Eonscroll
← Volver a la ficha del texto

Kitab fi Tahqiq ma li'l-Hind — El Libro de la India

Al-Biruni

—_ ? = we — δ. απ -»- 7 «= =. setae UAH Lea Hip ΤΣ 5. ty jv. oe Da gre ep SS 7 ᾿ - τ ᾿ δα ἘΞ Ὁ κι ὦ ΠΕ Τ. Ἐν anes a ἀν ἤν ᾿ ἊΨ = ey —_ ar το -α 7 “ π ἥν. Columbia University in the City of Sew Dork THE LIBRARIES “TON & Son, 5 “thers, ΠΕ] ΤΙ τι Ἔν 4 het Lac πὰ Hee TWAT ῳ \ fir εν. TRUBNER’S GREERTAL AEE DES, ΝΣ : 2e Law - “4 ALBERUNITS INDIA. AN ACCOUNT OF THE RELIGION, PHILOSOPHY, LITERATURE, CHOGRAPHY, CHRONOLOGY, ASTRONOMY, CUSTOMS, LAWS AND ASTROLOGY OF INDIA ABOUT A.D, 1030, An English Edition, with Motes and Fndices. BY Dr. EDWARD C, SACHAU, Professor in the Royal University of Berlin, and Principal of the Seminary for Oriental Languages; Member of the Royal Academy of Berlin, and Corresponding Member of the Imperial Academy of Vienna Honorary Member of the Asiatic Society of Great Britain and Ireland, London, and of the American Oriental Soctety, Cambridge, U.S.A. IN THO FOLUMES. VOL. I. LONDON KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER & CO, τῶν DRYDEN HOUSE, GERRARD STREET, W. 1910 s9 3.7646 (ry ν.} Cops al The vights of transhition and of reproduction are reserved Printed by BALLANTYNE, HANSON & Co. At the Ballantyne Press, Edinburgh “ν᾿ = ‘ll {a7 fe ΓᾺ aids GS & Dedicated CHARLES SCHEFER, MEMBRE DE L'IMSTITUT, PARIS AS A HOMAGE BOTH TO THE ΤΑΝ AND THE SCHOLAR. Γὰ Αἱ ai! PREFACE. I. ΤῊΝ literary history of the East represents the court of Mahmiid King Malimiid at Ghazna, the leading monarch of Asiatic dansi. history between A.D. 997-1030, as having been a centre of literature, and of poetry in particular. There were four hundred poets chanting in his halls and gardens, at their head famous Unsuri, invested with the recently created dignity of a poet-laureate, who by his verdict opened the way to royal favour for rising talents; there was grand Wirdausi, composing his heroic epos by the special orders of the king, with many more kindred spirits. Unfortunately history knows very little of all this, save the fact that Persian poets flocked together in Ghazna, trying their kasidas on the king, his minis- ters and generals. History paints Malmiid as a suc- cesaful warrior, but ignores him asa Meecenas. With the sole exception of the lncubrations of bombastic Utbi, all contemporary records, the αὐ of Abti- Nasr Mishkini, the Tabatdt of his secretary Baihaki, the chronicles of Mulli Muhammad Ghaznavi, Mahimiid Warrik, and others, have perished, or not yet come to light, and the attempts at a literary history dating from a time 300-400 years later, the so-called Tadhiivas, weigh very light in the scale of matter-of-fact examina- tion, failing almost invariably whenever they are applied to for information on some detail of ancient Persian literature. However this may be, Unsuri, the pane- vil vill PREFACE, gyrist, does not seem to haye missed the sun of royal favour, whilst Firdausi, immortal Firdansi, had to fly in disguise to evade the doom of being trampled to death by elephants. Attracted by the msing fortune of the young emperor, he seems to have repaired to his court only a year after his enthronisation, i.c. A.D. 998. But when he had finished his Sidindma, and found himself disappointed in his hopes for reward, he flung at him his famons satire, and fled into peaceless exile (A.D. 1010). In the case of the king versus the poet the king has lost. As long as Firdausi retains the place of honour accorded to him in the history of the world’s mental achievements, the stigma will cling to the name of Mahmiid, that he who hoarded up perhaps more worldly treasures than were ever hoarded up, did not know how to honour a poet destined for immor- tality. And how did the anthor of this work, as remark- able among the prose compositions of the Mast as the Sidkndma in poetry, fare with the royal Mmcenas of Ghagna ? Mahmad Alberuni, or, as his compatriots called him, Abi and Ate. ἡ sy . 4 rumi. Raihin, was born A.D. 973, in the territory of modern Khiva, then called Khwirizm, or Chorasmia in anti- quity.? Harly distinguishing himself in science and literature, he played a political part as councillor of the ruling prince of his native country of the Ma’mini family. The counsels he gaye do not seem always to have suited the plana of King Mahmiid at Ghasna, who was looking ont for a pretext for interfering in the affairs of independent Khiva, although its rulers were his own near relatives. This pretext was furnished by a military émeute, 1 Cf. J. Mohl, Le favre dea Hota, traduit, &c. Publié par Mme, Mohl, 1876, préface, pp, xl. seq. * There is a reminiscence of his native country, i. 166, where he speaks of a kind of measure used in Khwairizm. PREFACE. 1X Mahmtid marched into the country, not without some fighting, established there one of his generals as provin- eial governor, and soon returned to Ghaszna with much booty and a great part of the Khiva troops, together with the princes of the deposed family of Ma'miin and the leading men of the country as prisoners of war or as hostages. Among the last was Abti-Raihiin Muham- mad Ibn Ahmad Alberuni. This happened in the spring and summer of A.D. 1o17. The Chorasmian princes were sent to distant fortresses as prisoners of state, the Chorasmian soldiers were incorporated in Malmiid’s Indian army; and Al- beruni—what treatment did he experience at Ghazna ? From the very outset it is not likely that both the king and his chancellor, Ahmad Ibn Hasan Maimandi, should have accorded special fayours to a man whom they knew to have been their political antagonist for years. ‘The latter, the same man who had been the cause of the tragic catastrophe in the life of Firdansi, was in office nnder Mahmid from A.D. 1007-1025, and a second fime under his son and successor, Mastid, from 1030- 1033. There is nothing to tell us that Alberuni was ever in the service of the state or court in Ghazna, A friend of his and companion of his exile, the Christian philosopher and physician from Bagdad, Abulkhair Alkhammiir, seems to have practised in Ghazna his medical profession, Alberuni probably enjoyed the reputation of a great munajpm, 1.2. astrologer-astrono- mer, and perhaps it was in this quality that he had relations to the court and its head, as Tycho de Brahe to the Emperor Rudolf. When writing the ‘Ivdecd, thirteen years after his involuntary immigration to Afghanistan, he was a master of astrology, both ac- cording to the Greek and the Hindu system, and indeed Eastern writers of later centuries seem to consider him as haying been the court astrologer of King Mahmiid, In a book written five hundred years later (v. Chiaesto- Χ PREFACE, mathie Persane, de, par Ch. Schefer, Paris, 1883, 1. p. 107 of the Persian text), there is a story of a practical joke which Mahmifid played on Alberuni as an astrolo- ger, Whether this be historic truth or a late invention, anyhow the story does not throw much light on the author’s situation in a period of his life which is the most interesting to us, that one, namely, when he commenced to study India, Sanskrit and Sanskrit literature. Historic tradition failing us, we are reduced to ἃ single source of information—the author's work—and must examine to what decree his personal relations are indicated by his own words. When he wrote, King Muhmiid had been dead only a few weeks. Le voi est mort—but to whom was Fire le yor to be addressed ὃ ‘Two heirs claimed the throne, Muhammad and Mas tid, and were marching against each other to settle their claims by the sword, Under these circumstances it comes out as a characteristic fact that the book has no dedication whatever, either to the memory of Mah- mild, or to one of the rival princes, or to any of the indifferent or non-political princes of the royal house, As a cautious politician, he awaited the issue of the contest; but when the dice had been thrown, and Mas‘tid was firmly established on the throne of his father, he at once hastened to dedicate to him the greatest work of hia life, the Canon Masudieus. If he had been affected by any feeling of sincere gratitude, he might have erected in the ᾿νδικά a monument to the memory of the dead king, under whose rule he had made the necessary preparatory studies, and might have praised him as the great propagator of Islam, withont probably incurring any risk. He has not done so, and the terms in which he speaks of Mahmtd throughout his book are not such as a man would use when speak- ing of a deceased person who had been his benefactor. He iscalled simply The Amir αν εἰ, i, 13 (Arabic PREFACE, x1 text, p. 208, 9), The Amir Mahmud, may God's mercy be with hom, 1. 116 (text, p. 56, 8), The Amir Makmdd, may ie ovate of God be with him, τι. 103 (text, p. 252, 11). The title Amir was nothing very complimentary. It had been borne by his ancestors when they were simply generals and provincial governors in the service of the Simini king of Transoxiana and Khurasan. Speaking of Mahmiid and his father Sabuktagin, the author says, Fomin-aldaula Mahmad, may God's mercy be with them, i, 22 (text, p. 11,9). He had received the title Yamin- aldaula, ie The right hand of the dynasty (of the Khalil), from the Khalif, as a recognition of the legiti- macy of his rule, resembling the investiture of the German [Emperor by the Pope in the Middle Ages. Lastly, we find at ii, 2 (text, p. 203, 20) the iene terms: “The strongest of i pillars (of Islam), the pattern of « Sultan, Mahiiid, the ion of the world und ihe rarity of the age, may God's merey be with ham.” Whoever knows the style of Oriental authors when speaking of crowned heads, the style of their prefaces, which attains the height of absurdity at the court of the Moghul emperors at Delhi, will agree with me that the manner in which the author mentions the dead king is cold, cold in the extreme; that the words of praise bestowed upon him are meagre and stiff, 1 poor sort of praise for a man who had been the first man in Islam, and the founder of Islam in India; lastly, that the phrases of benediction which are appended to his name, according to a general custom of Islam, are the same as the author would have employed when speak- ing of any acquaintance of his in common life who had died. He says of Mahmiid (i. 22): ‘ He utterly ruined the prosperity of the country (of India), and performed those wonderful exploits by which the Hindus became like atoms of dust scattered in all directions, and like a tale of old in the mouth of the people.” ΤῸ criticise these words from a Muslim point of view, the passage of x11 PREFACE, the ruining of the prosperity of the country was per- fectly out of place in the glorification of a Ghazi hke Mahmiid. That it was not at all against the moral principles of Alberuni to write such dedications to princes 1s shown by two other publications of his, with dedications which exhibit the customary Byzantinism of the time. In the preface of the ‘* Chronology of Ancient Nations” (trans- lated, &c., by Edward Sachau, London, 1879), he extols with abundant praise the prince of Hyrcania or Jurjiin, Shams-alma fli, who was a dwarf by the side of giant Mahmid. The studied character of the neglect of Mahmiid in the ‘Ivés«d comes ont more strongly if we compare the unmerited praise which Alberuni layishes upon his son and suecessor. ‘The preface of his Canon Masudicus is a farrago of high-sounding words in honour of King Mas fid, who was a drunkard, and lost in less than a decennium most of what his father's sword and policy had gained in thirty-three years. The tenor of this preface, taken from the manuscript of the Royal Library in Berlin, is as follows :— ΤῸ those wholead the community of the believers in the place of the Prophet and by the help of the Word of Ged belongs “the king, the lord majestic and venerated, the helper of the representative of God, the furtherer of the law of God, the protector of the slaves of God, who punishes the enemies of God, Abi-Said Masiid Ibn Yamin-aldaula and ’Amin-almilla Mahmid—may God give him a long life, and let him perpetually rise to glorious and memorable deeds. ΕῸΣ a confirmation of what we here say of him lies in the fact that God, on considering the matter, restored the mght (7. the nght of being ruled by Mas iid) to his people, after it had been concealed. God brought itto light. After he had been in distress, God helped him, After he had been rejected, God raised him, and brought him the empire and the rule, after people from all sides had tried to get posses- PREFACE. ΧΙ sion of it, speaking: * How should he come to rule over us, as we have a better right to the rule than he?’ But then they received (from God) an answer in the event (lit. sign) which followed. God carried out His promise relating to him (Masiid), giving him the inheri- tance without his asking for it, as He gave the inheri- tance of David to Solomon without reserve. (That is, the dead King Mahmud had proclaimed as his successor his son Muhammad, not Mas iid, but the latter contested the will of his father, and in the following contest with his brother he was the winner.) If God had not chosen him, the hearts of men would not have been gained (7) for him, and the intrigues of his enemies would ποῦ haye missed their aim. In short, the souls of men hastened to meet him in order to live under his shadow, The order of God was an act of predestination, and his becoming king was written in the Bock of Books in heaven (from all eternity). ‘He—may God make his rule everlasting !—has conferred upon me a favour which was a high distinc- tion to me, and has placed me under the obligation of everlasting gratitude. or although a benefactor may dispense with the thank-offerings for his deeds, ὧσ., a sound heart inspires those who receive them with the fear that they might be lost (to general notice), and lays upon them the obligation of spreading them and making them known in the world. But already, before I received this favour, I shared with the inhabitanta οἵ all his countries the blessings of his rule, of peace and justice. However, then the special service (towards his Majesty) became incumbent upon me, after (until that time) obeying in general (his Majesty) had been incumbent on me, (‘This means, probably, that Mas tid conferred a special benefit (a pension 7] on the author, not immediately after he had come to the throne, but some time later.) Is it not he who has enabled me for the rest of my life (Alberuni was then sixty-one years XIV PREFACE, ald) to devote myself entirely to the service of science, as he let me dwell under the shadow of his power and let the clond of his favour rain on me, always personally distinguishing and befriending me, ἄπο, ἢ And with regard to this (the favour conferred upon me), he has deigned to send his orders to the treasury and the ministry, which certainly is the utmost that kings ean do for their subjects. May God Almighty reward him both in this and in yonder world,” ὑπο. Thereupon, finding that his Majesty did not require his actual service, and besides, finding that science stood in the highest favour with him, he composes a book on astrononry, to which he had been addicted all his life, and adorns it with the name of his Majesty, calling 11 Conon Maswlicus (Alhdniin Almas tdi), &e. ΤῸ put the phrases of this preface into plain language, the author was in favour with King Masiid; he had access to the court—living, probably, near it—and received an income which enabled him to devote him- self entirely to his scientific work. Besides, all this appears as a new state of things, the reverse of which had been the case under the king's predecessor, his father, Mahmid. We do not know the year in which this change in the life of Alberuni was brought about. Perhaps it was in some way connected with the fact that the chancellor, Maimandi, died A.D. 1033, and that after him one Abi-Nasr Alimad Ibn Muhammad Ibn “Abdussamad became chancellor, who before, ae. from rary to 1033, had administered Khwariam, the native country of Alberuni. He and Maimandi had been political antagonists—not so he and “Abdussamad. The difference of the author’s condition, as it appears to have been under Masiid, from what it was under Mahmiid when he prepared the ‘Ivéted, is further illus- trated by certain passages in the book itself. When speaking of the difficulties with which he had to grapple in his efforts to learn everything about India, he con- PREFACE. xv tinues: ‘ What scholar, however, has the same favour- able opportunities of studying this subject as 1 haye ? That would be only the case with one to whom the grace of God accords, what it did not accord to me, a perfectly tree disposal of his own doings and poings; for it has never fallen to my lot in my own doings and goings to be perfectly independent, nor to be mvested with sufficient power to dispose and to order as 1 thought best. However, I thank God for that which He has bestowed upon me, and which must be con- sidered as sufticient for the purpose” (i. 24). These lines seem to say that the author, both at Ghazna and in India, at Multin, Peshivar, &c., had the opportunity of conversing with pandits, of procuring their help, and of buying books; that, however, in other directions he was not his own master, but had to obey a higher will ; and lastly, that he was not a man in authority. In another place (1. 152) he explains that art and science require the protection of kings. “For they alone could free the minds of scholars from the daily anxieties for the necessities of life, and stimulate their energies to earn more fame and favour, the yearning for which is the pith and marrow of human nature. The present times, however, are not of this kind. They are the very opposite, and therefore it is quite impossible that a new science or any new kind of research should arige in our days. What we have of sciences is nothing but the scanty remains of bygone better times,”” Com- pare with this a dictum quoted (1.188): ‘The scholars are well aware of the use of money, but the rich are ignorant of the nobility of science,” These are not the words of an author who basks in the sunshine of royal protection. The time he speaks of is the time of Mahmiid, and it is Mahmfid whom he accuses of haying failed in the duties of a protector of art and science imposed upon him by his royal office. Firdausi, in his satire (Mohl, 1. pref. p. xlv.), calls Ἀν] PREFACE, him “wr rot qui n'a nt foi nt loi ni maniéres” (royales) ; and he says: “δὲ le ret avait dé un homme digne de renom, il auratit honoré le savoir,’ &e. It is most remarkable to what degree Firdansi and Alberuni agree in their judgment of the king, To neither of them had he been a Mmcenas. In the absence of positive information, we have tried to form a chain of combinations from which we may infer, with a tolerable degree of certainty, that our author, during the thirteen years of his life from 1017 to 1030, after he had been carried from his native country to the centre of Mahmid’s realm, did not enjoy the favours of the king and his leading men; that he stayed in different parts of India (as a companion of the princes of his native country’), probably in the character of a hostage or political prisoner kept on honourable terms; that he spent his leisure in the study of India; and that he had no official inducement or encouragement for this study, nor any hope of royal reward, A radical change in all this takes place with the accession of Mastid. There is no more complaint of the time and its ruler. Alberuni is all glee and exultation about the royal favours and support accorded to him and to his studies. He now wrote the greatest work of his life, and with a swelling heart and overflowing words he proclaims in the preface the praise of his benefactor. Living in Ghazna, he seems to have for- gotten India to a great extent. Jor in the Canon Masudieus he rarely refers to India; its chapter on Hindu eras does not prove any progress of his studies beyond that which he exhibits in the ᾿Ινδικά, and at the end of it he is even capable of confounding the era 1 The Conon Masudicus, extant in four good copies in European libraries, waits for the patronage of some Academy of Aciences or some Government, and for the combination of two scholars, an astronomer and an Arabic philologist, for the purpose of an edition and translation. PREFACE, ΧΗ of the astronomers, as used in the Ahandakhaddyaka of Brahmagupta, with the Guptakala. If the author and his countrymen had suffered and were still suffering from the oppression of King Mah- miid, the Hindus were in the same position, and per- haps it wae this community of mishap which inspired him with sympathy for them. And certainly the Hindus and their world of thoucht have a paramount, fascinating interest for him, and he inquires with the greatest predilection into every Indian subject, how- soever heathenish it may be, as though he were treating of the most important questions for the souls of Muham- madanz,—of free-will and predestination, of future reward and punishment, of the creation or eternity of the Word of God, ἅς. To Mahiiid the Hindus were infidels, to be dispatched to hell as soon as they refused to be plundered, To go on expeditions and to fill the treasury with gold, not to make lasting conquests of territories, was the real object of his famous expeditions; and it was with this view that he eut his way through enormous distances to the richest temples of India at Tanéshar, Mathura, Kanoj, and Somanith. To Albernni the Hindus were excellent philosophers, good mathematicians and astronomers, though he naively believes himself to be superior to them, and disdains to be put on a level with them (i. 23). He does not conceal whatever he considers wrong and unpractical with them, but he duly appreciates their mental achievements, takes the greatest pains fo appropriate them to himself, even such as could not be of any use to him or to his readers, eg, Sanskrit metrics; and whenever he hits npon something that is noble and grand both in science and in practical life, he never fails to lay it before his readers with warm-hearted words of approbation. Speaking of the construction of the ponds at holy bathing-places, he says: “In this 1 For a similar trait of self-confidence cf. i, 277, last lines. ΤΌ, 1, Theauthors terest [1 India, XVII PREFACE, they have attained a very high degree of art, so that our people (the Muslims), when they see them, wonder at them, and are unable to describe them, much less to construct anything like them” (i. 144). Apparently Alberuni felt a strong inclination towards Indian philosophy. He seems to have thought that the philosophers both in ancient Greece and India, whom he most carefully and repeatedly distinguishes from the ignorant, image-loving crowd, held in reality the very same ideas, the same as seem to have been his own, 1.6, those of a pure monotheism ; that, in fact, originally all men were alike pure and virtuous, worshipping one sole Almichty God, but that the dark passions of the crowd in the course of time had given rise to the difference of religion, of philosophical and political persuasions, and of idolatry. “The first canse of idolatry was the desire of commemorating the dead and of consoling the living : but on this basis it has developed, and has finally become a foul and pernicious abuse” (1. 