gaccMyati , Kacc. 236 ; and gamxyati , Dip. 70, from gam , £ to go ; vussati and vasty ati from vas, ‘ to dwell hdyati, Dh. v. 364, and hiyati, Kacc. 257, from hd, i to forsake gayhati and gheppati from Digitized by v^ooqIc CONJUGATION 1 . 1 2 L grah , ‘ to take tayati from tan , ‘ to stretch/ J&t. iii. 283 ; Rup. 37. About vuddkate from vah , Kacc. 237 (seeabove, p. 51). The rules about the assimilation of y, which is options], are given above, p. 48 ff. The terminations of the passive are those of the attanopada and parassapada without any fixed rule. An anomalous form of the passive is suaaute, from ^ru, ‘ to hear,* Indische Streifen, iii. 398. Causative . Just as ya is the characteristic of the passive, ay a is the characteristic of the causative (being the seventh class). The root is generally strengthened before this termination, as Idveii from Id, £ to reap,’ ndyeti from ni , to lead,’ gdhayati from guh , ‘to hide,’ but we have also exceptions to this rule, as cudita instead of codita, M. iv. 16 ; bhaneti = bhanayati, gamed = gamayati. The second form of the causative with p is much more frequent in Pali than in Skt. It may be formed almost from every root. Thus we ha \ejirdpeti from jar, Jat. i. 238; bhim - sdpeti (v. 1. hirnsapeti ), from bid, Pat 15 ; pimsapeti from pish, Mah. 175, besides pimseti , Jat. ii. 363 ; jinapeti from ji (present base jin), Kacc&yanabbedatfka, I. O. C , 91 ; sukkhdpeti , Dh. 188, from 9 Ush (secondary base suJckh , derived from the Part. 9 ushka, in sukkhamana, Jat. i. 304) ; upaldped from upalt, M. v. 2, 21 ; Jat. ii. 266, comp. Rhys David’s Buddhist Suttas, p. 5 ; sundpeti , Dh. 166, from 9ru (present base sun) ; cefdpeti from ci (through confusion with cit) ; chejjapeti from chid, Mil. 90 ; dndpeti from dni. On the difference in the signification of the two forms of the causative comp. Oldenberg KZ. xxv. 323. Digitized by v^ooqIc 122 PALI GRAMMAR. A causative with double p is vihndpdpeti , from vijn&, ‘ to cause to be asked for,* Pat. 105. Pivati forms its caus. pdyati and pdyeti , yah • gaheti and gdhdpeti; han : haneti and ghdteti ; sampiydyamdna , Jat. i. 297, 361, ought to be corrected into sampiyamdna , according to Senart Mahavastu, 556* Desiderative. The desiderative is formed from the reduplicated root, by adding an 8 : jighacchati from ghas, 1 to eat,* sometimes written jigacehati (Grunwedel das sechste Kapitel d. Rupasiddhi, p. 70) ; jigucchati from gup ; titikkhati from tij ; cikicchati and tikicchati from kit ; pipdsati and pivdsati from pd ; bubhukkhati from bhuj ; sussusati from 9 ru ; dicchati from dd (see above) ; jigimsati from har. Han has a desiderative without redupli- cation, pahamsatiy Jat. ii. 104 ; Pass, pahamsiyati , Mil. 326 ; vimam8ati from man , is only a phonetical change for mimamsati . Intensive. Intensives are also formed from the reduplicated root, and sometimes take ya, as daddallati = jajvalyate ; Idlapatti from lap ; kdkacchati from kath, Jat. i. 61, 160, 318, Mil. 85 ; without ya y but with a nasal in the reduplication syllable, we have cankamati from kram; jangamati from gam, cancalati from cal. Sakacchati , ‘to talk/ Pat. xv. Beams to be formed after the false analogy of kdkacchati without reduplication. Denominative • Denominatives may be formed with and without reduplica- tion. The terminations are the following : (1) Ayati in pabbatdyati, samudddyati, ciccifdyati and cifirftd- Digitized by v^ooqIc PABTICIPLES. 123 yati , ‘to splash,’ M. vi. 27, 7, Mil. 258; doldyati, Jat. ii. 385 ; tintindyati, Jat. i. 243, 244 ; gaggardyati , Mil 3 ; verdyati , Dip. 83 $ galagaldyati , Mahaparin, 48 ; pariydyati , Samanta Pasad. 332 ; pattiydyati, 4 to believe,’ Jat-i. 426, where Fausb. wrongly has adopted the reading saddhim ydyasi , comp. Trenckner, P. M. 79; harayati , M. i. 63, 1 ; Suttavibh. i. 68. (2) Iyatiy iyati in the examples given by Kacc. 233, which T have not found in any text, and besides in pafiseniyati , Fausb. S. N. 64; ganiyati , Mil. 114; attiyati, 4 to be hurt,’ M. i. 63, 1. (3) Ayati, eti, in the examples given by Kacc. 235, which are not found in any text, and besides in bdheti from bahis, ‘ to remove,’ Senart Mahavastu, 431 ; y ant eti, Jat. i. 418; vijateti and vijafdpeti, 4 to disentangle ;’ samodhdneti, 4 to join,’ part. samodhdnita , Jat iii. 272; theneti , 4 to steal,’ Dh. 114, Jat. iii. 18. For 8ammanneti , Ras. 69, we ought most probably to read sammanteti (Dh. 333), which is a denominative from mantra. (4) ati in pariyosanati, 