124). tHe seems to have revelled in the pure theories of the Bhagavadgitd, and it deserves to be noticed that he twice mentions the saying of Vyiisa, * Learn twenty- five (i.e., the elements of existence) by distinctions, ὅσο. Afterwards adhere to whatever religion you like ; your end will be salvation” (i. 44, and also i, 104). In one case he even goes so far as to speak of Hindu scholars as ‘enjoying the heln of God,” which to a Muslim means as much as inspired by God, guided by divine inspiration (ii, 108). These words are an addition of the author's in his paraphrase of the Lrihatsamhiled of Varahamihira, γι 8, There can be searcely any doubt that Muslims of later times would have found fault with bim for going to such length in his interest for those heathenish doctrines, and it is a singular fact that Alberuni wrote under a prince who burned and impaled the Karmatians (ef. note to 1. 31). Still he was a Muslim; whether Sunni or Shi'a PREFACE. XIX cannot be gathered from the ‘*lvanked, He sometimes takes an occasion for pointing out to the reader the superiority of Islam over Brahmanic India. He con- trasts the democratic equality of men with the castes of India, the matrimonial law of Islam with degraded forms of it in India, the cleanliness and decency of Muslims with filthy customs of the Hindus. With all this, his recognition of Islam is not without a tacit reserve, He dares not attack Islam, but he attacks the Arabs. In his work on chronology he reproaches the ancient Muslims with haying destroyed the civilisation of Eran, and gives us to under stand that the ancient Arabs were certainly nothing better than the Zoroastrian Eranians. So too in the 'Ivéied, whenever he speaks of a dark side in Hindu life, he at once turns round sharply to compare the manners of the ancient Arabs, and to declare that they were quite as bad,if not worse. This could only be meant as a hint to the Muslim reader not to be too haughty towards the poor bewildered Hindu, trodden down by the savage hordes of King Mahmiid, and not to forget that the fonnders of Islam, too, were certainly no angels. Independent in his thoughts about religion and philosophy, he is a friend of clear, determined, and manly words. He abhors half-truths, veiled words, and waver- ingaction. Hyerywhere he comes forward asachampion of his conviction with the courage of a man. As in relicion and philosophy, so too in politics. There are some remarkable sentences of political philosophy in the introductions to chapters ix. and Ixxi. As a poli- tician of a highly conservative stamp, he stands up for throne and altar, and declares that “‘their union represents the highest development of human society, all that men can possibly desire” (1, 00). Heis capable of admiring the mildness of the law of the Gospel: “To offer to him who has beaten your cheek the other cheek also, to bless your enemy and to pray for him. Upon The anthor,s character, xx PREFACE. my life, this is a noble philosophy; but the people of this world are not all philosophers. Most of them are ignorant and erring, who cannot be kept on the straight road save by the sword and the whip, And, indeed, ever since Constantine the Victorious became a Chris- tian, both sword and whip have ever been employed, for without them τῷ would be impossible to rule’ (11. 161). Although a scholar by profession, he is capable of taking the practical side of a case, and he applauds the Khalif Muaviya for having sold the golden gods of Sicily to the princes of Sindh for money’s worth, instead of destroying them as heathen abominations, as bigoted Muslims would probably have liked him to do. His preaching the union of throne and altar does not prevent him from speaking with undisguised contempt of the “ nreconcerted tricks of the priests ” having the purpose of enthralling the ignorant crowd (i. 123). He is a stern judge both of himself and of others. Himself perfectly sincere, it is sincerity which he demands from others. Whenever he does not fully understand a subject, or only knows part of if, he will at once tell the reader so, either asking the reader's pardon for his ignorance, or promising, though a man of fifty-eight years, to continue his labours and to publish their results in time, as though he were acting under a moral responsibility to the public. He always sharply draws the limits of bis knowledge; and although he has only a smattering of the metrical system of the Hindus, he communicates whatever little he knows, ceuided by the principle that the best must not be the enemy of the better (1, 200, 6-9), as though he were afraid that he should not live long enough to finish the study in question. He is not a friend of those who hate to avyow their ignorance by a frank J da no know”? (ἃ. 177), and he is roused to strong indignation whenever he meets with want of sincerity. 11 Brahma- gupta teaches two theories of the eclipses, the popular PREFACE. KX1 one of the dragon Rahn’s devouring the luminous body, and the scientific one, he certainly committed the sm against conscience from undue concessions to the priests of the nation, and from fear of a fate like that which befell Socrates when he came into collision with the persuasions of the majority of his countrymen. Cy. chapter lix. In another place he accuses Brahma- gupta of injustice and rudeness to his predecessor, Aryabhata (i. 376). He finds in the works of Varii- hamihira by the side of honest scientific work sentences which sound to him “like the ravings of «a madman” (ii. 117), but he is kind enough to suggest that behind those passages there is perhaps an esoteric meaning, unknown to him, but more to the credit of the author. When, however, Varihamihira seems to exceed all limits of common sense, Alberuni thinks that “fo sueh things silence 15 the only proper answer” (i. 114). His professional zeal, and the principle that learning is the fruit of repetition (i. 198), sometimes induce him to indulge in repetitions, and his thorough honesty sometimes misleads him to use harsh and even rude words. He cordially hates the verbosity of Indian authors or versifiers,) who use lots of words where a single one would be sufficient, He calls it “mere nonsense—a means of keeping people in the dark and throwing an air of mystery about the subject, And in any case this coplousness (of words denoting the same thing) offers painful difficulties to those who want to learn the whole language, and only results in a sheer waste of time” (1. 229, 299, τῷ). He twice explains the origin of the Dibajat, é.c. Maledives and Laccadives (1. 2335 1]. 106), twice the configuration of the borders of the Indian Ocean (i, 197, 270). Whenever he suspects humbug, he is not backward in calling it by the right name. ‘Thinking of the horrid practices of Rasiyana, ie. the art of making gold, of 1 CY. his sarcasms on the versifying bias of Hindu authors, 1. 137, “XL PREPACE, making old people young, &c., he bursts out into sarcastic words which are more coarse in the original than in my translation (i. 189). In eloquent words he utters his indignation on the same subject (i. 193): “'The greediness of the ignorant Hindu princes for gold- making does not know any limit,” &c. ‘There is a spark of grim humour in his words on i, 237, where he criti- cises the cosmographic ravings of a Hindu author: “We, on our part, found it already troublesome enough to enumerate all the seven seas, together with the seven earths, and now this author thinks he can make the subject more easy and pleasant to us by inventing some more earths below those already enumerated by our- selves!” And when jugglers from Kanoj lectured to him on chronology, the stern scholar seems to haye been moved to something likeagrin. “I used great care in examining every single one of them, in repeating the same questions at different times in a different order and context, But lo! what different answers did | get! God is all-wise ” (ii, 129). por In the opening of his book Alberuni gives an account hiswork, Of the circumstances which suggested to him the idea of writing the ‘Ivdicd, Once the conversation with a friend of his, else unknown, ran on the then existing literature on the history of religion and philosophy, its merits and demerits. When, in particular, the literature on the belief of the Hindus came to be criti- eised, Alberuni maintained that all of it was second- hand and thoroughly uneritical. To verify the matter, his friend once more examines the books in question, which results in his agreeing with our author, and his asking him to fill up this gap in the Arabic literature of the time. ‘The book he has produced 15 not a polemi- eal one. He will not convert the Hindus, nor lend a direct help to missionary zealots. He will simply describe Hinduism, without identifying himself with it. He takes care to inform the reader that ie is not respon- PREFACE, ΚΑΊ sible for whatsoever repugnant detail he has to relate, but the Hindus themselves. He gives a repertory of information on Indian subjects, destined for the use of those who lived in peaceable intercourse with them, and wished to have an insight into their mode and world of thonght (i. 7; 11. 246). the author has nothing in common with the Muham- madan (τ πῆσὶ who wanted to convert the Hindus or to kill them, and his book scarcely reminds the reader of the incessant war between Islam and India, during © which it had been prepared, and by which the possi- bility of writing such a book had first been given. / It is like a magic island of quiet, impartial research in the midst of a world of clashing swords, burning towns, and plundered temples. ‘he object which the author had in view, and never for a moment lost sight of, was to afford the necessary information and training to “any one (in Islam) who wants to converse with the Hindus, and to discuss with them questions of religion, science, or liternture, on the very basis of their own evvuli- section’ (ii, 246). It is dificult to say what kind of readers Alberuni had, or expected to have, not only for the ‘Ivdice, but for all his other publications on Indian subjects, Probably The author amd his readers. educated, and not bigoted or fanatical Muslims in Sindh, | in parts of the Panjab, where they were living by the side of Hindus and in daily intercourse with them ; perhaps. also, for such in Kabul, the suburb of which had etill a Hindu population in the second half of the tenth century, (thasna, and other parts of Afghanistan. When speak- ing of the Pulisesiddhdnta, a standard work on astro- nomy, he says: “A translation of his (Pulisa’s) whole work into Arabic has not hitherto yet been undertaken, because in his mathematical problems there is an evi- dent religious and theological tendency “1(1. 375). He 1 Alberuni does not seem io have shared these scruples, for he translated it into Arabic (ef. i. 154). The author's mebhed, xxIV PREFACE, does not tell us what this particular tendency was to which the readers objected, but we learn so much from this note that in his time, and probably also in his neighbourhood, there were circles of educated men who had an interest in getting the scientific works of India translated into Arabic, who at the same time were suffi- ciently familiar with the subject-matter to criticise the various representations of the same subject, and to give the preference to one, to the exclusion of another. That our author had a certain public among Hindus seems to be indicated by the fact that he composed some publications for people in Kashmir: ¢/. preface to the edition of the text, p. xx. These relations to Kashmir are very difficult to understand, as Muslims had not yet conquered the country, nor entered it fo any extent, and as the author himself (1, 206) relates that 1t was closed to intercourse with all strangers save a few Jews. Whatever the interest of Muslims for the literature of and on India may have been, we are under the impression that this kind of literature has never taken deep root ; for after Alberuni’s death, in A.D. 1048, there is no more original work in this field; and even Alberuni, when he wrote, was quite alone in “the field. Mnumerating the difficulties which beset his study of India, he says: “I found it very hard to work into the subject, although 1 have a great liking for it, in which respect J stand quite alone in my time,” &e. (1.24). And certainly we do not know of any Indianist like him, before his time or atter. In general it is the method of our author not to speak himself, but to let the Hindus speak, giving extensive quotations from their classical authors, He presents a picture of Indian civilisation as painted by the Hindus themselves. Many chapters, not all, open with a short characteristic introduction of a general nature. The body of most chapters consists of three parts. ‘The first is a précis of the question, as the author understands it, PREFACE. κὰν The second part brings forward the doctrines of the Hindus, quotations from Sanskrit books in the chapters on religion, philosophy, astronomy, and astrology, and other kinds of information which had been communi- cated to him by word of mouth, or things which he had himself observed in the chapters on literature, historic chronology, geography, law, manners, and cus- toms. In the third part he does the same as Megas- thenes had already done ; he tries to bring the sometimes very exotic subject nearer to the understanding of his readers by comparing it with the theories of ancient Greece, and by other comparisons, As an example of this kind of arrangement, εὐ. Chapter vy. In the dis- position of every single chapter, as well as in the sequence of the chapters, 4 perspicuous, well-considered plan is apparent. There is no patchwork nor anything supertinons, and the words fit to the subject as close as possible. We seem to recognise the professional mathe- matician in the perspicuity and classical order through- out the whole composition, and there was scarcely an occasion for-him to excuse himself, as he does at the end of Chapter 1. (1. 26), for not being able everywhere strictly to adhere to the geometrical method, as he was sometimes compelled to introduce an unknown factor, because the explanation could only be given in a later part of the book. He does not blindly accept the traditions of former ages; he wants to understand and to criticisethem. He wants to siit the wheat from the chaff, and he will discard everything that militates against the laws of nature and of reason. The reader will remember that _ Alberuni was also a physical scholar, and had published works on most departments of natural science, optics, mechanics, mineralogy, and chemistry ; οὐ his geolo- sical speculation on the indications of India once having been a sea (1. 198), and a characteristic specimen of his natural philosophy (1. 400). ‘That he believed in the The author's eritical tine. ΧΧΥῚ PREFACE. action of the planets on the sublunary world I take for certain, though he nowhere says so. It would hardly be intelligible why he should have spent so much time and labour on the study of Greek and Indian astrology if he had not believed in the truth of the thing. He gives a sketch of Indian astrology in Chapter Ixxx., because Muslim readers ‘are not acquainted with the Hindu methods of astrology, and have never had an opportunity of studying an Indian book” (i. 211). Bardesanes, a Syrian philosopher and poet in the second half of the second Christian century, condemned astrology in plain and weighty words. Alberuni did not rise to this height, remaining entangled in the notions of Greek astrology. He did not believe in alchemy, for he distinguishes between such of its practices as are of a chemical or mineralogical character, and such as are intentional deceit, which he condemns in the strongest possible terms (1. 187). He criticises manuscript tradition like a modern philolowist, He sometimes supposes the text to be corrupt, and inquires into the cause of the corruption ; he discusses various readings, and proposes emenda- tions. He guesses at /ecunce, criticises different transla- tions, and complains of the carelessness and ignorance of the copyists (1. 76; 1. 162-163). He 1s aware that Indian works, badly translated and carelessly copied by the successive copylsts, very soon degenerate to such a degree that an Indian author would hardly recognise his own work, if it were presented to him in such a garb, All these complaints are perfectly true, particu- larly as regards the proper names. ‘That in his essays at emendation he sometimes went astray, that, e.g, he was not prepared fully to do justice to Brahmagupta, will readily be excused by the fact that at his time it was next to impossible to learn Sanskrit with a suff- cient degree of accuracy and completeness. PREFACE, XKVII When I drew the first sketch of the life of Alberuni ten years ago, 1 cherished the hope that more materials for his biography would come to light in the libraries of both the Hast and West. This has not been the case, eco far as lam aware. ‘To gain an estimate of his character we must try to read between the lines of his books, and to glean whatever minute indications may there be found. <A picture of his character cannot therefore at the present be anything but very imperfect, and a detailed appreciation of his services in the ad- vancement of science cannot be nndertaken until all the numerous works of his pen have been studied and rendered accessible to the learned world, The principal domain of his work included astronomy, mathematics, chronology, mathematical geography, physics, chemistry, and mineralory. by the side of this professional work he composed about twenty books on India, both transla- tions and original compositions, and a number of tales and legends, mostly derived from the ancient lore of Kran and India, As probably most valuable contribu- tions to the historic literature of the time, we must mention his history of his native country Khwarizm, and the history of the famous sect of the Karmatians, the loss of both of which is much to be deplored. I. The court of the Khalifs of the house of Omayya at Damascus does not seem to haye been a home for literature, Except for the practical necessities of ad- ministration, they had no desire for the civilisation of Greece, Egypt, or Persia, their thoughts being engrossed by war and politics and the amassing of wealth. Pro- bably they had a certain predilection for poetry common to all Arabs, bat they did not think of encouraging historiography, much to their own disadvantage, In many ways these Arab princes, only recently emerged On the ei- gines of Arabia literature, Porsian ele. ΤΠ ΒΕ in. Arabia litarature. XXVIII PREFACE, from the rocky wilderness of the Hijiz, and suddenly raised to imperial power, retained much of the great Bedouin Shaikh of the desert. Several of them, shun- ning Damascus, preferred to stay in the desert or on its border, and we may surmise that in their honse- holds at Rusifa and Khuniisara there was scarcely more thought of literature than at present in the halls of Ibn Arrashid, the wily head of the Shammar at Haul. The eradle of Arabic literature is not Damascus, but Bagdad, and the protection necessary for its rise and growth was afforded by the Khalits of the honse of Abbas, whose Arab nature has been modified by the inffuence of Kranian civilisation during a long stay in Khurasiin. The foundation of Arabic literature was laid between A.D. 750 and 850. It is only the tradition relating to their religion and prophet and poetry that is peculiar to the Arabs; everything else is of foreign descent. The develowmens of a large literature, with numerous ramifications, is chiefly the work of foreigners, carried out with foreign materials, as in Home the origines of the national literature mostly point to Greek sources. Greece, Persia, and India were taxed to help the sterility of the Arab mind, What Greece has contributed by lending its Aristotle, Ptolemy, and Harpocratesis known