4 to cease,’ Dh. 331 ; sdrajjati , 4 to be ashamed/ Pat. xliv. ; osanhati , 4 to smooth,’ C. v. 2, 3. § 19. Participles. The present participle terminates in ant or anta , which is added to the present stem, e. g., labham or labhanlo . About the declension of these participles and some other peculiarities, comp. p. 80. The same termination ant or anta is also used for the participle of the future, which, however, does not occur very frequently, e. g., karissam , Da|h. iii. 80. In the attanopada we have the terminations mdna and dna used almost without any difference from verbs of all classes, Digitized by v^ooqIc 124 PALI GEAMMAE. the latter being more or less restricted to the ancient language. From Jcar we have the regular form kubbdna^= kurvana, Dh. v. 217, but also kardna in purekkhardna , Fausb. S. N. 173 ; kurumdna , Sam. Pis., 323, and karamdna; from 91, ‘to lie down,’ we have sayamdna , Kh. 16 ; from 9ush, ‘to dry,* tukkha- mdna , Jat. i. 304 ; from vat, ‘ to dwell/ vuttamdna , Mah. 121 ; from as, ‘to be/ tamdna, Kacc. 258. A contraction takes place in tampajdno for sampajdndno from jn&, ‘ to know/ Dh. v. 293. The old perfect participle in vams has almost totally disap- peared ; a few remaining traces have been given above, p. 80. The past participle passive is formed by adding the termina- tions to and no as in Sanskrit. These may be added to the root or to the present stem with or without the vowel i . From vat we have, according to Kacc. 291, vusita and vuttha, e. g., upavutfha, Cariy. ii. 3, 2 ; parivuttha , Pat. 6 ; pavuttha, Mil. 205 ; v utitam brahmaeariyam , ‘ the religious duties have been fulfilled/ a locution very frequent in canonical texts, e. g., M. v. 1 , 18 ; besides vasita , Mah. 123, where we ought to read pabbajjdvasitallhdne and adhivattha , Dh. 165, 341, 392 ( adhi - vuttha , Mahaparin. 23). From jhash, ‘to hurt/ we ha vejhotta, Mah. 146, Dh. 325, where the correct reading is chdtakajjhattd . From^atf, ‘ to fall/ we ha vepatita but sAaopatta mpattakkhan - dha , ‘ crestfallen/ Mil. 5, Ass. S. 17. From icchati, ‘ to wish/ we have ittha (or yiffha after a word ending with a vowel) and icchita, which is wrongly given as a separate article by Childers. Dha forms the regular participle hita; dhdta, Mil. 238, Q-r. 301, M. vi. 25, 1, S. ii. 51, is most probably from dhra (see M. 384). Somewhat irregular is khata for khata from hhan, ‘ to dig/ Kacc. 296, and the participles with n , where the Skt. drops it as bandha=. baddha, Kacc. 130; pilandha, Mil. 337, Digitized by CjOOQle PARTICIPLES. 125 from pi+nak; randha-=- rad dha, Mil. 107; parikanta—ip&ri- kyitta, Suttavibh. i. 89 (but parikatta, Mil. 188). Participles in na are somewhat more frequent in Pali than in Skt. and in a few instances we find both forms from the same root, e. g., from dd we generally have dinna , but also datta in afta=adatta, Fausb. S. N. 150, 153, Dh. v. 406 ; from rtid, ‘to weep,’ we have rodita y Ab. 165 and rurna or ronna, Kb. 12, Das. 86, Jit. iii. 166, which is not an equivalent of rttdana as Childers thought. From li we have sattina, ‘de- pressed,’ but also sallita , Cariy. iii. 11, 10. Jja forms jina , Suttavibhanga, i. 220, comp. Pan. viii. 2, 44, schol. ; $a, sina in samdnapatta , S. N. 7. At v. 30 of the same Khaggavisinasutta we have samchinna , for which Senart Mahavastu, 629, 630, gives the better reading samchanna from chard: From this past participle passive is formed a secondary derivative by adding the suffixes vat or vin (the latter with lengthening of the a). This derivative has succeeded in its use to the lost past participle active in vams. Examples are vusitavantOy Mil. 104 ; hutavd , hutdvi , bhuttavd r bhuttdm y Kacc. 281. The participle of necessity is formed by adding the termina- tions tabba , tayya=. tavya, aniya y ya. These terminations can be joined with or without the vowel i. Examples with tabba are frequent enough: jinitabba , Dh. 101 ; metabba, Kamm. 8 ; parijdnitabba , Dh. 151 ; pativijjhitabba , Dh. 259 ; pariydpuni- tahba , Alw. N. 23; tutthabba 9 Jat. i. 47 6 — tayya is, as far as I know, only given by grammarians. Amy a we have in karamya ; ya in saJckuneyya , Mah. 141, and in asamhira for asamharya, Dip. 31. Digitized by v^ooqIc 126 PALI GRAMMAR. Infinitive . The infinitive generally terminates in turn, as gantum , * to go ;’ sunitum , ‘ to hear,* from the present stem, Mil. 91 ; satthum , Ten J&t. 104 ; thutum , from stu, 4 to praise,’ S. N. 38 ; putthum =prashtum, 4 to ask,’ Parabhavasutta, v. 