in general, A de- tailed description of the influx and spread of Greek literature would mark a memorable progress in Oriental philology, Such a work may be undertaken with some chance of success by one who is familiar with the state of Greek literature at the centres of learning during the last centuries of Greek heathendom, although he would have to struggle against the lamentable fact that most Arabic books of this most ancient period are lost, and probably lost for ever. What did Persia, or rather the Sasanian empire, over- run by the Arab hordes, olfer to its vietors in literature ¢ PREFACE. XX1X lt left to the east of the Khalifate the language of administration, the use of which during the followmg centuries, till recent times, was probably never much discontinued. It waa this Perso-Sasanian language of administration which passed into the use of the smaller astern dynasties, reared under the Abbaside Khalifs, and became the language of literature at the court of one of those dynasties, that of the Simini kines of Transoxiana and Khuriisin. Thus it has come to pass that the dialect of one of the most western parts of Eran first emerged as the language of literature in its farthest east. Ina similar way modern German 15 an offspring of the language used in the chanceries of the Luxembourg emperors of Germany. The bulk of the narrative literature, tales, lerends, novels, came to the Arabs in translations from the Per- sian, ¢.7. the “Thonsand and One Nights,” the stories told by the mouth of animals, like Kalile and Dimna, pro- bably all of Buddhistie origin, portions of the national lore of Eran, taken from the Khuddindma,or Lord’s Book, and afterwards immortalised by Firdansi; but more than anything else love-stories. All this was the fashion under the Abbaside Khalifs, and is said to have attained the height of popularity during the rule of Almuktadir, A.D. 908-932. Besides, much favour was apparently bestowed npon didactic, parzenetic compositions, mostly clothed in the garb of a testament of this or that Sasanian king or sage, ¢.g. Anushirvin and his minister Buzurju- mihr, likewise upon collections of moralistic apothegms. All this was translated from Persian, or pretended to be so. Books on the science of war, the knowledge of weapons, the veterinary art, falconry, and the various methods of divination, and some books on medicine and de relbus venerets, were likewise borrowed from the Persians, It is noteworthy that, on the other hand, there are very few traces of the exact sciences, such as mathematics and astronomy, among the Sasanian Per- Indian ele- Tents in Arable literature, XXX PREFACE, sians. Either they had only little of this kind, or the Arabs did not choose to get it translated. An author by the name of “Ali [bn Ziyad Altamimi is said to have translated from Persian a book, Zij- alshahriydr, which, to judge by the title, must have been a system of astronomy. It seems to have been extant when Alberuni wrote his work on chronology ; vite ‘“ Chronolory of Ancient Nations,” translated, &c., by Edward Sachau, London, 1876, p. 6, and note p. 368. Perhaps it was from this source that the famous Alkh- wirizmi drew his knowledge of Persian astronomy, which he is said to have exhibited in his extract from the Grahmasiddhdinta, composed by order of the Khalif Mamitin. lor we are expressly told (vide Gildemeister, seripiormm Arabwm de rebus Indieis loet, &e., p. 101) that he used the media, ie. the mean places of the planets as fixed by Brahmagupta, whilst in other things he deviated from him, giving the equations of the planetary revolutions according to the theory of the Persians, and the declination of the sun according to Ptolemy, Of what kind this Persian astronomy was we do not know, but we must assume that it was of a scientific character, based on observation and compu- tation, else Alkhwiriami would not haye imtroduced its results into his own work. Of the terminology of Arabian astronomy, the word jouzehar=Caput draconis, is probably of Sasanian origin (geoctthrr), as well as the word ζῇ" (=canon), 1.6. a collection of astro- nomical tables with the necessary explanations, perhaps also hard), κονία, & measure in geometry equal to τς of the circumference of a circle, if it be identical with the Persian herd, ic. cut. What India has contributed reached Bagdad by two different roads. Part has come directly in translations from the Sanskrit, part has travelled through Eran, haying originally been translated from Sanskrit (Pali Ὁ Prikrit ?) into Persian, and farther from Persian into PREFACE, XxX1 Arabic, In this way, τῷ. the fables of Kalila and Dimnne have been communicated to the Arabs, and a book on medicine, probably the famous Curaka, Cf. Fihrist, p. 303. In this communication between India and Bagdad we must not only distinguish between two different roads, but also between two different periods. As Sindh was under the actual rule of the Khalf Mansiir (A.D 753-774), there came embassies from that part of India to Bagdad, and among them scholars, who brought along with them two books, the Srahmuasiul- dhania to Grahmagupta (Sindhind), and his Ahende- Khddyake (Arkand). With the help of these pandits, Alfaziri, perhaps also Yakiib Ibn Tirik, translated them. Both works have been largely used, and have exercised a great influence. It was on this oceasion that the Arabs first became acquainted with a scientific system of astronomy, They learned from Brahmagupta earlier than from Ptolemy. Another influx of Hindu learning took place under Harun, A.D, 766-808. The ministerial family Barmak, then at the zenith of their power, had come with the ruling dynasty from Balkh, where an ancestor of theirs had been an official in the Buddhistie temple Nabehitr, Le. neve vildra =the new temple (or monastery). The name Barmak is said to be of Indian descent, meaning perameke, νας the superior (abbot of the vihdra ἢ, CF. Kern, Creschichte des Duddhismus tn Indien, 1. 445, 543- Of course, the Barmak family had been converted, but their contemporaries never thought much of their pro- fession of Islam, nor regarded it as genuine. Indueed probably by family traditions, they sent scholars to India, there to study medicine and pharmacology. Be- sides, they engaged Hindu scholars to come to Bagdad, made them the chief physicians of their hospitals, and ordered them to translate from Sanskrit into Arabic books on medicine, pharmacology, toxicology, philo- XXXII PREFACE, sophy, astrology, and other subjects. Still im later centuries Muslim echolars sometimes travelled for the same purposes as the emissaries of the Barmak, eg. Almuwafiak not long before Alberuni’s time (Codex Findobonensis, sive medics Abu. Mansur liber fundamen- torum pharmacologiue, ed. Seligmann, Vienna, 1859, pp. 6, 10, and 15, 9). Soon afterwards, when Sindh was no longer politically dependent upon Bagdad, all this intercourse ceased en- tirely. Arabic literature turned off into other channels. There is no more mention of the presence of Hindu scholars at Βασι Δ] nor of translations of the Sanskrit. Greek learning had already won an omnipotent sway over the mind of the Arabs, being communicated to them by the labours of Nestorian physicians, the philo- sophers of Harran, and Christian scholars in Syria and other parts of the Khalifate. Of the more ancient or Indo-Arabian stratum of scientific literature nothing has reached our time save a number of titles of books, many of them in such a corrupt form as to baffle all attempts αὖ decipherment. Among the Hindu physicians of this time one .- πὶ is mentioned, 1.6, the son of DEN, director of the hos- pital of the Barmaks in Bagdad. This name may be Dhanye. or Dhenin, chosen probably on account of its etymological relationship with the name Dhaenvrantara, the name of the mythical physician of the gods in Mann's law-book and the epos (ef. A. Weber, Jndische fatleraturgeschichte, pp. 284, 287). A similar relation seems to exist between the names Awe, that of a physician of the same period, and Aditkiyena, an authority In Indian medicine {εἴ Weber, ἐν c., pp. 287 note, and 254 note, 302). The name b!, that of an author of a book on drinkables, may be identical with Atri, mentioned as a medical author by Weber, /. ¢., p. 288. There was a book by one baw (also written sla.) on PREFACE. ΧΧΧΊΙ wisdom or philosophy (cf. Fihrist, p. 305). According to Middle-Indian phonetics this name is = redarytisa. A man of this name, also called μάθει or Ladardyand, is, according to the literary tradition of India, the originator of the Vedinta school of philosophy (εἶ, Colebroke, Essays, 1. 352), and this will remind the reader that in the Arabian Sufism the Indian Vedinta philosophy reappears. Further, an author fy hecy Sadbrm,* ia mentioned, unfortunately without an indication of the contents of his book, Alberuni (i. 157) mentions one Satya as the author of a jitake (ef. Weber, 1. δι, p. 278), and this name is perhaps an abbreviation of that one here mentioned, ie. Satyavermen. A work on astrology is attributed to one Cea <y SNGHE (vide Vihnat, ἢ. 271), likewise enumerated by Alberuni in a list of names (1. 158), The Indian equivalent of this name is not certain (¢/, note to 1. 158). There is also mentioned a book on the signs of swords by one ἐπε. probably identical with Vydyhra, which occurs as a name of Indian authors (¢f. 1. Fibrist, p. 315). , The famous Buddha legend in Christian garb, most commonly called Joasaph and Barlaam, bears in Fibrist, p. 300, the title») , Ciba. The former word is gene- rally explained as Bodhisattva, although there is no law in Indian phoneties which admits the change of settve to sof. The second name is that of Buddha's spiritual teacher and guide, in fact, his puroftta, and with this word I am inclined to identify the signs in question, 4.¢. Ady), What [bn Wadih in his chronicle (ed. by Houtsma) relates of India, on pp. 92-106, is not of much value. His words on p, 105, “the king κα =Ghosha, who ' Benfey in Aalilag und Damnay, Kinlertung, Ἐν. xlili. note 3. The word has received currency in the form #idprt. 7 Cf Benfey, (. αν, Finletiung, p. x1. VOL. 1, iE SIV PREPACE. lived in the time of Sindbéd the sage, and this Ghoshe composed the book on the cunning of the women,” are perhaps an indication of some fables of Buddhachosha having been translated into Arabic. Besides books on astronomy, mathematics Fame, Vere case), astrology, chiefly jdtakas, on medicine and pharmacology, the Arabs translated Indian works on snakes (sarparidyd), on poison (vishavidyd), on all kinds of auguring, on talismans, on the veterinary art, de arte amand:, nomerons tales, a life of Buddha, books on logic and philosophy in general, on ethics, politics, and on the science of war. Many Arab authors took up the subjects communicated to them by the Hindus and worked them out in original compositions, commen- taries, and extracts. A favourite subject of theirs was Indian mathematics, the knowledge of which became far spread by the publications of Alkindi and many others. The smaller dynasties which in later times tore the sovereignty over certain eastern countries of the Khali- fate out of the hands of the successors of Manstir and Harun, did not continue their literary commerce with India. ‘he Banii-Laith (A.p. 872-903), owning great part of Afghanistan together with Ghazna, were the neighbours of Hindus, but their name is in no way connected with the history of literature. For the Buyide princes who ruled over Western Persia and Babylonia between A.D. 932 and 1055, the fables of Kalila and Dimna were translated. Of all these princely houses, no doubt, the Samanides, who held almost the whole east of the Khalifate under their sway during 92-999, had most relations with the Hindus, those in Kabul, the Panjab, and Sindh; and their minister, Aljaihani, probably had collected much information about India. Originally the slave of the Samanides, then their general and provincial governor, Alptagin, made himaelf practically independent in Ghazna a few ΡΒΕΡΆΑΟΕ, ΝΥ years before Alberuni was born, and his successor, Sabnktagin, Mahmiid’s father, paved the road for the war with India (i. 22), and for the lasting establish- ment of Islam in India. Some of the books that had been translated under the first Abbaside Khalifs were extant in the library of Alberuni when he wrote the Ἰνθικά, the Srahime- siddhinta or Sindhind, and the Ahandekhidyaha or Arkaad in the editions of Alfazdri and of Yakub Ibn Tarik, the Caraka in the edition of “Ali Ibn Zain, and the Paicatantra or Kalua and Dimnaa. THe also used an Arabic translation of the Aaraneasira by Vittesvara (ii. 55), but we do not learn from him whether this was an old translation or a modern one made in Albertni’s time. These books offered to Alberuni—he complains of it repeatedly—the same difficulties as to us, viz., besides the faults of the translators, a considerable corruption of the text by the negligence of the copyists, more particularly as regards the proper names, When Alberuni entered India, he probably had a good general knowledge of Indian mathematics, astro- nomy, and chronology, acquired by the study of Brahma- gupta and his Arabian editors. What Hindu author was his teacher and that of the Arabs in pure mathe- matics ( case ‘ar str i 3)! is not known. Besides Alfaziri and Yaktib Ibn Tarik, he learned from Alkhwarizmi, something from Abulhasan of Ahwiiz, things of little value from Alkindi and Abd-Mashar of Balkh, and single details from the famous book of Aljaihini. Of other sources which he has used in the Ἰνδικά, he quotes: (1.) A Muhammadan canon called A/harhan, Le. ahargane. I cannot trace the history of the book, but suppose that ib was a practical handbook of chronology for the purpose of converting Arabian and Persian dates into Indian ones and vice versé, which had perhaps been necessitated by the wants of the administration under Sabnktagin and Mahmid., The name of the author is The autior'’ ἀπ πν of India before he wrebe the present MCR, XXXVI PREFACE, not mentioned. (2.) Abii Ahmad Ibn Catlaghtagin, quoted i. 317 as having computed the latitudes of Karli and ‘TAneshar. Two other authorities on astronomical subjects are quoted, but not in relation to Indian astronomy, Muhammad Ibn Ishik, from Serakhs, ii. 15, and a book called Ghurrat-clztjdi, perhaps derived from an Indian source, as the name is identical with Avermnatilate. The author is perhaps Abai-Muhammad Alniib from Amul (ef, note to ii. 90). In India Alberuni recommenced his study of Indian astronomy, this time not from translations, but from Sanskrit originals, and we here meet with the remark- able fact that the works which about A.p. 770 had been the standard in India still held the same high position A.D. 1020, viz., the works of Brahmagupta. Assisted by learned pandits, he tried to translate them, as also the Pulisasiddhdnta (vide preface to the edition of the text, § 5), and when he composed the ᾿Ινδικά, he had already come forward with several books devoted to special points of Indian astronomy. As such he quotes :— (1.) A treatise on the determination of the lunar stations or nakshetras, 1, 83. (2.) The Kheydl-alkusijfaini, which contained, pro- bably beside other things, a description of the Yoga theory, i. 208. (3.) A book called The Arabic Khandakhddyake, on the same subject as the preceding one, 11, 208, (4.) A book containing a description of the Aeranes, the title of which is not mentioned, 11. 194. (s.) A treatise on the various systems of numeration, as used by different nations, i. 174, which probably described also the related Indian subjects. (6.) A book called * Key of Astronomy,” on the ques- tion whether the sun rotates round the earth or the earth round the sun, i. 277. We may suppose that in PREFACE, MXKVII this book he had also made use of the notions of Indian astronomers, (7.) Lastly, several publications on the different methods forthe computation of geographical longitude, 1.315. He does not mention their titles, nor whether they had any relation to Hindu methods of calculation, Perfectly at home in all departments of Indian astro- nomy and chronology, he began to write the ᾿Ινδικίί, Inthe chapters on these subjects he continues a literary movement which at his time had already gone on for centuries; but he surpassed his predecessors by going back upon the original Sanskrit sources, trying to check his pandits by whatever Sanskrit he had contrived to learn, by making new and more accurate translations, and by his conscientious method of testing the data of the Indian astronomers by calculation, His work repre- sents a scientific renaissance in comparison with the aspirations of the scholars working in Bagdad under the first Abbaside Khalifs, Alberuni seems to think that Indian astrology had not been transferred into the more ancient Arabic literature, as we may conclude from his introduction to Chapter lxxx. : “ Our fellow-believers in these (Muslim) countries are not acquainted with the Hindu methods of astrology, and haye never had an opportunity of studying an Indian book on the subject,” li. 211. We cannot prove that the works of Varihamihira, eg. his rihatserhatd and Laghiujdtekam, which Alberuni was translating, had already been accessible to the Arabs at the time of Mansiir, but we are inclined to think that Alberuni’s judgment on this head is too sweeping, for books on astrology, and particularly on jréfaka, had already been translated in the early days of the Abba- side rule. Cy. Vihrist, pp. 270, 271. As regards Indian medicine, we can only say that Alberuni does not seem to have made a special study of it, for he simply uses the then enrrent translation of XXXVIL PREFACE. Caraka, although complaining of its incorrectness, 1. 159, 162, 382. He has translated a Sanskrit treatise on loathsome diseases into Arabic (ef. preface to the edition of the original, p, xxi. No. 18), but we do not know whether before the ‘Ivéud or after 10, What first induced Albernni to write the Ivduc was not the wish to enlighten his countrymen on Indian astronomy in particular, but to present them with an impartial description of the Indian theological and philosophical doctrines on a broad basis, with every detail pertaining to them. So he himself says both at the beginning and end of the book. Perhaps on this subject he could give his readers more perfectly new information than on any other, for, according to his own statement, he had in this only one predecessor, Aleranshahri. Not knowing him or that authority which fe follows, ic. Aurkin, we cannot form an estimate as to how far Alberuni’s strictures on |them (1, 7) are founded. ‘Though there can hardly be any doubt that Indian philosophy in one or other of its principal forms had been communicated to the Arabs already in the first period, it seems to have been some- thing entirely new when Alberuni produced before his compatriots or fellow-believers the Sdiikhya by Kapila, and the Look of Pataijal: in good Arabic translations. It was this particular work which admirably qualified him to write the corresponding chapters of the ᾿Ινδικά, The philosophy of India seems to have fascinated his mind, and the noble ideas of the Bbhegevadyitd pro- bably came near to the standard of his own persua- sions. Perhaps it was he who first introduced this gem of Sanskrit literature into the world of Muslim readers, As regards the Purinas, Alberuni was perhaps the first Muslim who took up the study of them. At all events, we cannot trace any acquaintance with them on the part of the Arabs before his time. Of the litera- ΡΚΕΡΑΓΕ. KXXIX ture of fables, he knew the Paficatantra in the Arabic edition of Ibn Almukaffa. Judging Alberuni in relation to his predecessors, we come to the conclusion that his work formed a most marked progress, His description of Hindu philosophy was probably unparalleled. His system of chronology and astronomy was more complete and accurate than had ever before been given. His communications from the Purinas were probably entirely new to his readers, as also the important chapters on literature, manners, feativals, actual geography, and the much-quoted chap- ter on historic chronology. He once quotes Riazi, with whose works he was intimately acquainted, and some Sif? philosophers, but from neither of them could he learn much about India. In the following pages we give a list of the Sanskrit His Sanskrit books quoted in the Ἰνδικά :— satel Sources of the chapters on theology and philosophy : Sdiakhya, by Kapila; Bool: of Patenjali ; Gitd, i.e. some edition of the Bhagavradqitd. He seems to have used more sources of a similar nature, but he does not quote from them. Sources of a Pauriinic kind: Vishnu-Dherma, Vishnu- Purdéna, Malsya-Purdna, F dau-P urdnea,Ad itya-Purdé nea, Sources of the chapters on astronomy, chronology, ceography, and astrology: Pulisesiddidnty ; Prakma- siddhdnia, Khandabhidyake, Utterakhoandakhddyaka, by Brahmagupta; Commentary of the Ahandakhdd- yoke, by Balabhadra, perhaps also some other work of his; Brihatsanihitd, Pateasiddidntika, Brihat-jdtakam, Laghu-jdiakom, by Varaihamihira 3 Commentary of the Brihatsarivhitd, a book called Sritdiaca (perhaps Sarva- dhara), by Utpala, from Kashmir ; a book by Aryabhata, junior; Awrenesdra, by Vittesyara; Aaranatilaka, by Vijayanandin ; Sripdla ; Book of the Risha (sic) Bhuvana- hoda ; Book of the Brihman Bhattila; Book of Durlabha, xl PREFACE. from Multan; Book of Mvasarmean ; Book of Semeye ; Book of Auliatts (?), the son of Sahiwi(?); Zhe Minor Ménase, by Puiicala; Sridkava (Sarvadhara?), by Mahadeva Candrabija; Calendar from Kashmir. As regards some of these authors, Sripila, Jivagar- man, Samaya (7), and Auhatta (7), the nature of the quotations leaves it uncertain whether Alberuni quoted from books of theirs or from oral communications which he had received from them. Source on medicine: Curae, in the Arabic edition of ‘Ali Ibn Zain, from ‘labaristan. In the chapter on metrics, a lexicographic work by one Haribhata (3), and regarding elephants a ‘‘ Book on the Medicine of Elephants,” are quoted. His communications from the Mohdbhdrata and Ramdyane, and the way in which he speaks of them, do not give us the impression that he had these books before him. He had some information of Jaina origin, bat does not mention his source (Aryabhata, jan. ?) Once he quotes Mann's Diarmesdstra, but in a manner which makes me doubt whether he took the words directly from the book itself.! The quotations which he has made from these sources are, some of them, very extensive, δ... those from the Phagqavedgitt. Inthe chapter on literature he men- tions many more books than those here enumerated, but does not tell us whether he made use of them for the ᾿Ινδικά, Sometimes he mentions Hindu individuals as his informants, ¢.7. those from Somaniith, i. 161, 165, and from Kanoj, i, 165; i. 129. In Chapter 1. the author speaks at large of the radical difference between Muslims and Hindus in everything, and tries to account for it both by the history of India and by the peculiarities of the national character of its inhabitants (1. 