1; parimetum from md, Mil. 192 ; jinitum from ji, Kacc. 819; nikhdtum , from khan, Cariy. iii. 6, 16 ; from budh we ha ve patisambuddhum and euboddkum , Kacc. 8. Besides we have also the ancient vedic terminations tave , tuye , and tdye, e. g., pahdtave> Dh. v. 34 ; niketa ve, J&t. iii. 274 ; nidhetave 9 J&t. iii. 17 ; netave , Dh. v. 180 ; with tuye , ganetuye, Bv. iv. 28 ; marituye , Therigatha, 165 ; with (lakkhitdye , Mah&saraayasutta v. 1 ; jagghitdye , Jat. iii. 226. A curious form of the infinitive is from t, Theri- g&thA, 151. Gerund . The gerund is formed by adding the suffixes {tvdna and tdna) and ya. In Dhp. the use of ya is restricted to compound verbs as in Skt., but later on it is also used for the single verb. Before these terminations the root generally appears in the same shape as in the infinitive. Examples are very frequent : tvd in netvd =nitva ('inf. netum); chetvd— chittvS (inf. chettum)* 9 £>Awto?(2=bhuktv6, J&t. iii. 53; gantvd^gskva, (inf. gantum ); jetvd=j\tva (inf. jetum). From dfi’9 we have the anomalous gerund disvd, where the t is entirely lost ; dassitva , Suttavi- bhanga, ii. 64, should be changed into passitvd. From hd 9 * to forsake,’ we have the reduplicated form jahetvd , Dip. 56, and jahitvdy Dhp. 85, 333 ; from stha, utti{{hitvd, Dh. 335 ; upatit - Digitized by kjOOQle PARTICIPLES. 127 l thitvd, Mil. 231. A contracted form is anuvicca = anuvi- ditva (comm, jdnitvd ), J&t. i. 459, Ang. ii. 2, 7, Fausb. S. N. xi. Tvdna in passitvana , Mah. 165 ; jakitvdna , Dh. 215 ; suni- tvdna , Das. Jat. 33 ; jinitvdna , Dh, 286 ; chetvdna , Dip. 96 ; vatvdna, Dh. 193 ; daditvdna , Cariy. i. 9, 26 ; pavakkhitvana , Mah&samayasutta, 3, From the Skt. we can compare pitvauam, Pan. vii. 1, 48. in katdna or kattdna, Kacc. 310 ; Suttavibhanga, i. 96; I dpucchitdna , Therigatha, 165 ; chadduna , ib. 169 ; nihlchami * I £t2na, Therag&tha, 11 ; sotdnam , at the beginning of the Mah&* | vagga of the Dighanik&ya I. 0. C. 69. Th in <2Aacca=&hritya (Skt. ahflrya), in dkaccapdda, ‘a sort | of bed,’ frequent in the Yinaya ; <2Aacca==ahatya from han } | Mah. 45, Kacc. 302; upahacca^= upahatya, ib., uhacca, Mah&- samayasutta, v. 3 ; abbuyha from &+byih, Dh. 255; nikacca= nikyitya, Suttavibhanga, i. 90 ; and most probably also pafigacca = pratikritya, with softening of the k, comp. Trenckner, Mil. 421 ; j 9 a£icca=pratitya, but adhicca I prefer to derive with Childers from adhyitya, answering to Skt. adhflrya. Cicca, Khuddasikkha and saficicca , Pat. 3, 66, Suttavibhanga,* i. 73, most probably stand for cintya=cintayitva (comm, jdnanto). From i we have anvdya , frequent in Dh. formed after the false analogy of mdya from mi; from grah, samuggahdya, ‘having embraced/ Fausb. S. N. 152. Sometimes the termination ya of the gerund is dropped and the root alone remains, e, g., abkinnd for abhiUTidya , f having known / pafisankhd for pafisanJcMya , ‘ having reflected/ anu- pddd for anupdddya , Dip. 15. In a few cases we find a gerund with double suffix combined from ya and tvd, e. g., abhiruyhiivd for abkiruyha , Kacc. 129 ; Digitized by kjOOQle 128 PALI GBAMHAB. ogayhitvd for ogayka , Mah. 261 ; sajjhitod from sad , Balava- tara, s. 58. The suffix turn of the inf. can be used also for the gerund, but this use seems to be limited to a few verbs. In the Pati- mokkha we have a gerund, abhihafthum from har , which agrees exactly with the corresponding Jaina forms puraiikaum and gantum (see my Beitrage zur Gramm, d. Jaina Prakrit, p. 61). From Rhys David’s and Oldenberg’s note, Vinaya Texts, ii. 400, it appears as if they wanted to identify this form with those in tvdna and tttna like nikJchamitdna ; we learn, however, from Hem. ii. 146, that in abhihatthum and the corresponding Prakrit forms, the suffix of the inf. is used instead of the gerund. A similar form, distinguished only by the loss of the anusvara is J<7#Att=drashtura, 4 having seen,’ parallel with disvdj S. N. 73, Theragathi, 48. The corresponding Prak. form is given as datthum by Hem. 1. 1.; but we have also in Jaina Pr&k. forms without anusv&ra, as kattu and ha#u from kar and har. As an exercise for the student, I give the text of a Jataka, with a literal translation, and complete analysis of the words: — valArassajAtaka. (Fausboll's edition , vol. ii., p. 127, ff.) Atite Tambapamidtpe Sirisavatthun ndma yakkhanagaram ahosi. Tattha yakkhiniyo vasimsu. Td bhinnandvdnam dga - takale alamkatapafiyattd khadaniyam bhojaniyam gahdpetvd ddsiganaparivutd ddrake amkenadaya vanije upasamkamanti . Tesam manussavdsam dgaf amhd Hi sahjdnanattham tattha tattha kasigorakkhddini karonte manusse gogane sunakhe H Digitized by v^ooqIc EXERCISE. 