17 seq.). Everything in India is jnst 1 The places where mention of these books occurs are given In Index I. (ἢ, also the annotations on single cases. PREFACE. ΧΙ the reverse of whatitis in Islam, “and if ever a custom of theirs resembles one of ours, it has certainly just the opposite meaning” (1.179). Much more certainly than to Alberuni, India would seem a land of wonders and monstrosities to most of his readers. Therefore, in order to show that there were other nations who held and hold similar notions, he compares Greek philosophy, chiefly that of Plato, and tries to illustrate Hindu notions by those of the Greeks, and thereby to bring them nearer to the understanding of his readers. The role which Greek literature plays in Alberuni’s work in the distant country of the Paktyes and Gandhan is a singular fact in the history of civilisation. Plato before the doors of India, perhaps in India itself! A considerable portion of the then extant Greek literature had found its way into the library of Alberuni, who uses 16 in the most conscientious and appreciative way, and takes from if choice passages to confront Greek thought with Indian. And more than this: on the part of his readers he seems to presuppose not only that they were acquainted with them, but also gave them the credit of first-rate authorities. Not knowing Greek or Syriac, he read them in Arabic translations, some of which reflect much credit upon their authors. The books he quotes are these :— Plato, PAcda. Timeua, an edition with a commentary. Leges. In the copy of it there was an appendix relating to the pedigree of Hippokrates. Proclus, Commentary on πε (different from the extant one}. Aristotle, only short references to his Physies and Metaphysica, Letter to Alexander. Johannes Grammaticus, Contra Prochuy. Alexander of Aphrodisias, Commentary on <Aristotle’s φυσικὴ ἀκρύασιξι, Apollonius of Tyana. Porphyry, Liber Aistoriarwm philosophorum (1). Ammonius. Greek pu other paral- Lele, ΧΙ] PREFACE. Aratus, Phenomena, with a commentary, Galenus, Protrepticua. περὶ συνθέσει: ὠαρμάκων τῶν κατὰ τύπους, περὶ συνθέσειος φιιρμάκων κατὰ γένη. Commentary on the Apophtherms of Hippokrates. De indole conimer. Book of the Proof, Ptolemy, αἱ πασχα. Geography. κάμει μαννα, Pseudo-Kallisthenes, Alexander romance. Scholia to the Are grammatica of Dionysius Thrax. A synchronistic history, resembling in part that of Johannes Malalas, in part the Chrontcon of Eusebius. Cf. notes to i, 112. 105. The other analogies which he draws, not taken from Greek, but from Zoroastrian, Christian, Jewish, Mani- chmwan, and Siifi sourees, are not very numerous. He refers only rarely to Eranian traditions; οὐ Index II. (Persian traditions and Aoroastrian), Most of the notes on Christian, Jewish, and Manichmwan subjects may have been taken from the book of Hrinshahri (c/, his own words, 1.6, 7), although he knew Christianity from personal experience, and probably also from the communications of his learned friends Abulkhair Al- khammiir and Abii-Sahl Almasihi, both Christians from the farther west (οἷς Chronologie Orientalischer Valker, Hinlettung, p. xxxu.). The interest he has in Mini's doctrines and books seems rather strange. We are not acquainted with the history of the remnants of Mani- chaism in those days and countries, but cannot help thinking that the quotations from Miini’s “Book of Mysteries” and Thesaurus Vivijicetionts do not justify Alberuni’s judgment in this direction. He seems to have seen in them venerable documents of a high antiquity, instead of the syncretistic ravings of a would- be prophet. That he was perfectly right in comparing the Sifi philosophy—he derives the word from coda, i. 33— PREFACE. ΧΙῊῚ with certain doctrines of the Hindus is apparent to any one who is aware of the essential identity of the systems of the Greek Neo-Pythagoreans, the Hindu Vedinta philosophers, and the Stutis of the Muslim world, ‘The authors whom he quotes, Abii Yazid Albietimi and Abi Bakr Alshibli, are well-known representatives of Sufism. C7. note to 1. 87, 88. As far as the present state of research allows one to judge, the work of Alberuni has not been continued. In astronomy he seems by his Canon Masudtenws to reprezent the height, and at the same time the end, of the independent development of this science among the Arabs. But numerous scholars toiled on in his wake, whilst in the study of India, and for the translation of the standard works of Sanskrit literature, he never had a snecessor before the days of the Emperor Akbar. There followed some authors who copied from his Ἴνδικά, but there was none who could carry on the work in Ais spirit and method after he had died, eighteen years after the composition of the ᾿Ινδικά, We must here mention two authors who lived not long after him, under the same dynasty, and probably in the same place, Ghazna, viz., Gardési ( note to 11,6), who wrote between A.D. 1049 and 1052, and Muhammad Ibn “Ukail, who wrote between αν. 1089 and 1agg (ef. note to i. 5). Of the later anthors who studied Alberuni’s ‘Trdced'and copied from it, the most notorious is Rashid-aldin, who transferred, ¢.g. the whole geogra- phical Chapter xvii. into his huge chronicle. When Alberuni entered India, times were not fayour- able for opening friendly relations with native scholars. India recoiled from the touch of the impure barbarians. The Pala dynasty, once ruling over Kabulistan and the Panjab, had disappeared from the theatre of history, and their former dominions were in the firm grasp of King Mahmiid and under the administration of his slaves, of ‘Turkish descent. ‘he princes of North-Western India at the alithor's time. xliv PREFACE. India had been too narrow-minded, too blind in their self-conceit, duly to appreciate the danger threatening from Ghazna, and too little politic in due time to unite for ἃ common defence and repulse of the enemy. Single-handed Anandapila had had to fight it out, and had succumbed; but the others were to follow, each one in his turn. All those who would not bear the yoke of the mlecchas tled and took up their abode in the neighbouring Hindu empires. Kashmir was still independent, and was hermetically sealed to all strangers (i, 206). Amandapila had fled there. Mahmtd had tried the conquest of the coun- try, but failed. Abont the time when Alberuni wrote, the rule passed from the hands of Sangrimadeva, A.D. 1007-1030, into those of Anantadeva, A.D. 1030- 1082. Central and Lower Sindh were rarely meddled with by Mahmid, The country seems to have been split into minor principalities, ruled by petty Muslim dynasties, like the Karmatian dynasty of Multan, deposed by Mahmiid. In the conditions of the Gurjara empire, the capital of which was Anhilviira or Pattan, the famous expedition of Mahmid to Somanith, A.D. 1025, in some ways re- sembling that of Napoleon to Moscow, does not seem to have produced any lasting changes. The country was under the sway of the Solanki dynasty, who in A.D. 980 had taken the place of the Calukyas. King CAmunda fled before Mahmiid, who raised another prince of the same house, Devasarman, to the throne ; but soon after we find a son of Camunda, Durlabha, as king of Gurjara till A.D. 1037. Miilava was ruled by the Primara dynasty, who, like the kings of Kashmir, had afforded a refuge to a fugitive prince of the Pala dynasty of Kabulistan. Bhojadeva of Malaya, ruling between a.p. 997 and 1053, 1s mentioned by Alberuni. His court at Dhar, PREPACE. xlv where he had gone from Ujjain, was a rendezvous of the scholars of the time. Kanoj formed at that time part of the realm of the Pala princes of Ganda or Bengal, who resided in Mongir. During the reign of Réjyapila, Kanoj had been plundered and destroyed by Mahmiid, a.p. ror, in consequence of which a new city farther away from the mdlecehas, Bari. had been founded, but does not seem to have grown to any importance. Residing in this place, the King Mahipila tried about A.p. 1026 to consolidate and to extend his empire. Both these rulers are said to have been Buddhists, CA Kern, Geschichte des Luddhismus in Indien, ii. 544. The centres of Indian learning were Benares and Kashmir, both inaccessible to a barbarian like Alberuni (i, 22), but in the parts of India under Muslim adminis- tration he seems to have found the pandits he wanted, perhaps also at Ghazna among the prisoners of war. India, as far as known to Albernni, was Brahmanic, not Buddhistic. In the first half of the eleventh cen- tury all traces of Buddhism in Central Asia, Khurasiin, Afghanistan, and North-Western India seem to have disappeared ; and it is a remarkable fact that a man of the inquisitive mind of Alberuni knew scarcely any- thing at all about Buddhism, nor had any means for procuring information on the eubject. His notes on Buddhism are very scanty, all derived from thay book of Kranshahri, who, in his turn, had copied the book of one Aurkin, and this book he seems to indicate to have been abadone. Of. 1. 7, 249, 326. Buddha is said to be the author of a book called Cidamant (not Gidhamana, as I have written, 1. 158), ie. Jewel, on the knowledge of the supranaturalistic world. The Buddhists or Shamaniang, 1.¢. sramanea, are called Muhammira, which I translate the red-robe wearers, taking it for identical with ratiapafa. C7. note to1. 21. The author and Bud= dhism. xlvi PREFACE, Mentioning the trinity of the Buddhistic system, budidhe, dharma, satghe, he calls Buddha Buddhedanea, which is a mistake for something like the son of Suddho- dann. CY. note 0 1. 40 and 1. 380, which latter passage is probably derived from the Vishiu-Diarmea (on which vide note to 1. 54). Of Buddhistic authors there are mentioned Candra, the grammarian, i. 135 (ef. Kern, (reschichte des Bud- dhismus ὧν Indien, i. 520), Sugriva, the author of an astronomical work, and a pupil of his, i. 156. Of the manners and customs of the Buddhists, only their practice of disposing of their dead by throwing them into flowing water is mentioned, ii. 169. Alberuni speaks (ἢ, 11) of a building erected by King Kanishka in Peshavar, and called Aanishkecoitya, as existing in his time, most likely identical with that stipe which he is reported to have built in consequence of a prophecy of no less a person than Buddha himeelf. Cf. Kern, /.c., 0.187. The word ihr, i.e. cihdre, which Alberuni sometimes uses in the meaning of temple and the like, is of Buddhistie origin. Cf. Kern, f. ¢., 11. 57. Among the various kinds of writing used in India, he enumerates as the last one the “ Bhotkehubt, used in Udunpir in Pirvadesa, Lhis last is the writing af Buddha,’ 1.073. Was this Udunpitir (we may also read Udennapir) the Buddhistic monastery in Magadha, Udendapurt, that was destroyed by the Muslims, A.D, ΓΟ Cf, Kern, ft. δι. ἢ. 545. The kosmographic views of the Buddhists, as given by Alberuni, i. 249, 326, ought to be examined as to their origin, Perhaps it will be possible to point out the particular Buddhistie book whence they were taken. He speaks twice of an antagonism between Buddha and Aoroaster. If Alberuni had had the same opportunity for travel- ling in India ag Hiouen-Tsang had, he would easily have collected plenty of information on Buddhism. PREFACE. ΧΙ Considering the meagreness of his notes on this subject, we readily believe that he never found a Buddhistic book, and never knew a Buddhist ‘from whom I might have learned their theories,” 1.249. His Brahman pan- dits probably knew enough of Buddhism, but did not choose to tell him, Lastly, India, as known to Alberuni, was in matters of region Vishnuitic (raishnara), not Sivaitic (saive). Vishnu, or Niriiyana, is the first god in the pantheon of his Hindu informants and literary authorities, whilst Siva is only incidentally mentioned, and that not always in a favourable manner. This indicates a remarkable change in the religions history of those countries. or the predecessors of Mahmud in the rule over Kabulistan and the Panjab, the Pala dynasty, were worshippers of Siva (ef. Lassen, Indische Alferthumskunde, 3, 895), as we may Judge from their coins, adorned with the image of Nanda, the ox of Siva, and from the etymology of their names. C/. note to 1. 13,and Lassen, / ¢., 3, 915. The image of Nanda reappears a second time on the coins of the last of the descendants of King Mahmud on the throne of Ghana. CONCLUSION, i wre in the summer of 1883 that 1 began to work at the edition and translation of the ἸἸνδικά, after having fulfilled the literary duties resulting from my journey in Syria and Mesopotamia in 1879 and 1880. A copy of the Arabic manuscript had been prepared in 1872, and collated in Stambul in the hot summer months of 1873. In order to test my comprehension of the book, I translated if into German from beginning to end between February 1883 and February 1884. In the summer of the latter year the last hand was laid to the constitu- tion of the Arabic text as it was to be printed. ΧΙΝΗΙ PREFACE, In 1885-86 the edition of the Arabic original was printed. At the same time 1 translated the whole book a second time, into English, finishing the translation of every single sheet as the original was carried through the press, In 1887 and the first: half of 1888 the English trans- lation, with annotations and indices, was printed. My work during all these years was not uninter- rupted. Translating an Arabic book, written in the style of Albernni, into English, is, for a person te whom English is not his mother-tongne, an act of temerity, which, when 1 was called upon to commit it, gravely affected my conscience to such a degree that I began to falter, and seriously thought of giving up the whole thing alto- gether. But then there rose up before “my mind’s eye” the venerable figure of old MacGuckin de Slane, and as he had been gathered to his fathers, I could not eet back the word 1 hadgiven him. (C% preface to the edition of the Arabic text, p. vil. Assuredly, to do justice to the words of Albernni would require a com- mand over English like that of Sir Theodore Martin, the translator of “ Fanst,” or Chenery, the translator of Hariri. As regards my own translation, I can only say Ihave tried to find common sense in the anthor’s language, and to render it as clearly as 1 could. In this I was greatly assisted by my friend the Rev. Robert Gwynne, Viear of 80. Mary’s, Soho, London, whose training in Eastern languages and literature qualified him to co- operate in revising the entire manuscript and correcting the proof sheets. Perhaps it will not be superfluous to point out to the reader who does not know Arabic that this language sometimes exhibits sentences perfectly clear as to the meaning of every single word and the syntactic construc- tion, and nevertheless admitting of entirely different PREFACE, xlix interpretations. Besides, a first translator who steers out on such a sea, like him who first tries to explain a difficult, hardly legible inecription, exposes himself to many dangers which he would easily have avoided had kind fortune permitted him to follow in the wake of other explorers. Under these circumstances, | do not flatter myself that I have caught the sense of the author everywhere, and 1 warn the reader not to take a trans- lation, in particular a first translation, from Arabic for more than it is. It is nothing absolute, but only relative in many respects; and if an Indianist does not find good Indian thought in my translation, I would advise him to consult the next Arabic philologist he meets. If the two can obtain a better insight into the subject-matter, they are very likely to produce a better rendering of the words. My annotations do not pretend to be a running com- mentary on the book, for that cannot be written except by a professed Indianist. They contain some informa- tion as to the sources used by Alberuni, and as to those materials which guided me in translating. On the phonetic peculiarities of the Indian words as transcribed by Alberuni, the reader may compare a treatise of mine called Judo-Aralische Studien, and presented to the Royal Academy of Berlin on 21st June of this year. My friend Dr. Robert Schram, of the University of Vienna, has examined all the mathematical details of chronology and astronomy. ‘The results of his studies are presented to the reader in the annotations signed with hisname. All this is Dr. Schram’s special domain, in which he has no equal. My thanks are due to him for lending me his help in parts of the work where my own attempts at verification, after prolonged exertions in the same direction, proved to be insufficient. Of the two indices, the former contains all words of Indian origin oceurring in the book, some pure Sanskrit, some vernacular, others in the form exhibited by the VOL, I. | Ι PREPACE, Arabic manuscript, howsoever faulty it may be. The reader will perhaps here and there derive some advan- tage from comparing the index of the edition of the Arabic original. The second index contains names of persons and places, &c,, mostly of non-Indian origin. It was the Committee of the Oriental ‘Translation Fund, consisting at the time of Osmond de Beauvoir Priaulx, Edward Thomas, James Fergusson, Reinhold Rost, and Theodore Goldstiicker, who first proposed to me to translate the ᾿Ινδικά, ‘Thomas, Goldstiicker, and Fergusson are beyond the reach of human words, but to O. de Beanvoir Priaulx, Esq., and to Dr, Rost, I desire to express my sincerest gratitude for the generous help and the untiring interest which they have always ac- corded to me, though so many years have rolled on since I first pledged to them my word. Lastly, Her Majesty's India Office has extended its patronage from the edition of the Arabie original also to this edition of the work In an English garb. Of the works of my predecessors, the famous publica- tion of Reinanud, the Mémowre géographique, historique et scientifique sur U inde, Paris, 1849, has been most useful to me, Cf. on this and the labours of my other pre- decessors § 2 of the preface to the edition of the Arabic original, The Sanskrit alphabet has been transliterated in the following way :—«, εἶ, i, ἢ, πὶ, d—ri, a2, au—h, kh, g, gh, a—e, ch, ἡ, jh, i—t, th, d, dk, n—t, th, αἱ, dh, n—p, ph, b, bh, m—y, 7, 1, e—S, sh, 3, h. EDWARD SACHAU, BERLIN, August 4, 1885, TABLE OF CONTENTS. (For Alberunt’s Synopsis of the Single Chapters of the Book, vide pp, 9-16.) TOL. PAGE ii 3, AUTHOR'S PREFACE, 9g. SYNOPSIS OF THR EIGHTY CHAPTERS, 17, OHAPTER I., AUTHOR'S BrECIAL INTRODUCTION, 27, CHAPTHRS IL.-KL, ON RELIGION, PHILOSOPHY, AND RELATED SUBJECTS. 125, CHaPrens AIL-XAVIIL., on LITERATURE, METROLOGY, USAGES, AND RELATED SUBJECTS, 196. CHAPTERS AVIIT-AXAL, ON GEOGRAPHY, CoOsMO- GRAPHY, AND ASTRONOMY, 319 TO Vou, I]. rp. 129. CHAPTERS AXXII.-LAIL,, on Coro- HOLOGY, ASTEGNOMY, AND RELATED SUBJECTS. π, 130, CHAPTERA ΠΟΤῚ ΤΙ ΤΑ, on MANNERS AND CUs- TOMS, FESTIVALS, AND RELATED SUBJECTS, 211, CHAPTER LXXX,, ON ASTROLOGY. 247, ANNOTATIONS OF THE TRANSLATOR. 403-431. INDICHS. ALBERUNI’S INDIA AW ACCURATE DESCRIPTION OF ALL CATEGORIES OF HINDU THOUGHT, 43 WELL THOSE WHICH ARE ADMISSIBLE AS THOSE WHICH MUST BE REFECTED, COMPOSED BY “ABU-ALRATHAN MUIAMMAD IBN *ATDLAD ALBERUNI. VOL, I. A PREFACE. In toe NAME oF Gop, THE COMPASSIONATE, THE MERCIFUL. No one will deny that in questions of historic authen- ticity hearsay does not equal eye-witness ; for in the latter the eye of the observer apprehends the substance of that which is observed, both in the time when and in the place where it exists, whilst hearsay has its peculiar drawbacks. But for these, 1b would even be preferable to eye-witness ; for the object of eye-witness can only be actual momentary existence, whilst hearsay comprehends alike the present, the past, and the future, so as to apply in a certain sense both to that which ἐπ and to that which is nef (z.e. which either has ceased to exist or has not yet come into existence), Written tradition is one of the species of hearsay—we might almost say, the most preferable, How conld we know the history of nations but for the everlasting monuments of the pen? The tradition regarding an event which in itself does not contradict either logical or physical laws will invari- ably depend for its character as true or false upon the character of the reporters, who are influenced by the divergency of interests and all kinds of animosities and antipathies between the various nations. We must distinguish different classes of reporters, One of them tells a le, as intending to further an a Page 2. t On tra- dition, hear- aay and eye- witness, -- The dif- ferent Kinde of reporters. 3, Praise of truth fal- ἘΘΈΕ, Page. 5, 4 PREFACE, interest. of his own, either by fauding his family or nation, because he is one of them, or ὧν attaching the family or nation on the opposite side, thinking that thereby he can gain his ends. In both cases he acts from motives of objectionable cupidity and amimosity. Another one tells a lie regarding a class of people whom he likes, as being under obligations to them, or whom he hates becanse something disagreeable has happened between them. Such a reporter is near akin to the first-mentioned one, as he too acts from motives of personal predilection and enmity. Another tells a lie because he is of such a base nature as to aim thereby at some profit, or because he is such a coward as to be afraid of telling the truth. Another tells a le because it is his nature to lie, and he cannot do otherwise, which proceeds from the essen- tial meanness of lis character and the depravity of Ins innermost being. Lastly, a man may tell a lie from ignorance, blindly following others who told him, If, now, reporters of this kind become so numerons as to represent a certain body of tradition, or if in the course of time they even come to form a consecutive series of communities or nations, both the first reporter and his followers form the connecting links between the hearer and the inventor of the lie; and if the connecting links are eliminated, there remains the originator of the story, one of the various kinds of liars we have enumerated, as the only person with whom we have to deal. That man only is praiseworthy who shrinks from a lie and always adheres to the truth, enjoying credit even among liars, not to mention others, Tt has been gaidin the Koran, ' Specs the truth, even if it were against yourselves” (Siva, 4,134) ;and the Messiah expresses himself in the Gospel to this effect: “ Lo not mind the fury of kings in speaking the truth before them. PREFACE. ς They only possess your body, but they have no power over your soul” (ef. St. Matt. x, 18, 19, 28; St. Luke xii. 4). In these words the Messiah orders us to exercise moral courage. Lor what the crowd calls courage—bravely dashing into the fight or plunging into an abyss of de- struction—is only a species of courage, whilst the genus, far above all species, is to scorn death, whether by word or deed. Now as Justice (1.2. being just) is a quality liked and coveted for its own self, for its intrinsic beauty, the same applies to truthfulness, except perhaps in the case of such people as never tasted how sweet it is, or know the truth, but deliberately shun it, hke a notorious lar who once was asked if he had ever spoken the truth, and gave the answer, “If I were not afraid to speak the truth, I should say, no.” A lar will avoid the path of justice; he will, as matter of preference, side with op- pression and false witness, breach of confidence, frandu- lent appropriation of the wealth of others, theft, and all the vices which serve to ruin the world and mankind. When | once called upon the master ‘Abii-Sahl ‘Abd-Almunim Ibn * Alt Ibn Nah At-tiflisi, may God strenothen him! 1 found that he blamed the tendency of the author of a book on the Mitazila sect to misrepresent their theory. For, according to them, God is omniscient of himself, and this dogma that author had expressed in such a way as to say that God has no knowledge (like the knowledge of man), thereby misleading uneducated On the ἀπ of Muslim Works on religious nnd philosn- phical doc- trines. IT. Exet- Plified with repard to the Hindus, Criticism of the book of Eninshahrit, I. Bértini ba people to Imagine that, according to the Mu'tazilites, asked God 1s agnor Εἰς Praise be to God, who is far above all such and similar unworthy descriptions! Thereupon I pointed out to the master that precisely the same method is much in fashion among those who undertake the task of giving an account of religious and philosophical systems from which they slightly differ or to which they are entirely opposed. Such misrepresentation is easily detected in a report about dogmas comprehended within write a book on the sub- atatea his method, Page ἡ. 6 PREFACE, the frame of one single religion, because they are closely related and blended with each other. On the other hand, you would have great difficulty in detecting it in a report about entirely foreign systems of thought totally diifering both in principle and details, for such a research is rather an out-of-the-way one, and there are few means of arriving at a thorough comprehension of it. The same tendency prevails throughout our whole literature on philosophical and religions sects. If such an author is not alive to the requirements of a strictly. scientific method, he will procure some superficial information which will satiafy neither the adherents of the doctrine in question nor those who really know it. In such a ense, if he be an honest character, he will simply retract and feel ashamed; but if he be so base as not to give due honour to truth, he will persist in litigious wrangling for his own original standing-point. If, on the contrary, an author has the risht method, he will do his utmost to deduce the tenets of a sect from their lecendary lore, things which people te!l him, pleasant enough to listen to, but which he would never dream of taking for troe or believing. In order to illustrate the point of our conversation, one of those present referred to the religions and doc- trines of the Hindus by way of an example. ‘There- upon 1 drew their attention to the fact that everything which exists on this subject in our literature is second- hand information which one has copied from the other, a farrago of materials never sifted by the sieve of critical examination. Of all authors of this class, [ know only one who had proposed to himself to give a simple and exact report of the subject sine ird ae stwdia, viz. ‘Abi-allabbas Alérinshahri. He himself did not believe in any of the then existing religions, but was the sole believer In a religion invented by himself, which he tried to propagate, He has given a very good account of the doctrines of the Jews and Christians as well as PREFACE, 7 of the contents of both the Thora and the Gospel. Besides, he furnishes us with a most excellent account of the Manichseans, and of obsolete religions of bygone times which are mentioned in their books. But when he came in his book to speak of the Hindus and the Buddhists, his arrow missed the mark, and in the latter part he went astray through hitting upon the book of 4erkén, the contents of which he incorporated in his own work, That, however, which he has not taken from 4orkan, he himself has heard from common people among Hindus and Buddhists. At asubsequent period the master ‘Abii-Sahl studied the books in question a second time, and when he found the matter exactly as I have here described it, he incited me to write down what I know about the Hindus as a help to those who want to discuss relirious questions with them, and ag a repertory of information to those who want to associate with them. In order to please him I have done so, and written this book on the doctrines of the Hindus, never making any unfounded imputations against those, our religions antagonists, and at the same time not considering it inconsistent with my duties aa a Muslm to quote their own words at full length when | thonght they wonld contribute to eluci- date a subject. If the contents of these quotations happen to be utterly heathenish, and the followers af the truth, .¢. the Muslims, find them objectionable, we can only say that such is the belief of the Hindus, and that they themselves are best qualified to defend it. This book is not a polemical one, Ishall not produce the arguments of our antagonists in order to refute such of them as I believe to be in the wrong. My book is nothing but @ stmple historic record of facts. I shall place before the reader the theories of the Hindus exactly as they are, and I shall mention in connection with them similar theories of the Greeks in order to show the relationship existing betweenthem, For the 8 PREFACE. Greek philosophers, althongh aiming at truth in the abstract, never in all questions of popular bearing rise much above the customary exoteric expressions and tenets both of their religion and law. Besides Greek ideas we shall only now and then mention those of the Siifis or of some one or other Christian sect, because in their notions regarding the transmigration of souls and the pantheistic doctrine of the unity of God with crea- tion there is much in common between these systems. 1 have already translated two books into Arabic, one about the origines and a description of all created beings, called Sdvintiya, and another about the emanci- pation of the soul from the fetters of the body, called Pataijali (Pdtaijala ἢ, These two books contain most of the elements of the belief of the Hindus, but not all the single rules derived therefrom. I hope that the present book will enable the reader to dispense with these two earlier ones, and with other books of the same kind; that it will give a sufficient representation of the subject, and will enable him to make himgelf thoroughly acquainted with it—God willing! TABLE OF CONTENTS. CHAPTER 1. ON THE HINDUS IN GENERAL, AS AN INTRODUCTION TO OUR Page §. ACCOUST OF THEM, CHAPTER 1]. ON THE BELIEF OF THE HINDUS IN Gon. CHAPTER III. ON THE HINDU EELIEF AZ TO CREATED THINGS, BOTH “INTELLIGIBILIA” AND ‘*SEKBIBILIA.” CHAPTER IV, FROM WHAT CAUSE ACTION ORIGINATES, AND HOW THE SOUL 18 CONNECTED WITH MATTER, CHAPTER Y¥. OK THE STATE OF TIE SOULS, AND THEIR MIGRATIONS THOUGHT THE WORLD IN THE METEMPSYCHOSIS. CHAPTER VI. ON THE DIFFERENT WORLDS, AND ON THE PLACES OF RETHIAUTION IN PARADISE AND HELL, CHAPTER VII. ON THE BWATURE @©F LIBERATION FROM THE WORLD, AND ON THE PATH LEADING THERETO. Ὁ ty CONTENTS. CHAPTER. VII. ON THE DIFFERENT GLASSES OF CREATED EKINGS, AND ON THEIR NAMES, CHAPTER IX, ON THE CASTES, CALLED “COLOURS” (VARNA), AND ON THE CLASSES BELOW THEM, CHAPTER ἃ, ON THE SOURCE OF THEIR RELIGIOUS AND CIVIL LAW, ON PROPHETS, AND ON THE QUESTION WHETHER SINGLE LAWS CAN BE ARROGATED OR NOT. CHAPTER XI, ABOUT THE BEGINNING OF IDOL-WORSHIP, AND A DESCRIPTION ΟΡ THE INDIVIDUAL IDOLS, CHAPTER XII, ON THE VEDA, THE PURANAS, AND OTHER KINDS OF THEIR NATIONAL LITHRATURE. CHAPTER XIII, THEIR GRAMMATICAL AND METRICAL LITERATURE. CHAPTER XIY. HINDU LITERATURE ΙΝ THE OTHER ACIENCES—ASTRONOMY, ASTROLOGY, ETO, CHAPTER XY, NOTES ON HINDU METROLOGY, INTENDED TO FACILITATE THE UNDERSTANDING OF ALL KINDS OF MEASUREMENTS WHICH OCCUR IN THIS BOOK, CHAPTER XVL NOTES ON THE WRITING OF THE HINDUS, ON THEIR ARITH.- METIC AND RELATED SUBJECTS, AND ON CERTAIN STRANGE MANNERS AND CUSTOMS OF THEIRS, CHAPTER XVII. ON HINDU SCIENCES WHICH PREY ON THE IGNORANCE OF PEOPLE, CONTENTS. II CHAPTER AVILI. VARIOUS NOTES ON THEIR COUNTRY, THEIR RIVERS, AND THEIR OCHAN—ITINERARIES OF THE DISTANCES BETWEEN THEIR SEVERAL KINGDOMS, AND BETWEEN THE BOUNDARIES OF THEIR COUNTRY. CHAPTER ATX, ON THE NAMES OF THE PLANETS, THE SIGNS OF THE ZODIAC, THE LUNAR BTATIONS, AND RELATED SUBJECTS. CHAPTER XX. ON THE BRAHMANDA, CHAPTER 3X1, DESCRIPTION OF EARTH AND HEAVEN ACCORDING TO THE RELIGIOUS VIEWS OF THE HINDUS, BASED UPON THEIR TRADITIONAL LITERATURE, CHAPTER ΧΑΊΙ. TRADITIONS RELATING TO THE POLE, CHAPTER XXIII. ON MOUNT MERU ACCORDING TO THE BELIEF OF THE AUTHORS or THE PURANAS AND OF OTHERS. CHAPTER XAXITY, TRADITIONS OF THE PURANAS REGARDING EACH OF THE SEVEN DVIPAS. CHAPTER XXY;, ON THE RIVERS OF INDIA. THEIR SOURCES AND COURSES, CHAPTER XAXVI. ON THE SHAPE OF HEAVEN AND EARTH ACCORDING TO THE HINDU ASTILONOMERHS, CHAPTER XXVILI. ON THE FIRST TWO MOTIONS OF THE UNIVERSE (THAT FROM EAST TO WEST ACCORDING TO ANCIENT ASTRONOMEKS, AND THE PRECESSION OF THER FQ UINOXES) BOTH ACCORDING "RO THE HINDU ASTRONOMERS AND THE AUTHORS OF THE PURAN AS, Page 6. 12 CONTENTS. CHAPTER AXVITI. ON THE DEFINITION OF THE TEN DIRECTIONS. CHAPTER RAI. DEFINITION OF THE INHABITABLE EARTH ACCORDING TO THE HINDUS. CHAPTER ΧΑ. ἊΝ LANKA, OH THE CUPOLA OF THE BPARTH:. CHAPTER AXAT, ΟΝ THAT DIFFERENCE OF VARIOUS PLACES WHICH WE GALL THE DIFFERENCE OF LONGITUDE. CHAPTER AXALL, ON THE NOTIONS OF DURATION AND TIME IN GENERAL, AND ON THE CREATION OF THE WORLD AND ITS DESTRUCTION. CHAPTER XXIII. ON THE VARIOUS KINDS OF THE DAY OR NYCHTHEMERON, AND ON DAY AND NIGHT IN PARTICOLAR, CHAPTER XXXIV. ΟΝ THE DIVISION OF THE NYCHTHEMERON [NTO MINOR PARTICLES OF TIME, CHAPTER AXXY. ON THE DIFFERENT KINDS OF MONTHS AND YEARS, CHAPTER XXXVI. ON THE FOUR MEASURES OF TIME CALLED MANA. CHAPTER AAAYVIT. ὮΝ THE PARTS OF THE MONTH AND THE YEAR, CHAPTER AAXVIII. ON THE VARIOUS MEASUILES OF TIME COMPOSED OF DAYS, THE LIFE GOP BRAHMAN INCLUDED. CONTENTS. 13 CHAPTER AAAS, ON MEASURES OF TIME WHICH ARH LARGER THAN THE LIFE OF BRAHMAN, CHAPTER XL. ON THE SAMDHI, THE INTERVAL BETWEEN TWO PREIODS OF TIME, PORMING THE CUNNECTING LINK BETWEEN THEM, CHAPTER XLI. DEFINITION OF THE TERMS “KALPA™ AND “CATURYUGA,’ AND AN BEXPLICATION OF THE ONE BY THU OTHER. CHAPTER XLT. ON THE DIVISION OF THE CATURYUGA INTO YUGAS, AND THE DIFFERENT OPINIONS REGARDING THE LATTER. CHAPTER XLITI, A DESCRIPTION OF THE FOUR YUGAS, AND OF ALL THAT 15 EXPECTED TO TAKE PLACE AT THE END OF THE FOURTH YUGA, CHAPTER ALIV. ON ΤῊΝ MANVANTARAS, CHAPTER ALY. ON TIE CONSTELLATION OF THE GREAT BEAR. = CHAPTER ALYI ON NARAYANA, HIS APPEARANCE AT DIFFERENT TIMES, AK D HIS NAMES, CHAPTER ALVILI. ON VASUDEVA AND THE WARS OF THE BHARATA, CHAPTER ALYVII, AN EXPLANATION OF THE MEASURE OF AN AKSHAUUINI, CHAPTER ALIX, A SUMMARY DESCRIPTION OF THE ERAS. Page 7, 14 CONTENTS. CHAPTER L. HOW MANY STAR-CYCLES THERE ARE BOTH IN A ‘““KALPA”™ AND AK ON ΩΝ oN ON In A “CATURYUGA,” CHAPTER LI. EXPLANATION OF THE TERMS “‘ ADHIMASA,” “(SARATIA,” AND THE “ AHARGANAS,” AS REPRESENTING DIFFERENT SUMS OF DAYS. CHAPTER LIT. THE CALCULATION OF ‘*AHARGANA”’ IN GENERAL, THAT IS, THE RESOLUTION OF YEARS AND MONTHS INTO DAYS, AND, VICE VERSA, THE @OMPOSITION OF YEARS AND MONTHS OUT OF DAYS, UOHAPTER LIL, THE AHARGANA, OR THE EESOLUTION OF YEARS INTO MONTHS, ACCORDING TO SPECIAL RULES WHICH ARE ADOPTED IN THE CALENDARS POR CERTAIN DATES OR MOMENTS OF TEM EB. CHAPTER LIV. THE COMPUTATION OF THE MEAN PLACES OF THE PLANETS. OHAPTER LY. | THE ORDER OF THE PLANETS, THEIR DISTANCES AND SIZES. CHAPTER 1.11, ON THE STATIONS OF THE MOON. CHAPTER LYVII. THE HELIACAL RISINGS OF THE STAES, AND ON THE CERE- MONIES AND RITES WHICH THE HINDUS PRACTISE AT BUCH A MOMENT. CHAPTER LVI. HOW EBB AND FLOW FOLLOW EACH OTHER IN THE OCEAN. CHAPTER LIX. ON THE SOLAR AND LUNAR ECLIPSE. CONTENTS. 15 CHAPTER LA. ON THE PARVANR. CHAPTER LAI, ON THE DOMINANTS OF THE DIFFERENT MEASURES OF TIME IN BOTH RELIGIOUS AND ASTRONOMICAL RELATIONS, AND ON CONNECTED SUBJECTS, CHAPTER. LAIT, ON THE SIXTY YEARS-SAMVATSARA, ALSO CALLED "SHASHTYABD A,” CHAPTER LALIT, ON THAT WHICH ESPECIALLY CONCERNS THE BRAHMANS, AND WHAT THEY ARE OBLIGED TO DO DURING THEIR WHOLE LIFE. CHAPTER LATY. ON THE RITES AND CUSTOMS WHICH THE OTHER CASTES, BEBIDES THE BRATMMANS, FRACTISH DURING THEIR LIFETIME, CHAPTER LAY. ON THE BACKIFICES. CHAPTER LAYTI. ON PILGRIMAGE AND THE VISITING OF SACRED PLACES, CHAPTER LXVIL! ON ALMS, AND HOW A MAN MUST SPEND WITAT HE BARKS, CHAPTER ΤΣ ΤΠ. ON WHAT 15 ALLOWED AND FORBIDDEN IN EATING AND DRINEING. CHAPTER LAIX, ON MATRIMONY, THE MENSTRUAL COURSES, EMBRYOS, AND CHILDEBED. Pare ΕΒ. 16 CONTENTS. CHAPTER LAX. ON LAWSUITS. ™ CHAPTER LXXI. ON PUNISHMENTS AND EXPIATIONS, CHAPTER LXAXII. ON INHERITANCE, AND WHAT CLAIM THE DECEASED PERSON HAS ON IT, CHAPTER LAXTTT, ABOUT WHAT If DUE TO THE BODIES OF THE DEAD AND OF THE LIVING (THAT I8, ABOUT BURYING AND SUICIDE). CHAPTER LXATYV. ON FASTING, AND THE VARIOUS KINDS OF IT. CHAPTER LXAXY. ON THE DETERMINATION OF THE FAST-DAYS. CHAPTER LAXYVI. ON THE FEATIVALS AND FESTIVE DAYS. CHAPTER LXAXVII. ON DAYS WHICH ARE HELD IN SPECIAL VENERATION, ON LUCKY AKD UNLUCKY TIMES, AND ON SUCH TIMES As ARH PAR TICULARLY FAVOURABLE FOR AQQUINING IN THEM ELISS IN HEAVEN, CHAPTER LAXVITI, ON THE KRARAWAS. CHAPTER LAAT, ON THE YOGA, CHAPTER LAXAX. ON THE INTRODUCTORY PRINCIPLES OF HINDI ASTROLOGY, WITH A BHORT DESCRIPTION OF THEIR METHODS OF ABTROLOGICAL CALCULATIONE: CHAPTER I. ON THE HINDUS IN GENERAL, AS AN INTRODUCTION Page. TO OUR ACCOUNT OF THEM. BEFORE entering on our exposition, we must form an Decerip- ἢ ΣΝ a . . .“ν tion of th adequate idea of that which renders it so particularly dif- parriers . ' ἬΝ _ as hich se- ficult to penetrate to the essential nature of any Indian fante the ΕΓῚΤΙΓ 15 subject. ‘The knowledge of these difficulties will either from the facilitate the progress of our work, or serve as an apology ee pete itsa parti- for any shortcomin Ἢ. For the reader must woody ai. for any shortcomings of ours. F eulurly dit fieult for αὶ always bear in mind that the Hindus entirely differ yiain to from us in every respect, many a subject appearing ΤΟΣ ΜΟΥ intricate and obscure which would be perfectly clear “°° if there were more connection between us. ‘lhe barriers which separate Muslims and Hindus rest on different causes, First, they differ from us in everything which other first rea- ; : ΓΕ Ξ . aon: Dif- nations have in common. And here we first mention forenca of | ᾿ : the lan- the language, although the difference of language also susge and Ἶ jie parti- exists between other nations. If you want to conquer eutir this difficulty (i.e. to learn Sanskrit), you will not find “""* it easy, becanse the language is of an enormous range, both in words and inflections, something like the Arabic, calling one and the same thing by various names, both original and derived, and using one and the same word for a variety of subjects, which, in order to be properly understood, must be distinguished from each other by various qualifying epithets, For nobody could distinguish between the various meanings of a word unless he understands the context in which it VOL. 1. 5 16 ALBERUNTS INDIA. secure, and its relation both to the following and the preceding parts of the sentence. ‘The Hindus, like other people, boast of this enormous range of their lan- guage, whilst in reality 1t 15 a defect. Further, the language is divided into a neglected vernacular one, only in use among the common people, and a classical one, only in use among the upper and educated classes, which is much cultivated, and subject to the rules of grammatical inflection and etymology, and to all the niceties of grammar and rhetoric. Besides, some of the sounds (consonants) of which the language is composed are neither identical with the sounds of Arabic and Persian, nor resemble them in any way. Ourtongue and uvula could scarcely manage to correctly pronounce them, nor our ears in hearing to distinguish them from similar sounds, nor could we transliterate them with our characters. It is very difficult, therefore, to express an Indian word in our writing, for in order to fix the pronunciation we must change our orthographical points and signs, and must pronounce the case-endings either according to the common Arabic rules or according to special rules adapted for the purpose. Add to this that the Indian scribes are careless, and do not take pains to produce correct and well-collated copies. In consequence, the highest results of the author's mental development are lost by their negli- gence, and his book becomes already in the first or second copy so full of faults, that the text appears as something entirely new, which neither a scholar nor one familiar with the suhject, whether Hindu or Muslim, could any longer understand. Τὺ will sufficiently illus- trate the matter if we tell the reader that we haye sometimes written down a word from the mouth of Hindus, taking the greatest pains to fix its pronuncia- tion, and that afterwards when we repeated it to them, they had great difficulty in recognising it. ~~. CHAPTER f. 19 As in other foreign tongues, so also in Sanskrit, two or three consonants may follow each other without an intervening vowel—consonants which in our Persian crammatical system are considered as having a hidden vowel, Sinee most Sanskrit words and names begin with sueh consonants without vowels, we find it very dificult te pronounce them. Besides, the scientific books of the Hindus are com- posed in yarious favourite metres, by which they intend, considering that the books soon become corrupted by additions and omissions, to preserve them exactly as they are, in order to facilitate their being learned by heart, because they consider as canonical only that which is known by heart, not’ that which exists In writing, Now it is well known that in all metrical compositions there is much misty and constrained phraseology merely intended to fill up the metre and serving as a kind of patchwork, and this necessitates a certain amount of verbosity. This is also one of the reasons why a word has sometimes one meaning and sometimes another. From all this it will appear that the metrical form of literary composition is one of the causes which make the study of Sanskrit literature so particularly difficult. Secondly, they totally differ from us in religion, as we believe in nothing in which they believe, and vice versd, On the whole, there is yery little disputing about theological topics among themselves; at the utmost, they fight