129 evam ddini dassenti vdnijdnam santikam gantva u imam yagvm pivatha bhattam bhufijatha khddaniyam khddathd ” ti vadanti. Vdnijd ajdnantd tdhi dinnam pari bhuhj anti. Atha tesam khdditva bhufijitva vissamitakdle patisantharam karonti. u Turn - he katthavasikd kuto agatd kaham gacchissatha kena kammena idhdgat ’ atthd Hi pucchanti " bhinnandvd hutva idhagaV amha ** ti vutte ca “ sddhu ayyd amhdkam pi samikanam navam abhi- ruhitvd gatdnam Uni samvacchardni atikkantdni te matd bha- vissanti , tumhe pi vdnijd yeva mayam tumhdkam pddaparicarika bhavissamd ” ti vatvd vatvd te vdnije itthikuttabhdvavildsehi palobhetvd yakkhanagaram netvd &ace pa(hamagahitd man used atthi te devasamkhalikaya bandhitva karanaghare pakkhipanti. Attano vasanatthdne bhinnandvamanusse alabhantiyo pana pa - rato Kalydnim or at a Nagadipam ti evam samuddatiram anu~ vicaranti, ayam tasam dhnmmatd. Ath * ekadivasam pancasatd bhinnandvd vdnijd tdsam nagarasamipe uttarimsu. Td tesam santikam gantva palobhetvd yakkhanagaram anetvd pathama- gahitamanusse devasamkhalikdya bandhitva karanaghare pak- khipitvd jetfhakayakkhim jetthakavdnijam seed sese ti td pan- casatd yakkhiniyo te pahcasate vdnije attano samike -akamsu. Atha sd jetfhayakkhim rattibhdge vdnije niddam gate utthdya gantva karanaghare manusse mdretvd mams am khdditva dgacchati. Sesapi tatK eva karonti. Jetfhayakkhiniya manussamamsavn khdditva agatakale sariram sitalam hoti. Jetthavdnijo pariganhanto tassd yakkhinibhdvam natva “ imd paTicasatdpi yakkhiniyo bhavissanti, amhehi palayitum vaffa- titi ” punadivase pdto va mukhadhovanatthaya gantvd sejsavd - nijdnam arocesi : imd yakkhiniyo na manusiyo, anhesam bhin - nanavdnam dgatakdle te samike katvd amhe. khddissanti , etha amhe palayamd” ti tesu addhateyyasatd “ mayam eta v'jahitum na sakkhissama , tumhe gacchatha , mayam na palayissama ” ti K Digitized by Google 130 PALI GBAMICAB, dhamxu. Je((havdnijo attano vacanakare addhateyyasate gahet - vd tdsam bMto paldyi. Tasmim pana kdle Sodhisatto void hassayoniyam nibbatti , tabbaieto kdkasiso muhjakeso iddhimd vehdsamgamo ahosi , So Himavantato dkdse uppatitvd Tamba - pamidtpam gantvd tattha Tambapamisare pallale sayamjdta- sdlim khdditvd gacchati , evam gaechanto va “ janapadam gantur kdmd atthi janapadam gantukdmd atthiti 99 tikkhattum karu- ndya paribhdvitam mdnusivdcam bhasati. Te tassa vac an am sutvd upasamkamitvd anjalim paggayha “ sdmi may am jana- padam gamissdmd ” ti dhamsu. “ Tena hi mayham pitfhim abhir&hathd” ti. Ath' ekacce abhirtihimsu ekacce valadhim ganhimsu ekacce anjalim paggahetvd atfhamsu yeva. Bodhisatto antamaso afijalim paggahetvd thite sabbe pi te addhateyyasate vanije attano dnubhdvena janapadam netvd sakasakafthdnesu patiffhdpetvd attano vasanatthdnam agamdsi. Tdpi kho yak - khiniyo annesam dgatakdle te tattha ohinake addhateyyasate manusse vadhitvd khddimsu . Translation. la former times there was in the island of Lailk& a Yakkha ] city called Sirisayatthu. Therein dwelt Yakkhinis. These, * whenever a shipwreck took place, in splendid clothing, taking soft and hard food, surrounded by female slaves, carrying chil- dren on their hips, went to meet the merchants. That they might think “We have come to an abode of men,” they would show here and there men ploughing and tending cattle and so forth, herds of cattle, dogs, etc., and approaching the mer- chants they would say, “ Drink this rice gruel, partake of this rice, eat this food. ,, The merchants, unawares, enjoy what is given by them. Thus having eaten and enjoyed, while resting, they exchange friendly greetings. They ask : “ Where do you | Digitized by v^ooqIc EXERCISE. 13f live ? whence do you come ? whither are you going ? on what business have you come hither ? ” They answer : “ We have come hither, having been shipwrecked.” [Then the Takkhhinis say] : “ Well, sirs, three years have passed since our husbands went on board ship and went away ; they must be dead ; you are also merchants, we will be your servants.