with words, but they will never stake their soul or body or their property on religious contro- versy. On the contrary, all their fanaticism is directed against those who do not helong to them—against all foreigners. They call them mleceie, ic. impure, and forbid having}any connection with them, be it by intermarriage or any other kind of relationship, or by sitting, eating, and drinking with them, becauee Page τὸ, Second rea bon? Their religions prejudices, Third ra- aon: The taclical cit: forunce of thor wei. Here wad ΠΕΡ ΧΉΤΗ, 20 ALBERUNIS INDIA. thereby, they think, they would be polluted. They consider as impure anything which touches the fire and the water of a foreigner; and no household can exist without these two elements. Besides, they never desire that a thing which once has been polluted should be purified and thus recovered, as, under ordinary cir- cumstances, if anybody or anything has become wnelean, he or it would strive to regain the state of purity. They are not allowed to receive anybody who does not belong to them, even if he wished it, or was inclined to their religion. This, too, renders any connection with them quite impossible, and constitutes the widest gulf between us and them, In the third place, in all manners and usages they differ from us to such a degree as to frighten their children with us, with onr dress, and our ways and customs, and as to declare us to be devil’s breed, and our doings as the very opposite of all that is good and proper. By the by, we must confess, in order to be just, that a similar depreciation of foreigners not only prevails among us and the Hindus, but is common to all nations towards each other. I recollect a Hindu who wreaked his vengeance on us for the following reason :-— Some Hindu king had perished at the hand of an enemy of his who had marched against him from our country, After his death there was born a child to him, which succeeded him, by the name of Sagara. Qn coming of age, the young man asked his mother about his father, and then she told him what had hap- pened. Now he was inflamed with hatred, marched out of his country into the country of the enemy, and plentifully satiated his thirst of vengeance upon them. After having become tired of slaughtering, he compelled the survivors to dress in our dress, which was meant as an ignominious punishment for them. When I heard of it, 1 felt thankful that he was eracious enough not CHAPTER I. 2] to compel us to Indianise ourselves and to adopt Hindu dress and manners. Another cirenmstance which increased the already existing antagonism between Hindus and foreigners 15 that the so-called Shamaniyya (Buddhists), though they cordially hate the Brahmans, still are nearer akin to them than to others. In former times, Khurisin, Persis, ‘Trak, Mosul, the country up to the frontier of Syria, was Buddhistic, but then Zarathustra went forth from Adharbaijiin and preached Magism in Balkh (Baktra). His doctrine came into favour with King Gushtasp, and his son Istendiyid spread the new faith both in enst and west, both by force and by treaties. He founded fire-temples through his whole empire, from the frontiers of China to those of the Greek empire. The sueceeding kings made their religion (7.2. Aoroas- trianism) the obligatory state-religion for Persis and ‘vik. In consequence, the Buddhists were banished from those countries, and had to emigrate to the coun- fries east of Balkh. There are some Magians up to the present time in India, where they are called Mega. From that time dates their aversion towards the coun- tries of Khurisin. But then came Islam; the Persian empire perished, and the repugnance of the Hindus against foreigners increased more and more when the Muslims began to make their inroads into their country ; for Muhammad Tbn Elkisim Ibn Elmoanabbih entered Sindh fromthe side of Sijistiin(Sakastene)and conquered the cities of Bahmanwii and Miilasthina, the former of which he called Al-mangsitra, the latter ALma’mira. He entered India proper, and penetrated even as far as Kananj, marched through the country of Gandhiira, and on his way back, through the confines of Kashmir, some- times fighting sword in hand, sometimes gaining his ends by treaties, leaving to the people their ancient belief, except in the case of those who wanted to become Mus- lims. All these events planted a deeply rooted hatred in their hearts. Fourth rea- Bon > Aver- Blom of the Hic iaats towards tia cemintrios of thea Weat, whonucethey hac ieee expelled. Firstinroads of the Mins limes inte Tndia, Page iis Muham- Hindin con- quest af the country by Mahmiid.* Fifth τα. Fon: The pelt-comceih of the Hin- Hwe, arid their de. preciation of inv bhi foroigen, 22 ΔΙ ΒΕΚΟΝΓΒΊΝΒΕΙΑ, Now in the following times no Muslim conqueror passed beyond the frontier of Kiibal and the river Sindh until the days of the Turks, when they seized the power in Ghagzna under the Simini dynasty, and the supreme power fell to the lot of Nasir-addaula Sabuktagin. This prince chose the holy war as his calling, and there- fore called himself Al-ghdzi (1.6. warring on the road of Allah). Inthe interest of his successors he constructed, in order to weaken the Indian frontier, those roads on which afterwards his son Yamin-addaula Malimiid marched into India during a period of thirty years and more. God be merciful to both fatherand son! Malh- miid utterly rained the prosperity of the country, and performed there wonderful exploits, by which the Hindus became like atoms of dust seattered in all directions, and like a tale of old in the mouth of the people. ‘Their scattered remains cherish, of course, the most inveterate aversion towards all Muslims, ‘This is the reason, too, why Hindu sciences have retired far away from those parte of the country conquered by us, and have fled to places which our hand cannot yet reach, to Kashmir, Benares, and other places. And there the antagonism between them and all foreigners receives more and more nourishment both from political and religious sources. In the fitth place, there are other canses, the mention- ing of which sounds like a satire—peculiarities of their national character, deeply rooted in them, but manifest to everybody. Wecan only say, folly is an illness for which there is no medicine, and the Hindus believe that there is no country but theirs, no nation like theirs, no kings like theirs, no religion like theirs, no science like theirs. They are haughty, foolishly vain, self-conceited, and stolid, Theyare by nature niggardly in communi- cating that which they know, and they take the greatest possible care to withhold it from men of another caste among their own people, still much more, of course, CHAPTER I, 23 from any foreigner, According to their belief, there 18 no other country on earth but theirs, no other race of man but theirs, and no created beings besides them have any knowledge or science whatsoever. ‘Their haughti- ness is such that, if you tell them of any science or echolar in Khurdsiin and Persis, they will think you to be both an ignoramus and aliar, If they travelled and mixed with other nations, they would soon change their mind, for their ancestors were not as narrow-minded as the present generation is. One of their scholars, Varihamihira, in a passace where he calls on the people to honour the Brahmans, says: “ Whe Greeks, though impure, mast be honowred, since they were trained un sciences, amd therein excelled others, Wheat, then, cre we to sity of a Brahman, tf he combines with hts purity the height of seience?” In former times, the Hindus used to acknowledge that the progress of science due to the Greeks is much more important than that which is due to themselves. Lut from this passage of Varithamihira alone you see what a self-landing man he is, whilst he gives himself airs as doing justice to others. Aft first I stood to their astronomers in the relation of a pupil to his master, being a stranger among them and not acquainted with their peculiar national and traditional methods of science. On having made some progress, I began to show them the elements on which this seience rests, to point out to them some rules of logical deduction and the scientific methods of all mathematics, and then they flocked together round me from all parts, wondering, and most eager to learn from me, asking me at the same time from what Hindu master I had learnt those things, whilst in reality I showed them what they were worth, and thought myself a great deal superior to them, disdaining to be put ou a level with them, They almost thonght me to be a sorcerer, and when speaking of me to their leading men in their native tongue, they spoke of me as ἐδ sea or as Page τα. Personal relations of the author, The arthor declares his intention of Som parine Greck theories, hecaise of their being Tear akin, arid of their strictly ΙΒ ΠΗ Gharwcter 8 eon trested With those of the Minds, Z4 ALBERUNIS INDIA, the water which is so acid that vinegar tn eonpearison 18 sweet, Now such is the state of things in India, I have found it very hard to work my way into the subject, although 1 have a great liking for it, in which respect 1 stand quite alone in my time, and althongh I do not spare either trouble or money in collecting Sanskrit books from places where I supposed they were likely to be found, and in procuring for myself, even from very ramote places, Hindu scholars who understand them and are able to teach me, What scholar, however, has the same favourable opportunities of studying this sub- ject 881 haye? That wonld be only the case with one to whom the grace of God accords, what it did not accord to me, a perfectly free disposal of his own doings and goings; for it has never fallen to my lot in my own doings and gcings to be perfectly independent, nor to be invested with sufficient power to dispose and to order as I thought best. However, 1 thank God for that which He has bestowed upon me, and which must be considered as sufficient for the purpose. The heathen Greeks, before the rise of Christianity, held much the same opinions as the Hindus}; their educated classes thought much the same as those of the Hindus; their common people held the same idolatrous views as those of the Hindus. There- fore I like to confront the theories of the one nation with those of the other simply on account of thei close relationship, not in order to correct them. For that which is not the truth (fe. the true belief or monotheism) does not admit of any correction, and all heathenism, whether Greek or Indian, is in its pith and marrow one and the same belief, because it is only a deviation from the truth, The Greeks, however, had philosophers who, living in their country, discovered and worked out for them the elements of science, not of popular superstition, for it is the object of the upper CHAPTER I, 26 classes to be gnided by the results of science, whilst the common crowd will always be inclined to plunge into wrong-headed wrangling, as long as they are not kept down by fear of punishment. Think of Socrates when he opposed the crowd of his nation as to their idolatry and did not want to call the stars gods! At once eleyen of the twelve judges of the Athenians agreed on a sen- tence of death, and Socrates died faithful to the truth. The Hindus had no men of this stamp both capable and willing fo bring sciences to a classical perfection. Therefore you mostly find that even the so-called scientific theorems of the Hindus are in a state of utter confusion, devoid of any logical order, and in the last in- stanecealwaysmixed up with the silly notionsof the crowd, eg. mense numbers, enormous spaces of time, and all kinds of religions dogmas, which the vulear belief does not admit of being called into question. ‘Therefore iti is a prevailing practice among the Hindus jurare iw rerha magistrt ; and 1 can only compare their mathema- tical and astronomical literature, as far as 1 know it, to a4 mixture of pearl shells and sour dates, or of pearls and dang, or of costly crystals and common pebbles. Goth kinds of things are equal in their eyes, since they cannot raise themselves to the methods of a strictly scientific deduction. In most parts of my work 1 simply relate without criticising, unless there be a special reason for doing ΒΟ. I mention the necessary Sanskrit names and technical terms once where the context of our explanation de- mands it. If the word is an erigine! one, the meaning of which can be rendered in Arabic, I only use the corresponding Arabic word; if, however, the Sanskrit word be more practical, we keep this, trying to trans- literate it as accurately as possible. Tf the word Is a secondary or derived one, but In general use, we also keep it, though there be a corresponding term in Arabic, but before using if we explain its signification. In Para 1%. The anthers method, 26 ALBERUNFS INDIA, this way we have tried to facilitate the understanding of the terminology. Lastly, we observe that we cannot always in our discussions strictly adhere to the geometrical method, only referring to that which precedes and never to that which follows, as we must sometimes introduce in ἃ chapter an unknown factor, the explanation of which ean only be given in a later part of the book, God helping ns! CHAPTER II. ON THE BELIEF OF THE HINDUS IN GOD. Tue belief of educated and uneducated people differs in The nature every nation ; for the former strive to conceive abstract ideas and to define general principles, whilst the latter do not pass beyond the apprehension of the senses, and are content with derived rules, without caring for de- tails, especially 1 in questions of religion and law, regard- ing which opinions and interests are divided. The Hindus believe with regard to God that he is one, eternal, without beginning and end, acting by free- will, almighty, all-wise, living, giving life, ruling, pre- serving ; one who in his sovereignty is unique, beyond all likeness and unlikeness, and that he does not re- semble anything nor does anything resemble him. In order to illustrate this we shall produce some extracts from their literature, lest the reader shonld think that our account is nothing but hearsay. Tn the book of Pataiijali the pupil asks : Quotation “ Who is the worshipped one, by the worship of whom Patatijali, blessing is obtained τ The master says : “Tt is he who, being eternal and unique, does not for his part stand in need of any human action for which he might give as a recompense either a blissful repose, which is hoped and longed for, or a troubled existence, which is feared and dreaded, He is unattaimable to thought, being sublime beyond all unlikeness which is abhorrent and all likeness which is sympathetic. He Page ry. 28 ALBERUNTS INDIA, by his essence knows from all eternity, Ayowledye, in the human sense of the term, has as its object that which was unknown before, whilst not knowing does not at any time or in any condition apply to God.” Further the pupil speaks : “Do you attribute to him other qualities besides those you have mentioned f° ‘The master says : * He is height, absolute in the idea, not in space, for he is sublime beyond all existence in any space. Le is the pure absolute good, longed for by every created being, He is the knowledge free from the defilement of forgetiulness and sotslenowine? : The pupil speaks : “Do you attribute to him speech or not τ The master says : * As he knows, he no doubt also speaks.” The pupil asks : “Tf he speaks beeanse he πόμα, what, then, is the difference between him and the /nowing sages who have spoken of their knowing 7?” The master says : “The difference between them is time, for they have learned in time and spoken in time, after having been not-knowing and not-speaking. By apeech they have transferred their knowledge to others. ‘Therefore their speaking and acquiring knowledge take place in time. And as divine matters have no connection with time, God is knowing, speaking from eternity. It was he who spoke to Brahman, and to others of the first beings in different ways. On the one he bestowed a book; for the other he opened a door, a means of communt- cating with him; a third one he inspired so that he obtained by cogitation what God bestowed upon him.” The pupil asks : ‘* Whence has he this knowing?” The master answers : CHAPTER ITT, 29 “ His knowing is the same from all eternity, for ever and ever, As he has never been not-knowing, he is knowing of himself, having never acquired any know- ledge which he did not possess before. He speaks in the Veda which he sent down upon Brahman: “* Praise and celebrate him who has spoken the Veda, and was before the Veda.” The pupil asks : “How do you worship him to whom the perception of the senses cannot attain?” The master says : * His name proves his existence, for where there is a report there must be something to which it refers, and where there is a name there must be something which is named, He is hidden to the senses and unperceiv- able by them. However, the soul perceives him, and thought comprehends his qualities. his meditation is identical with worshipping him exelusively, and by practising 10 uninterruptedly beatitude 1s obtained.” In this way the Hindus express themselves in this very famous book. The following passage is taken from the book (itd, a part of the book Shdraia, from the conversation be- tween Visudeva and Arjuna :-— “Tam the universe, without a beginning by being born, or without an end by dying. I do not aim by whatever 1 do at any recompense. I do not specially belong to one class of beings to the exclusion of others, as if | were the friend of one and the enemy of others. I have given to each one in my creation what is suffi- clent for him in all his functions. Therefore whoever knows me in this capacity, and tries to become similar to me by keeping desire apart from his action, his fetters will be loosened, and he will easily be saved and freed.” This passage reminds one of the definition of philo- Quotation from: the hook Gin On the netklona of the πε πὶ and the nerenb, * Quotation from the lioole ἘῸΝ Page 15. 30 ALBERUNIS INDIA. sophy as the striving to become as much as possible sumi- lar ta God. Further, Vasudeva speaks in the same book :— “Tt is desire which causes most men to take refuge with God for their wants. But if you examine their case closely, you will find that they are very far from having an accurate knowledge of him; for God is not apparent to every one, 50 that he might perceive him with his senses, ‘Therefore they do not know him. Some of them do not pass beyond what their senses perceive ; some pass beyond this, but stop at the know- ledge of the fews of παρε, without learning that above them there is one who did not give birth nor was born, the essence of whose being has not been comprehended by the knowledge of any one, while Avs knowledce comprehends everything.” The Hindus differ among themselves as to the defini- tion of what is aeéion. Some who make God the source of action consider him asthe universal cause ; for as the existence of the agents derives from him, he is the cause of their action, and in consequence if is his own action coming into existence through their inter- mediation. Others do not derive action from God, but from other sources, considering them as the particular causes which in the last instance—according to external observation—produce the action in question. In the book δεν the devotee speaks : “ Has there been a difference of opinion about action and the agent, or not?” The sage speaks: “Some people say that the soul is not alive and the matter not living; that God, who 15 self-sufficing, is he who unites them and separates them from each other; that therefore in reality he himself is the agent. Action proceeds from him in such a way that he causes both the soul and the matter to move, like as that which is living and powerful moves that which is dead and weak. CHAPTER II. 31 “Others say thatthe union of action and the agent 18 elfected by nature, and that such is the usual process in everything that increases and decreases. “Others say the agent is the soul, because im the Veda it is said, *‘ Every being comes from Purusha.’ According to others, the agent is time, for the world is tied to time as a sheep is tied to a strong cord, so that its motion depends upon whether the cord is drawn tight or slackened. Still others say that action 15 nothing but a recompense for something which has been done before. “ All these opinions are wrong. The truth 18, that action entirely belongs to matter, for matter binds the soul, causes it to wander about in different shapes, and then sets if free. ‘Therefore matter is the agent, all that belongs to matter helps 16 to accomplish action. But the soul is not an agent, because it is devoid of the different faculties.” This is what educated people believe about God. They eall him i#vera, te. self-suflicing, beneficent, who gives without receiving. ‘They consider the unity of God as absolute, but that everything beside God which may appear as a unity is really a plurality of things. The existence of God they consider as a real existence, because everything that exists exists through him, It is not impossible to think that the existing beings are not and that he as, but it is impossible to think that he is net and that they are. If we now pass from the ideas of the educated people among the Hindus to those of the common people, we must first state that they present a great variety, Some of them are simply abominable, but similar errors also occur in other religions. Nay, even in Islam we must de- cidedly disapprove, e.g. of the anthropomorphic doctrines, the teachings of the Jabriyya sect, the prohibition of the discussion of religious topics, and such like, Kvery religious sentence destined for the people at large must Phiiloaephi- cal jr vl. fut notions about the nature of Gord. 32 ALBERUNSIS INDIA, be carefully worded, as the following example shows. Some Hindn scholar calls God « point, meaning to say thereby that the qualities of bodies do not apply to him. Now some uneducated man reads this and imagines, God is as small as ἃ point, and he does not find ont what the word point in this sentence was really intended to express. He will not even stop with this offensive comparison, but will deseribe God as much larger, and will say, ‘‘ Heis twelve fingers longand ten fingers broad.” Praise be to God, who is far above measure and number ! Further, if an uneducated man hears what we have mentioned, that God comprehends the universe so that nothing is concealed from him, he will at once imagine that this comprehending is effected by means of eye- sicht ; that eyesight is only possible by means of an eye, and that two eyes are better than only one; and in con- sequence he will describe God as having a thousand eyes, meaning to deseribe his omniscience. Similar hideous fictions are sometimes met with among the Hindus, especially among those castes who are not allowed to oceupy themselves with science, of whom we shall speak hereafter. —_, pa) Chal — CHAPTER IL. ON THE HINDG ΒΕ ΔΒ TO CREATED THINGS, BOTH “IN TRLLIGIBILIA ” AND SENSTRILIA,” On this subject the ancient Greeks held nearly the Notions of the ΠΥ ΒΕ ἢ same view as the Hindus, at all events in those times and thee before philosophy rose high among them under the care phere aa to of the seven so-called pillars of wisdom, viz. Solon of cree Athens, Bias of Priene, Periander of Corinth, Thales of Miletus, Chilon of Lacedzemon, Pittacus of Lesbos, and Gleobulus of Lindos, and their successors, Some of page τα. them thought that all things are one, and this one thing is according to some τὸ λανθάνειν, according to others ἡ δύναμις τ that eg, man has only this prerogative before a stone and the inanimate world, that he is by one degree nearer than they to the First Cuwse. But this he would net be anything better than they. Others think that only the First Cause has real exist- ence, because 1t alone is self-sulficing, whilst everything else absolutely requires it; that ἃ thing which for its existence stands in need of something ae has only a dream-life, no real life, and that reality is only that one and first being (the First Cause). This is also the theory of the δ ἴδ, ie. the seges, origin of for st means in Greek wisdom σοφία), Therefore a ΝΣ philosopher is called patidsdpd φιλόσοφος), {κεν loving wisdom. When in Islam persons adopted something like the doctrines of these piifosophers, they also adopted their name; but some people did not understand the meaning of the word, and erroneously combined it with VOL. 1, C Galena; 34 ALBERUNIS INDIA. the Arabic word suff, as if the Sufi (= φιλόσοφοι) were identical with the so-called 'AAl-assiujfa among the com- panions of Muhammad. In later times the word was corrupted by misspelling, so that finally it was taken for a derivation from αὐ ἢ, ie. the wool ef goats, Abti-alfath Albusti made a laudable effort to avoid this mistake when he said, * From olden times people have differed as to the meaning of the word siijfi, and have thought if a derivative from sijf, i.e. wool, I, for my part, understand by the word a youth who 15 sé/i, t.e. pure. This séft has become sti, and in this form the name of a class of thinkers, the $77.” Further, the same Greeks think that the existing world is only one thing; that the First Cause appears in if under various shapes; that the power of the Virst Cause is inherent in the parts of the world under 61|- ferent circumstances, which cause a certain difference of the things of the world notwithstanding their original unity. Others thought that he who turns with his whole being towards the First Cause, striving to become as much as possible similar to ἐξ, will become united with i after having passed the intermediate stages, and stripped of all appendages and impediments. Similar views are also held by the Si/i, because of the similarity of the domma, As to the souls and spirits, the Greeks think that they exist by themselves before they enter bodies; that they exist in certain numbers and groups, which stand in various relations to each other, knowing each other and not knowing; that they, whilst staying in bodies, earn by the actions of their free-will that lot which awaits them after their separation from the bodies, ie. the faculty of ruling the world in various ways. Therefore they called them gods, built temples in their nates and offered them sacrifices; as Galenus says in his book called προτρεπτικὺς εἰς τὰς τέχνας : “ Excel- CHAPTER ITT. 3: lent men have obtained the honour of being reckoned among the deified beings only for the noble spirit in which they cultivated the arts, not for their prowess in wrestling and discus-throwing. #.g. Asclepins and Dionysos, whether they were originally human heings in bygone times and afterwards deified, or were divine beings from the very beginning, deserved in any case the greatest of honours, because the one taught man- kind the seience of medicine, the other the art of the cultivation of the vine.” Galenus says in his commentary on the aphorisms of Hippocrates: “As regards the offerings to Asclepius, we have never heard that anybody offered him a goat, becanse the weaving of goat’s-hair is not easy, and much goat's-meat produces epilepsy, since the humours of the goats are bad. People only offer him a cock, as also Hippocrates has done. For this divine man acquired for mankind the art of medicine, which is much superior to that which Dionysos and Demeter have invented, ie the wine and the cereals whence bread is prepared. ‘Therefore cereals are called by the name of Demeter and the vine is called by the name οὐ Dionysos.” Plato says in his Timeus: “The θεοί whom the barbarians eall gods, because of their not dying, are the δαίμονες, whilst they call the god the first god.” Further he says: ‘God spoke to the gods, ‘ You are not of yourselves exempt from destruction. Only you will not perish by death. You have obtaimed from my will at the time when I created you, the firmest covenant,’ ἡ In another passage of the same book he says: “God is in the single number; there are no gods in the plural number.” These quotations prove that the Greeks call in general god everything that is glorious and noble, and the like usage exists among many nations. They go τὰ 17. Fiato. ΒΓ ΤΠ ΠΕΙῸ rat Γήςι- tidus, Galewits, Difference of denomi- nating Gel in Arabic, Hebrew, ind Syriac, Pare 18: 30 ALBERUNI'S INDIA. even so far as to call gods the mountains, the seas, dc. Secondly, they apply the term god in a special sense to the #urst Cause, to the angels, and to their souls. According toa third usage, Plato calls gods the Sekindd (= Motiv). But on this subject the terms of the interpreters are not perfectly clear; in consequence of which we only know the name, but not what it tneans. Johannes Grammaticus says in his refutation of Proclus: “The Greeks gave the name of gods to the visible bodies in heaven, as many barbarians do. Afterwards, when they came to philosophise on the abatract ideas of the world of thought, they called these by the name of gods,” Hence we must necessarily infer that being deifed means something like the state of angels, according to our notions. This Galenus says in clear words in the same book: ‘If it is true that Asclepius was a man in bygone times, and that then God deigned to make him one of the angels, everything else is idle tall.” In another passave of the same book he says: “ God spoke to Lycurgus, ‘I am in doubt concerning you, whether to call you ἃ man or an angel, but 1 iveline to the latter.’ ” There are, however, certain expressions which are offensive according to the notions of one religion, whilst they are eianwatbie according to those of another, which may pass in one language, whilst they are rejected by another, To this class belongs the word apotheosis, which has a bad sound in the ears of Muslims. If we consider the use of the word god in the Arabic language, we find that all the names by which the pure truth, de. Allah, has been named, may somehow or other be applied to other beings besides him, except the word Allah, which only applies to God, and which has been called his greatest nome. Τ we consider the use of the word in Hebrew and CHAPTER III. 4} Syriac, in which two languages the sacred books before the Koran were revealed, we find that in the Thora and the following books of prophets which are reckoned with the Thora as one whole, that word Aa) corre- sponds to the word Alls in Arabic, in so far as it can- not in a genitive construction be applied to anybody besides God, and you cannot say the rab) of the house, the rabb of the property (which in Arabic is allowed), And, secondly, we find that the word ’£loah in Hebrew corresponds in its usage there to the word Aad in Arabic (ἐπ that in Hebrew the word PN may apply to other beings but God, like the word Gs, in Arabic). The following passages occur in those books :— “The sons of Alokim came in unto the daughters of men ” (Gen, vi. 4), before the deluge, and cohabited with them. “Satan entered together with the sons of #lohim imto their meeting ” (Job 1. 6). In the Thora of Moses God speaks to him: ‘‘I have made thee a god to Pharaoh” (Vxod. vu. 1). In the 82d Psalm of the Psalter of David the fol- lowing occurs: “God standeth in the congregation of the gods” (Ps. lxxxii. 1), i.e. of the angels. In the Thora the idols are ealled foreign gods. LU the Thora had not forbidden to worship any other being but God, if it had not forbidden people to prostrate themselves before the idols, nay, even to mention them and to think of them, one might infer from this expres- sion (forcign gods) that the order of the Bible refers only to the abolition of foreign gods, which would mean gods that are not Hebrew ones (as if the Hebrews had adored national gods, in opposition to the gods of their neighbours). The nations round Palestine were idol worshippers like the heathen Greeks, and the Israelites always rebelled against God by worshipping the idol of Baal (lit. Ba‘ld) and the idol of Ashtiircth, ae. Venus. From all this it is evident that the Hebrews used to Paya ry. 48 ALBRERUNFS INDIA, apply the term being god, grammatically a term like being king, to the angels, to the souls invested with divine power (vy. p. 34); by way of comparison, also, to the images which were made to represent the bodies of those beings; lastly, metaphorically, to kings and to other great men, Passing from the word God to those of father and son, we must state that Islam is not lLberal in the use of fhem; for in Arabic the word son means nearly always as much as a οὐ in the natural order of things, and from the ideas involved in parentage and birth can never be derived any expression meaning the Hternal Lord of creation. Other languages, however, take much more liberty in this respect; so that if people address a man by fetler, it is nearly the same as if they addressed him by sir. As is well known, phrases of this kind have become so prevalent among the Christians, that anybody who does not always use the words father and son in addressing people would scarcely be considered as one of them. By the son they understand most especially Jesus, but apply it also to others besides him. It is Jesus who orders his disciples to say in prayer, “Ὁ our father which art in heaven” (St. Matt. vi. 9); and informing them of his approaching death, he says that he is going to his father and to their father (St. John xx.17). In most of his speeches he explains the word the son as meaning himself, that he is fhe son of niecen. Liesides the Christians, the Jews too use similar ex- preesions; for the 2d Book of Kings relates that God consoled David for the loss of his son, who had been borne to him by the wife of Uriah, and promised him another son from her, whom he would adopt as his own son (1 Chron, xxi. ὦ, 10) If the use of the Hebrew language admits that Salomo is by adoption a son of God, it is admissible that he who adopted was a father, vig. God, CHAPTER IT]. 39 The Manichzeans stand in a near relationship to the Christians. Mini expresses himself in a similar way im the book called Kanz-al’ihyd (Thesaurus Vivijficationis): * The resplendent hosts will be called young women and virgins, fathers and mothers, sons, brothers, and sisters, because such is the custom in the books of the prophets. In the country of joy there is neither male nor female, nor are there organs of generation. All are invested with living bodies. Since they have divine bodies, they do not differ from each other in weakness and force, in length and shortness, in figure and looks; they are like similar lamps, which are lighted by the same lamp, and which are nourished by the same material. The cause of this kind of name-giving arises, in the last instance, from the rivalry of the two realms in mixing up with each other. When the low dark realm rose from the abyss of chaos, and was seen by the high resplendent realm as consisting of pairs of male and female beings, the latter gave similar outward forms to its own chil- dren, who started to fight that other world, so that it placed in the fight one kind of beings opposite the same kind of the other world.” The educated among the Hindus abhor anthropo- morphisms of this kind, but the crowd and the mem- bers of the single sects use them most extensively. They go even beyond all we have hitherto mentioned, so as to speak of wife, son, daughter, of the rendering preenant and other physical processes, all in connection with God. They are even so little pions, that, when speaking of these things, they do not even abstain from silly and unbecoming language. However, nobody minds these classes and their theories, though they be “numerous. ‘The main and most essential point of the Hindu world of thought 1s that which the Brahmans think and believe, for they are specially trained for pre- serving and maintaining their region, And this it 18 which we shall explain, viz. the belief of the Brahmans. Note om tha Mani- CHa LA. diel of the edu. coted Ain dus. <All erented helnge are a Unity. Puruaha, Pare zo, Awrata, 40 ALBERUNS?S INDIA, Regarding the whole creation {τὸ dv), they think that if is a unity, as has already been declared, because Visudeva speaks in the book called Giféd: “To speak accurately, we must say that all things are divine; for Vishnu made himself the earth that the living beings should rest thereupon ; he made himself water to nourish them thereby ; he made himself fire and wind in order to make them grow; and he made himself the heart of every single being, He presented them with recollec- tion and knowledve and the two opposite qualities, as is mentioned in the Veda.” How much does this resemble the expression of the author of the book of Apollonius, De Causis Rerwin, az if the one had been taken from the other! He says: “There is in all men a divine power, by which all things, both material and immaterial, are apprehended.” Thus in Persian the immaterial Lord is called Khudhed, and in a derivative sense the word is also used to mean a man, ¢.¢. a human lord. I. Those Hindus who prefer clear and accurate defi- nitions to vague allusions call the soul pwrusia, which means men, because it 15 the livmg element in the existing world, Life is the only attribute which they give to it. They describe it as aiternately knowing and not knowing, as not knowing ἐν πράξει (actually), and as knowing ἐν νέμει (potentially), gaining know- ledge by acquisition. ‘The not-knowing of guerwshe is the canse why action comes into existence, and its knowing is the canse why action ceases. I]. Next follows the general matter, i.e. the abstract ὕλῃ, which they call avyalta, ie a shapeless thing, It is dead, but has three powers potentially, not actually, which are called satéva, rajas,and tamas, I have heard that Buddhodana (sic), in speaking to his adherents the Shamanians, calls them buddha, dharma, satigha, as it were tifelligence, religion, and ignorance (sic), The first power is rest and goodness, and hence come existing CHAPTER Il. 41 and growing, ‘I'he second is exertion and fatigue, and hence come firmness and duration. The third is languor and irresolution, and hence come ruin and perishing. Therefore the first power is attributed to the angels, the second to men, the third tothe animals. The ideas hefore, afterwards, and thereupon may be predicated of all these things only im the sense of a certain sequence and on account of the inadequacy of language, but not so as to indicate any ordinary notions of time. 11. Matter proceeding from δύναμις into πράξεις under the various shapes and with the three primary forces is called vyaita, Le. having shape, whilst the union of the «abstract ὕλη and of the shaped matter is called prakritt, This term, however, is of no use to us; we do net want to speak of an adstrect matter, the term matier alone being sufficient for us, since the one does not exist without the other, IV. Next comes nature, which they call ahainidra. The word is derived from the ideas of overpowering, de- veloping, and self-assertion, because matter when assum- ing shape causes things to develop into new forms, and this growing consists in the changing of a foreign ele- ment and assimilating it to the growing one. Hence it is as if Nature were trying to overpower those other or foreign elements in this process of changing them, and were subduing that which is changed. V.-[X. As a matter of course, each compound pre- supposes simple elements from which it is compounded and into which it is resolved again. The universal existences in the world are the five elements, 1.6, accord- ing to the Hindus: heaven, wind, fire, water, and earth, They are called mahdbhita, we. having great natures. They do not think, as other people do, that the fire is a hot dry body near the bottom of the ether, They understand by fire the common fire on earth which comes from an inflammation of smoke. The Veéyu Purdna says: “ Inthe beginning were earth, water, wind, Vyakta and prakriti Ahatikira, Wahiidihvitn Annotation from Pitty Purana, Patica Gre, Page σι: 42 ALBERUNSIS INDIA. and heaven, Brahman, on seeing sparks under the earth, brought them forward and divided them into three parts: the first, pdréhive, is the common fire, which requires wood and is extinguished by water; the second is diya, ie. the sun; the third, vedyeet, 1.6, the lightning, The sun attracts the water; the lightning shines through the water. In the animals, also, there is fire in the midst of moist substances, which serve to nourish the fire and do not extinguish it.” X.-NIV. As these elaments are compound, they pre- suppose simple ones which are called poten mithiras, ie. five mothers, They describe them as the functions of the senses. The simple element of heaven is gahde, ἀνθ. that which is heard; that of the wind 1s sparse, ie, that which is touched; that of the fire is στρα, we. that, which is seen; that of the water is rasd, i.e. that which is tasted; and that of the earth is gendha, Le. that which is smelled. With each of these majiibhite elements (earth, water, &c.) they connect, firstly, ene of the pajica-mdiitras elements, as we have here shown ; and, secondly, all those which have been attributed to the mahdbhite elements previously mentioned. So the earth has all five qualities; the water has them minus the smelling (=fonr qualities) ; the fire has them minus the smelling and tasting (1.2. three qualities); the wind has them minus smelling, tasting, and seeing (6, two qualities); heayen has them minus smelling, tast- ing, seeing, and touching (i.c. one quality). 1 do not know what the Hindus mean by bringing sound into relation with heaven, Perhaps they mean something similar to what Homer, the poet of the ancient Greeks, said, “ Those wivested with the seven melo- dies spealc und give answer to each other wn a pleasant fone.” Thereby he meant the seven planets; as another poet says. “ The spheres endowed with different melodies are seven, moving eternally, praising the Creator, for it is he who holds them and embraces them unto the farthest end of the starless aphere.” CHAPTER III, 43 Porphyry says in his book on the opinions of the most prominent philosophers about the nature of the sphere: “The heayenly bodies moving about in forms and shapes and with wonderful melodies, which are fixed for ever, as Pythagoras and Diogenes have ex- plained, point to their Creator, who is without equal and without shape. People say that Diogenes had such subtle senses that he, and fe alone, could hear the sound of the motion of the sphere.” All these expressions are rather hints than clear speech, but admitting of a correct interpretation on a scientific basis. Some successor of those philosophers, one of those who did not grasp the full truth, says: “Sight is watery, hearing airy, smelling fiery, tasting earthy, and touching is hat the goul bestows upon everybody by uniting itself with it.” I suppose this philosopher connects the sight with the water because he had heard of the moist substances of the eye and οἵ their different classes (/aewna); he refers the smelling to the fire on account of frankincense and smoke; the tasting to the earth because of his nourishment which the earth yields him, Ag, then, the four elements are finished, he is compelled for the fifth sense, the touch- ing, to have recourse to the soul, The result of, all these elements which we have enu- merated, 7.