*’ Thus they enticed those merchants with female blandishments, and lead- ing them to the Takkha city, the first men being captured, having bound them as it were with supernatural chains, they hurry them into the abode of destruction. If they do not obtain shipwrecked men near their own place of abode, they wander along the sea-shore as far as Kaly&ni on the other side, and Nagadipa on this side, and this is their custom. On a certain day, 500 merchants came to their city. The females approaching them, enticed them, and bringing them to the Yakkha city, binding the men whom they first captured as with supernatural chains, they hurried them into the abode of destruction. The first Yakkhini took the chief merchant, the others the remainder, and so the 500 Yakkhinis made the 500 merchants their husbands. Then the chief Yakkhini in the night time, when the merchants had gone to sleep, rising, goes to the abode of destruction, and, killing men, eats their flesh, and returns. The others do likewise. When the chief Yakkhini returned, after having eaten the human flesh, her body was cold. The chief merchant, having embraced her, knew that she was a Yakkhini, and thought : “ These must be 500 Yakkhinis ; we must escape.” On the morrow, in the early morning, on going to wash his mouth, he told the other merchants : M These are Yakkhinis, not human beings ; when other shipwrecked men come, they will make them their husbands, and devour us. Shall we not flee? But 250 Digitized by v^ooqIc 132 PALI GBAMMAB. said : “ We are unable to leave them ; you go ; we shall not flee.” The chief merchant, having persuaded the 250 by his edvice, fled, terrified at the females. Now at that very time the Bodhisattva was born from the womb of a mare ; he was . pure white, black-headed, munja-haired, possessed of super- natural power, being able to go through the air. Bising through the air from the Himavanta, he went to the isle of Tambapanni, and having eaten paddy, produced spontaneously in the lakes and ponds of Tambapanni, he went on, and thus proceeding, said compassionately three times in a well modu- lated human voice : “ Does any person wish to go ? Does any person wish to go ? They, hearing the speech, came near \ with folded hands, and said: “Sir, we folk wish to go.” “ Then get upon my back,” said he. Then some got on his back, some seized his tail, but some stood with folded hands. Bodhisatta, by his own supernatural power, conveying all the 250 merchants, even those standing with folded hands, placing each in his own place, returned to his own abode. But the Yakkhinis, when the time of the others had come, killed the remaining 250, and ate them. | This story is another version of the well-known myth of the Sirens, as was pointed out for the first time by Dr. Morris, in the “Academy” of Aug. 27, 1881 (reprinted in the “Indian 1 Antiquary” for October, 1881, pp. 292-3). Atite , ‘ in former times,’ loc. sing, of the past part, of i, ‘ to go,’ with ati. Tambapamidipe , c in the island of Ceylon/ = Tamraparnidvipe, loc. sing., tamrapaFni literally means ‘copper leaf/ most probably from the colour of the soil iu the island. Ceylon was Digitized by CjOOQle 5 ANALY8IS OF TEXT. 133 called the 4 Island of the Demons,’ as can be seen from Senart “ La Legende du Bouddha,” p. 272, et seq. Allusion is made to this myth also in the Lalitavistara, p. 196, ed. Calc. : Laghu gagane vrajase kjripajato rakhasadvipam Vyasana^ata manujan tada gyhya kshame sthapesi. Sirisavatthun (v. 1. °vatthu) nom. sing, of a neuter w-stem About the locality of this fabulous town nothing is known to me, Nama , nom. sing, of a neuter ra-stem. Yakkhanagaram , nom. sing, of a neuter a-stem. Akosi, 3rd. pers. sing. Aorist of bhd or hd, 4 to be.* Tattha=tsLtr&, 4 there,’ adverb of place. YaJckhiniyo , nom. pi. of yakkhini , 4 a female yakkha .’ Vasimsu , 3rd. pi., aorist of vas , 4 to dwell.’ Ta, nom. pi. fern, of the demonstr. pronoun. Bhiiinanavdnam , gen. pi. of a bahuvrihi compound from Minna and ndvd, 4 ship.’ Bhinna is the past part. pass, of bhid t 1 to break,’ and the whole compound moans 4 shipwrecked.’ Agatakale. Agata is past part. pass, from d + gam, 4 to go,* and kale , loc. of kdla , 4 time.’ Alamkatapaliyattd , a compound of two past participles. Alamkata= Skt. alamkrita, 4 adorned, embellished,’ from alam + kar. Pafiyatta from prati+yat, 4 to prepare, to dress.* The whole compound stands in the nom. pi. f. Khddaniyam , acc. sing. n. of the part, of necessity of y/khdd , 4 to eat.’ It means literally, 4 that can be chewed,’ i.e., ‘solid food.’ Bhojaniyam , acc. sing. n. of the part, of necessity of \/bhuj , * to eat,’ means, in opposition to khddaniyam , 4 soft, or wet food,* as boiled rice, etc. Digitized by v^ooqIc 134 *1X1 GRAMMAR. Qdh&petvd , gerund of the causative of \/gah , ‘ to take,’ lit. ‘ to cause to be taken/ Ddsiganaparivutdy nom. pi. f., parallel to alamkatapatigattd . Ddsigana , * a troop of female slaves,* parivuta , past part. pass, of^ori+eor, ‘to surround.’ Ddrake , ace. pi. of ddraka , ‘ child.* Amkendddya. Amkena , instr. sing, of arnica, ‘hip,* dddya, gerund of ‘to take.’ The whole means ‘having taken on the hip.’ Vdmje, acc. pi. of vdmja, ‘ merchant.’ JJpasamkamanti , iii. pi. pres, of upa + sam+kram, ‘to approach.’ Tesam, gen. pi. m. of the demonstr. pronoun. Manussavdsam, acc. sing, of mamma, ‘man,’ and rtfea, ‘ dwelling.’ stands in sandhi for dgatd, nom. pi. of the past part, of d+gam (see above, dgatakale ). Amhd ti stands in sandhi for amha iti. Arnha is 1st pers. pi. pres, of the verb subst. as. Iti is generally used after a quotation. Safijdnanattham , composed from sanjdnana , ‘ perceiving,* and the acc. of attha , ‘purpose.* It means ‘for the purpose of perceiving.’ Tattha , tattha , see above. The repetition is distributive, ‘ here and there.’ Kasigorakkhddtni , &a«=krishi, ‘ ploughing/ gorakkhd, ‘ cow- keeping ;* ddtni is the neuter pi. of ddi, ‘ etc.* The whole com- pound is an acc. dependent from the following karonte. Karonte , acc. pi. m. pres. part, of kar 9 ‘ to make.’ This belongs to manusse and depends from dassenti. Manusse , acc. pi. of manussa, ‘man.* Digitized by v^ooqIc PARTICIPLES* 135 Qogane , acc. pi. ‘ herds of cattle. 1 Sunakhe , acc. pi. of sunaJcha , ‘ dog.* Ti=iti, see above. Evam , particle, * thus.* Adini , acc. pi. n. of ddi, ‘ etc.* Dassenti , 3rd pers. pi. pres. caus. of dar 9 , ‘ to see.* Vdnijdnam , gen.* pi. of vdnija, ‘ merchant/ dependent from Bantikam. Santikam , acc. of ‘near.* Imam, acc. sing. f. of the demonst. pronoun. Ydgum , acc. sing, of y<2yw=yav&gu, ‘ rice- gruel/ a fern, u-stem. Pivatha, 2nd pers. pi. imp. of pxbati, ‘ to drink.’ Bhattam , acc. sing, of Ma#a=bhakta, ‘ boiled rice.’ Bhunjatha , 2nd pers. pi. imp. of bhunjati, ‘ to eat.* Kkddaniyam, see above. Khddatha , 2nd pers. pi. imp. of khddati , ‘to eat.’ The long a is the crasis, as in awM, above. Vdnijd, nom. pi. of vdnija. Ajdnantd, nom. pi. of the pres. part, of jii&, ‘ to know/ with a privativum, ‘ not knowing.* Tdhi , instr. pi. f. of the demonstr. pronoun. Dinnam , acc. sing, past part, of dd, ‘ to give.’ The substan- tive is understood. Atha, particle, ‘then.* Khdditvd, gerund from khdd. Bhunjitvd , gerund from bhuj. Vissamitakdle, similar to dgatakdle , above. Vismmita , past part, from vt+^ram, ‘to rest.* Patisanthdram, acc. sing, of a masc. a-sfcem, Karonti , 3rd pers. pi. pres, of kar . Digitized by v^ooqIc •136 PALI GRAMMAR. Tumhe y notn. pi. pers. proooun, 2nd pers. Katthavdsikdy nom. pi. of compound from kattha= kutra, ‘ where,’ and vdsika 9 ‘ living/ iTu/a =kutas, ‘ whence/ Agatd, nom. pi. of agata , see above. Kaharriy interrog. particle, ‘ where, whither/ Gacchissatha, 2nd pers. pi. fut. of gacch , the present stem of gam , ‘ to go/ Kena kammena , instr. sing, of the interrog. pronoun and £<v#ma=karman, ‘business/ Idhdgat’ =idha + dgatd . Attha , 2nd pers. pi. pres, of as, ‘to be/ Pucckantiy 3rd pers. pi. pres, of pucck , ‘ to ask/ Bkinnandvd, nom. pi., see above. Hutvd, gerund of bM or M , ‘ to be/ Vuttey locative absolute of the past part, of vae y ‘to speak/ Ca 9 ‘ and,’ copulative particle. Sddhuy neuter adjective, ‘ well/ Ayyd , voc. pi. of krya, ‘ sir/ Amhdkamy gen. pi. personal pronoun, 1st pers. Pi^apiy ‘ also/ Sdmikdnam , gen. pi. of sdmika, ‘ husband/ Ndvarriy acc. sing, of ndvd , * ship/ Abhirdhitvdy gerund of abhiruh 9 ‘to mount/ Gatdnam y gen. pi. of gata. This belongs to sdmikdnam and depends from tini samvacchardni atikkantdni . Tint/ nom. pi. n. of the numeral Btem ti, ‘ three/ Samvacchardniy nom. pi. of a neuter a-stem. \ Atikkantdniy nom. pi. n. past part, of ati + kram, ‘to go be- yond, to pass/ Digitized by Google ANALYSIS OF TEXT. 137 Te, nom. pi. m. demonstr. pronoun. Mata, nom. pi. past part, of mar , ‘ to die.' Bhavissanti , 3rd pers. pi. fut. of bhu , 4 to be.* Tumhe , see above. Yeva in Sandhi for eva. May am, nom. pi. pers. pronoun, 1st pers. Tumhakam , gen. pi. pers. pronoun, 2nd pers., see above, amhdkam. Pddaparicdrikd , nom. pi. f. from pad a, ‘ foot/ and paricarika, ‘ servant.’ Bhavi8sdma , 1st pers. pi. fut. of bhu. Vatva , gerund from vac , ‘ to say.’ Itthikuttabhdvavildsehi , compound from itthi = stri, ‘woman,* kutta of unknown etymology, most probably synonymous with the following vilasa, ‘charm, beauty.’ The whole stands in the instr. pi. Palobhetva , gerund of the caus. of pra + lubh, ‘to seduce.’ Yakkhanagaram , the acc. to denote the direction, ‘to the Takkha city.’ Netva , gerund of m, ‘ to lead.’ Sace , conjunction, ‘if.’ Pafhamagahitd , from pathama , ‘first,’ and ^afo‘fa=grihita, past part, of grab, ‘ to take.’ The whole stands in the nom. pi. Atthi , 3rd pers. sing., instead of the plural. Devasamkhalikdya , from ‘ god,’ and khala, ‘ a chain.’ The whole is a tappurisa compound, and/ stands in the instr. case. Bandhitvd , gerund from bandit, ‘to bind.* Kdranaghare, loc. of karana, ‘ destruction/ and yAam=griha, ‘ house.’ Pakkhipanti, 3rd pers. pi. pres, of pra + kship, ‘ to throw.’ Digitized by Google 138 PALI GRAMMAR. Attano , gen. sing, of aft<2=atman, 4 self.* Vasanatthdna , loc. of vasana, 4 dwelling/ and sthana, * place.” Alabhantiyo, nom. pi. f. of the pres. part, of labh, 4 to obtain,” with a privativum. Pana=pimar, 4 again.” Parato and orafo, abl. sing, of para, 4 further,” and ora, 4 hither.” Kalydnim and Ndgadipam, acc. of direction. Kalydni must be the modern Kaelani on the Kaelani'G-ang&, about six miles from Colombo, where there is a celebrated Buddhist temple. Ndgadtpa is most probably identical with the Naggadipa of the Mahavainsa (p. 46), which island Yijaya is said to have touched on his way from Bengal to Ceylon, but nothing can be made out about the situation of this island. Samuddatiram , acc. from tamudda , 4 the sea,” and tira , 4 the shore.” Anuvicaranti , 3rd pers. pi. pres, of anu-\-vi+car , 4 to wander along.” Ay am, nom. sing. f. of the demonstr. pronoun. Td%am, gen. pi. f. of the demonstr. pronoun ta. Dhammatd, 4 occupation,” f. <f-stem. JEkadivasam , from eka, 4 one,” and divasa , 4 day.” Acc. to denote time. Pancasatd , nom. pi. oipahca , ‘five,” and satam, 4 hundred.” Nagarasamipe , loc. of nayara , 4 town,” and samipa, 4 neigh, bourhood.” Utfarim8u , 3rd pers. pi. aorist from ut+tar, 4 to cross over.” Gantvd , gerund from gam, 4 to go.” Anetvd, see netvd, above. PaTckhipitvd , geruud from pra + kship. Jetthakayakhhin% % 4 the chief or first Yakkhini.” Digitized by v^ooqIc ANALYSIS OF TEXT. 139T Sesd , nom. pi. f. and sese , acc. pi. m. of *esa, 4 other.* Vdnije and idmike , acc. pi. Aicamsu , 3rd pers. pi. aorist from kar. Fattibhdge , loc. to denote time. Niddam , acc. of niddd, 4 sleep,* to denote the direction, de- 1 pendent from yate. Gate , acc. pi. belongs to vdnije. UffJidya , gerund from wtf-f stha, ‘ to get up.* Mdretvd , gerund of the caus. of mar, means 4 to kill.* Agacchatiy 3rd pers. sing. pres, of d + gacch . JetfhaJcayakkhiniyd, gen. sing, dependent from sartram . Manussamamsamy acc. 4 human flesh.* Sitalam, neuter adjective. Sartram, nom. of a neuter o-stem. Hoti, 3rd pers. sing. pres, of bhd or M. Fariganhanto, nom. sing, of a pres, participle, from pari + grab, ‘ to embrace.* Taesa, gen. sing. f. demonstr. pronoun. YakkJiinibhdvam, acc. 4 quality of a Yakkhini.’ Natva , gerund from jn&, 4 to know.* Imd, nom. pi. f. demonstr. pronoun. Bhavi88anti , 3rd pers. pi. fut. of bhd. Amhehi , dat. pi. pers. pronoun, 1st pers. Faldyitum, inf. oipaldyati , 4 to flee.* Vattati, 3rd pers. sing. pres, of vart, 4 it behoves, it is right.’ FunadivaAe , 1. of puna , 4 again,* and divasa , 4 day,’ means, 4 on the next day.* Fato =pratar, ‘early.* Va for eva with the initial e elided after a long vowel. Mukhadhovanatthdya , compound of mukha , 4 mouth,’ dhovana. Digitized by v^ooqIc 140 PALI OBAMMAB. ‘ washing/ and attha , 4 purpose/ the whole in the dat. to denote the intention. Sesavdnijdnam, gen. pi. used instead of the dat. dependent from arocesi. Arocetiy 3rd pers. sing. aor. from d + ruCy ‘to tell.’ Manusii/Oy nom. pi. of manusiy the f. of mdnv8a y 4 man.’ Anneeam, gen. pi. m. of anna , formed according to the pro- nominal inflexion. Amhe , aec. pi. m. of the pers. pronoun, 1st pers. Khddissantiy 3rd pers. pi. fut. of khdd. Etha , 2nd pers. pi. imp. of i, 4 to go. 9 Amhe , nom. pi. m. of the pres, pronoun, 1st. pers. Palaydma , 1st. pers. pi. imp. of paldyati . Teeny loc. pi. m. demonstr. pronoun. Addhateyyasata =&rdha,tritija^&tkhy literally, 4 the third hun- dred half/ a very common way of expressing the number 250. Etd y acc. pi. f. demonstr. pronoun. Vijahitum , inf. of + ‘ to forsake.* Sakkhi88dma, 1st pers. pi. of 9 ak, ‘to be able/ with the double fut. suffix, see p. 119. Turnkey nom. pi. m. pers. pronoun, 2nd pers. Gacchatha , 2nd pers. pi. imp. of yam t 4 to go.* Paldywdma, 1st pers. pi. fut. of paldyati. AhameUy 3rd pers. pi. aorist of ah , 4 to say.* Vacanakare, loc. sing, of vacana+kara. Addkateyyasatey acc. pi. Gaketvdy gerund of grah, 4 to take.* Taeam , gen. pi f. demonstr. prononn. BhitOy past part, of bM f 4 to fear.* Palayi, 3rd. pers. sing. aor. Taemimy loc. sing. m. demonstr. pronoun. Digitized by v^ooqIc ANALYSIS OP TEXT. 141 Tana = punar, ‘ again. ’ Bodhisatto , non), sing. Valdhassayoniyam , compound from’ valdha , ‘cloud,’ * horse,’ and yoni, ‘ womb.’ The whole stands in the loc. sing. Nibbatti , 3rd pers. aor. of nis -f vart, ‘ to be born.’ Sabbaseto=&ELTV 2 L$veta, f ‘all white.* Kakadso , literally, ‘ crow -headed.’ Mufijakeso, ‘ with hair like the munja ,* a certain sort of grass. /<&^ijwa=riddhirnant, nom. sing, of a stem in ant . Vehdsamgamo, nom. sing, of vehdsa=v ihayasa, ‘the open air,’ in the acc. case, and yama , verbal adjective of yam , ‘ to go-’ So, nom. sing. m. of the demonstr. pronoun. Himavantato , abl. sing of Himavanta , 4 the Himalaya,’ with suffix to. Akdse, loc. sing, of dkasa, ‘ the sky.’ Uppatitvd, gerund from ud+pat, ‘to rise.’ Tambapamidipam , acc. of direction. Save and pallale , are loe. sing, of sara= saras, ‘the pond,* and pallala,= pal vala, ‘the pool.’ Sayamjdtasdlim, acc. sing, of sayam= svayam, ‘ self,’ jdta, past part, itomjan, ‘to produce,’ and sdli, ‘rice.’ Janapadam , acc. of direction. Janapada is a compound from jana , ‘ people,’ and pada , ‘ place.’ Oantukdmd , nom. pi. of gantu, inf. of gam, ‘ to go,’ and fowwa, ‘ wishing.’ stands for the plural. The whole sentence is a question. TikkhaUum=tx\&kr\tv 2 iS, numeral adverb, ‘three times.’ Karundya, instr. sing, of karund, ‘ mtrcy,’ a fem. a -stem. I Digitized by v^ooqIc 142 PALI GBA1IMAB. Paribhdvitam , ncc. sing. f. of the past part. caus. of pari+bhd, 4 to surround.’ Mdnusivdcam , acc. sing, of the f. of mdnusa , 4 human,’ and edc, 4 speech.’ Bhdsati y 3rd pers. sing. pres, of bh&sh, * to speak.’ Tassa, gen. sing. m. demonstr. pronoun. Vacanarn , acc. sing, of a neuter a-stem. Sutvd, gerund of 9 m, 4 to hear.* Upasamkamitvd, gerund of upa + sam+kram, ‘to approach.’ Anjalim, acc. sing, of a m. i-stern. Paggayha , gerund of pra + grah, 4 to stretch forth.’ Sdmi, yoc. sing. Gammdma , 1st. pers. pi. fut. of gam. Mayham , dat. instead of gen. sing, of the pers. pronoun, 1 st pers. Pitthim , acc. of jpttfW=prishtha, ‘back.’ Abhirdhatha, 2nd pers. pi. imp. of abhi+ruh , 'to ascend.* Ekacce , nom. pi. of ekacca=ekatj& (see above, p. 49), formed according to the pronominal inflexion. Abhirdhimsu, 3rd pers. pi. aorist of abhi + ruh. VcUadhim , acc. sing, of a m. t-stem. Ganhimsu , 3rd pers. pi. aorist of grab. Afthamsu , 3rd pers. pi. aorist of sth&, 4 to stand.’ Antamaso , abl. of the superlative antama , 4 the last,’ formed with the suffix 9 as (see p. 68 ). Jhite, acc. pi of past. part, of sth&. Anubhdvena , instr. sing, of a m. a-stem. Sakasakaftbdnesu , compound from *a£a=svaka, 4 own,’ and thdna , 4 place.’ The repetition of aa&a is distributive. Patitlhdpetvd, gerund of the caus. of prati+stha, 4 to establish. Digitized by v^ooqIc ANALYSIS OF TEXT. 143 Agamdsi, 3rd pers. sing, aorist of gam. Tdpi=td apt. J^Ao=khalu, * indeed.’ Annesam , gen. pi. m. of anna> according to the pronominal inflexion. OMnake , acc. pi. of the past part, of ava+hd , ‘to forsake,* with the secondary suffix ka. Vadhitvd, gerund of vadh, ‘ to kill.* Digitized by v^ooQle TRUBNER’S COLLECTION OF SIMPLIFIED 6R1M1ARS OF THE PRINCIPAL ASIATIC AND EUROPEAN LANGUAGES. EDITED BY REINHOLD ROST, LL.D., PhD. L HINDUSTANI, PERSIAN, AND ARABIC. By thb late E. H. Palmes, M.A. Price 5s, II. HUNGARIAN. By I. Singes. Price 4*. 6 d. in. BASQUE. By W. Van Eys. Price 3 s, 6d. IV. MALAGASY. By G. W. Passes. Price 5s. V. MODERN GREEK. By E. M. Geldabt, M.A. Price 2s. 6d. VL ROUMANIAN. By R. Tosceanu. Price 5s. VII. TIBETAN. By H. A. Jaschke. Price 5s. VIII. DANISH. By E. C. OttA Price 2s. 6d. IX. OTTOMAN TURKISH. By J. W. Redhouse. Price 10*. 6c?. X. SWEDISH. By E. C. OttA Price 2*. 6c?. XI. POLISH. By W. R. Mobfill, M.A. Price 3*. 6c?. XII. PALI. By Edward Miller, LL.D. Grammars of the following are in preparation .— Albanese, Anglo-Saxon, Assyrian, Bohemian, Bulgarian, Burmese, Chinese, Cymric and Gaelic, Dutch, Egyptian, Finnish, Hebrew, Khassi, Kurdish, Malay, Russian, Sanskrit, Serbian, Siamese, Sin- ghalese, <fec., <fcc., &c. London TRUBNER & CO., Ludgate Hill. Digitized by v^ooqIc I [LBEBT A»D BIVINGTON, LIMITED, OHN’S SQUARE, CLEBEBBWELL BO AD. Digitized by Google