¢. a compound of all of them, is the animal. The Hindus consider the plants as a species of animal as Plato also thinks that the plants have a sense, because they have the faculty of distinguishing between that which suits them and that which is detrimental to them. ‘The animal is an animal as distincuished from a stone by virtue of its possession of the senses. XV.—XIX, The senses are five, called ἐπε μη, the hearing by the ear, the seeing by the eye, the smelling by the nose, the tasting by the tongue, and the tonching by the skin. AX. Next follows the will, which directs the senses Tndriyani. Mansa, Krriiendri- yi. Page az. Recapitala- tion of the twonty-live elements, 4d ALBERUNIS INDIA. in the exercise of their various functions, and which dwells in the heart. Therefore they call it mans, AAIT—-XXYV, The animal nature is rendered perfect by five necessary functions, which they call termendri- ydéni, te. the senses of action, The former senses bring about learning and knowledge, the latter action and work. We shall call them the necessaria, They are : 1. To produce a sound for any of the different wants and wishes a man may have; 2. To throw the hands with force, in order to draw towards or to put away; 3. To walk with the feet, in order to seek something or to fly from it; 4, 5. The ejection of the superfluous elements of nourishment by means of the two openings created for the purpose. The whole of these elements are twenty-five, via. :— 1. The general soul. 2, The abstract ὕλη, 3, The shaped matter. 4. The overpowering nature. 5-9. The simple mothers. 10-14. The primary elements. 15-19, ‘he senses of apperception. 20, The directing will. 21-25. The instrumental necessaric. The totality of these elements is called tative, and all knowledge is restricted to them. Therefore Vyiisa the son of Pariifara speaks: ‘ Learn twenty-five by dis- tinctions, definitions, and divisions. as you learn a logieal syllogism, and something which is a certainty, not merely studying with the tongue. Afterwards adhere to whatever religion you hke; your end will be salvation,” CHAPTER IV. FROM WHAT CAUSE ACTION ORIGINATES, AND HOW THE SOUL ΤῈ CONNECTED WITH MATTER. VOLUNTARY actions cannot originate in the body of any animal, unless the body be living and exist in close con- tact with that which is living of itself, i.e, the soul. The Hindus maintain that the soul is ἐν πρίξει, not ἐν δυνάμει, Ignorant of 108 own essential nature and of its material substratum, longing to apprehend what it does not know, and believing that it cannot exist unless by matter. As, therefore, it longs for the good which is duration, and wishes to learn that which is hidden from it, it starts off in order to be united with matter. However, substances which are dense and such as are tenuous, if they have these qualities in the very highest degree, can mix together only by means of interme- diary elements which stand in a certain relation to each of the two, Thus the air is the medium be- tween fire and water, which are opposed to each other by these two qualities, for the air is related to the fire in tenuity and to the water in density, and by either of these qualities it renders the one capable of mixing with the other. Now, there is no greater antithesis than that between body and not-body. Therefore the soul, being what it is, cannot obtain the fulfilment of its wish but by similar media, spirits which derive their existence from the matres simplices in the worlds called Bhirloka, Bhuvarloka, and Srarloka. The Hindus call them fenuous bodies over which the soul rises like the The soul longing to be united with the body, ja ἘΠῚ volted by intermedi- ary aqTirits. Pre 322. Five witirls regia biting the fune- tigna of the howl, The differ- enes of Elie souls de ponding npom the difference of the bodies mul their ἐπ τεσ ΤΏ. 46 ALBERUNES INDIA. sun over the earth, in order to distinguish them from the dense bodies which derive their existence from the common five elements. The soul, in consequence of this union with the media, uses them as its vehicles. Thus the image of the sun, though he is only one, is re-_ presented in many mirrors which are placed opposite to him, as also in the water of vessels placed opposite. ‘he sun is seen alike in each mirror and each vessel, and in each of them his warming and licht-giving effect is pereeived. When, now, the various bodies, being from their nature compounds of different things, come into exist- ence, being composed of mele elements, viz. bones, veins, and sperma, and of female elements, viz. flesh, blood, and hair, and being thus fully prepared to receive life, then those spirits unite themselves with them, and the bodies are to the spirits what castles or fortresses are to the various affairs of princes. In a farther stage of development five winds enter the bodies. By the first and second of them the inhaling and exhaling are effected, by the third the mixture of the victuals in the stomach, by the fourth the locomotion of the body from one place to the other, by the fifth the transferring of the apperception of the senses from one side of the body to the other. The spirits here mentioned do not, according to the notions of the Hindus, differ from each other in sub- stance, but havea precisely identical nature. However, their individual characters and manners differ in the same measure as the bodies with which they are united differ, on account of the three forces which are in them striving with each other for supremacy, and on account of their harmony being disturbed by the passions of envy and wrath. Sach, then, is the supreme highest cause of the soul’s starting off into action. Qn the other hand, the /owest cause, as proceeding CHAPTER IV. 47 from matter, is this: that matter for its part seeks for perfection, and always prefers that which is better to that which is less good, viz. proceeding from δύναμις into πρᾶξις, In consequence of the vainglory and ambition which are its pith and marrow, matter pro- duces and shows all kinds of possibilities which it contains to its pupil, the soul, and carries it round through all classes of vegetable and animal beings. Hindus compare the soul to a dancing-girl who is clever in her art and knows well what effect each motion and pose of hers has, She is in the presence of a sybarite most eager of enjoying what she has learned. Now she begins to produce the various kinds of her art one after the other under the admiring gaze of the host, until her programme is finished and the eagerness of the spectator has been satisfied. Then she stops suddenly, since she could not produce anything but a repetition; and as a repetition is not wished for, he dismisses her, and action ceases. ‘The close of this kind of relation is illustrated by the following simile: A caravan has been attacked in the desert by robbers, and the members of it have fled in all directions except a blind man and a lame man, who remain on the spot in helplessness, despairing of their escape. After they meet and recognise each other, the lame speaks to the blind: “I cannot move, but I can lead the way, whilst the opposite is the case with you, ‘Therefore put me on your shoulder and earry me, that I may show you the way and that we may escape together from this calamity.” This the blind man did. They obtained their purpose by helping each other, and they left each other on coming out of the desert. Further, the Hindus speak in different ways of the agent, as we have already mentioned. So the Fishnw Purdna says: “ Matter is the origin of the world. Its action in the world rises from an innate disposition, as a tree sows its own seed by an innate disposition, not, On matter secking the union with the soul, Tustrationa of thia puur- ticular kind of win. Action of matter ris- ing from an innate dia. position, Page 2,4. [πὶ τα τ ne the cause of ackion according te the Siin- khya school of prhiloso- + pers, 48 ALBERUNIS INDIA. intentionally, and the wind cools the water though it only intends blowing, Volwntary action is only due to Vishnu.” By the latter expression the author means the living being who is above matter (God). Through him matter becomes an agent toiling for him as a friend toils for a friend without wanting anything for himself, On this theory Mani has built the following sentence : “The Apostles asked Jesus about the life of inanimate nature, whereapon he said, ‘If that which 15 inanimate is separated from the living element which is com- mingled with it, and appears alone by itself, if is again inanimate and is not capable of living, whilst the living element which has left it, retaming its vital energy unimpaired, never dies,” The book of Siithkhya derives action from matter, for the difference of forms under which matter appears depends upon the three primary forces, and upon whether one or two of them gain the supremacy over the remainder, ‘hese forces are the angelic, the human, and the animal. The three forces belong only to matter, not to the soul. The task of the sonl is to learn the actions of matter like a spectator, resembling a traveller who sits down in a village to repose. Hach villager is busy with his own particular work, but he looks at them and considers their doings, disliking some, liking others, and taking an example from them. In this way he is busy without having himeelf any share in the business going on, and without being the cause which has brought it about, The book of Sihikhya brings action into relation with the soul, though the soul has nothing to do with action, only in so far as it resembles a man who happens to vet into the company of people whom he does not know. ‘They are robbers returning from a village which they have sacked and destroyed, and he has scarcely marched with them a short distance, when they are overtaken by the avengers. The whole party CHAPTER IV. 49 are taken prisoners, and together with them the inno- cent man is dragged off; and being treated precisely as they are, he receives the same punishment, without having taken part in their action. People say the soul resembles the rain-water which comes down from heaven, always the same and of the same nature. However, if it is gathered in vessels placed for the purpose, vessels of different materials, of gold, silver, glass, earthenware, clay, or bitter-salt earth, it begins to differ in appearance, taste, and smell. Thus the soul does not influence matter in any way, except in this, that it g@ives matter life by being in close con- tact with it. When, then, matter begins to act, the result is different, in conformity with the one of the three promary forces which happens to preponderate, and conformably to the mutnal assistance which the other two latent forces afford to the former. This assistance may be given in various ways, as the fresh oil, the dry wick, and the smoking fire help each other to produce light. The soul is in matter like the rider on ἃ a carriage, being attended by the senses, who drive the carriage according to the rider’s intentions. But the sonl for its part is guided by the intelligence with which it is inspired by God. This intelligence they degeribe as that by which the reality of things is appre- hended, which shows the way to the knowledge of God, and to such actions as are liked and praised by every- body. VOL. 1. : Degintdiug, develop- Hieank, ame ultimate result af metemypsey- choaia, Page 25. ( 50 ) CHAPTER V. ON THE STATE OF THE SOULS, AND THEIR MIGRATIONS THROUGH THE WORLD IN THE METEMPSYCIOSIS, As the word af confession, ‘There is no god but God, Muhammad is his prophet,” is the shibboleth of Islam, the Trinity that of Christianity, and the institute of the Sabbath that of Judaism, so metempsychosis is the shibboleth of the Hindu religion. Therefore he who does not believe in it does not belong to them, and is not reckoned as one of them. For they hold the following belief ;— The soul, as lone as it has not risen to the highest absolute intelligence, does not comprehend the totality of objects at once, or,as it were, in no time. Therefore it must explore all particular beings and examine all the possibilities of existence ; and as their number is, though not unlimited, still an enormons one, the soul wants an enormous space of time in order to fimsh the contem- plation of such a multiplicity of objects. The soul acquires knowledge only by the contemplation of the individuals and the species, and of their peculiar actions and conditions. ΤῈ gains experience from each object, and gathers thereby new knowledge. However, these actions differ in the same measure as the three primary forees differ. Besides, the world is not left without some direction, being led, as if were, by a bridle and directed towards a definite scope. There- fore the imperishable sonls wander about in perishable bodies conformably to the difference of their actions, as CHAPTER ΨΡ. 51 they prove to be good or bad. The object of the migra- tion through the world of reward (i. heaven) is to direct the attention of the soul to the good, that 1t should become desirous of acquiring as much of it as possible. The object of its migration through the world of pen- ishment (i.e. hell) is to direct its attention to the bad and abominable, that it should strive to keep as far as possible aloof from if. The migration begins from low stages, and rises to higher and better ones, not the contrary, as we state on purpose, since the one is ἃ priori as possible as the other. The difference of these lower and higher stages depends upon the difference of the actions, and this again results from the quantitative and qualitative diversity of the temperaments and the various degrees of combinations in which they appear. This migration lasts until the object aimed at has been completely attained both for the soul and matter ; the ower aim being the disappearance of the shape of matter, except any such new formation as may appear desirable; the higher aim being the ceasing of the desire of the soul to learn what it did not know before, the insight of the soul into the nobility of its own being and its independent existence, its knowing that it can dispense with matter after it has become acquainted with the mean nature of matter and the instability of its shapes, with all that which matter offers to the senses, and with the truth of the tales abont its delights. Then the soul turns away from matter; the connecting links are broken, the union is dissolved. Separation and dissolution take place, and the soul returns to its home, carrying with itself as much of the bliss of knowledge as sesame develops grains and blossoms, afterwards never separating from its. oil. The intelligent being, intelligence and its object, are united and become one. It is now our duty to produce from their literature Quctvbions from the boole hed, Puta of, 52 ALBERUNI'S INDIA, some clear testimonies as to this subject and cognate theories of other nations, Visudeva speaks to Arjuna instigating him to the battle, whilst they stand between the two lines: * If you believe in predestination, you must know that neither they nor we are mortal, and do not go away without a return, for the souls are immortal and unchangeable. They migrate through the bodies, while man changes from childhood into youth, into manhood and infirm age, the end of which is the death of the body. ‘There- after the soul proceeds on its return.” Further he says: “How can a man think of death and being killed who knows that the soul is eternal, not haying been born and not perishing; that the aoul is something stable and constant; that no sword can cut it, no fire burn it, no water extinguish it, and no wind wither it? The soul migrates from its body, after it has become old, into another, a different one, as the body, when its dress has become old,is clad in another. What then is your sorrow about a soul which does not perish fF ΤΙ it were perishable, it would be more becoming that you should not sorrow about a thing which may be dis- pensed with, which does not exist, and does not return into existence. But if you look more to your body than to your soul, and are in anxiety about its perish- ing, you must know that all that which is born dies, and that all that which dies returns into another exist- ence. However, both life and death are not your con- cern, They are in the hands of God, from whom all things come and to whom they return.” In the further course of conyersation Arjuna speaks to Vasudeva: “ How did you dare thus to fight Brahman, Brahman who was before the world was and before man was, whilst you are living among us as a being, whose birth and ave are known ?”’ Thereupon Visudeva answered: ‘ Hternity (pre-exist- ence) is common to both of us and to him. How often CHAPTER ¥. 53 have we lived together, when I knew the times of our lite and death, whilst they were concealed from you! When I desire to appear in order to do some good, I array myself in a body, since one cannot be with man except in a hnman shape.” People tell a tale of a king, whose name I have forgotten, who ordered his people after his death to bury his body on a spot where never before had a dead person been buried. Now they sought for such a spot, but could not find it; finally, on finding a rock pro- jecting out of the ocean, they thought they had found what they wanted. But then Visudeva spoke unto them, “his king has been burned on this identical rock already many times. But now do as you like; for the king only wanted to give you a lesson, and this nim of his has now been attained.” Vasudeva says: “He who hopes for salvation and strives to free himself from the world, but whose heart is not obedient te his wish, will be rewarded for his action in the worlds of those who receive a good re- ward ; but he does not attain his last object on account of his deficiency, therefore he will return to this world, and will be found worthy of entering a new shape of a kind of beings whose special oceupation is devotion. Divine inspiration helps him to raise himself in this new shape by deerees to that which he already wished for in the first shape. His heart begins to comply with his wish; he is more and more purified in the different shapes, until he at last obtains salvation in an uninter- rupted series of new births.” Further, Visndeva says: ‘If the soul is free from matter, itis knowing ; but as long as 10 15 clad 1n matter, the soul is not-knowing, on account of the turbid nature of matter. Tt thinks that it is an agent, and that the actions of the world are prepared for its sake. ‘lhere- fore it clings to them, and it is stamped with the im- pressions of the senses. When, then, the soul leaves Paige 97, Fishapia- Deri, Mani, 54 ALBERUNTS INDIA. the body, the traces of the impressions of the senses remain in it, and are not completely eradicated, as it longs for the world of sense and returns towards it. And since it in these stages undergoes changes entirely opposed to each other, it is thereby subject to the influences of the three primary forces, What, therefore, ean the soul do, its wing being cut, if it is not suffi- ciently trained and prepared 7” Viisudeva says: “The best of men is the perfectly wise one, for he loves God and God loves ee How many times has he died and been born again! Durmg his whole life he perseveringly seeks for perfection till he obtains it.” In the Vishnu-Dharma, Mirkandeya, speaking of the spiritual beings, says: κ᾿ Brahman, Karttikeya, son ot Mahadeva, Lakshmi, who produced the Amrita, Daksha, who was beaten by Mahadeva, Umidevi, the wife of Mahideva, each of them has been in the middle of this kielpa, and they have been the same already many times.” Varihamihira speaks of the influences of the comets, and of the calamities which befall men when they appear. These calamities compel them to emigrate from their homes, lean from exhaustion, moaning over their mishap, leading their children by the hand along the road, and speaking to each other in low tones, “We are punished for the sins of our kings;” where- upon others answer, “ Not so. This is the retribution for what we have done in the former life, before we entered these bodies.” When Mini was banished from Eerinshahr, he went to India, learned metempsychosis from the Hindns, and transferred if into his own system. He says in the Look af Afysterves: “Since the Apostles knew that the souls are immortal, and that in their migrations they array themselves in every form, that they are shaped in every animal, and are cast in the mould of every figure, they CHAPTER Υ. 55 hill asked Messiah what would be the end of those souls which did not receive the truth nor learn the origin of their existence. Whereupon he said,‘ Any weak soul which has not received all that belongs to her of truth perishes without any rest or bliss.’ By perishing Mini means her being punished, not her total disappearance. For inanother place he says: “The partisans of Bardesanes think that the living soul rises and is purified in the carcase, not knowing that the latter is the enemy of the soul, that the carcase prevents the soul from rising, that it is a prison, and a painful punishment to the soul. Ji this human figure were a real existence, its ereator would not let if wear out and suffer injury, and would not have compelled it to reproduce itself by the sperma in the uterus,” The following passage is taken from the book of Patafijali:—“ The soul, being on all sides tied to ignorance, which is the cause of its being fettered, is like rice in its cover. As long as it is there, it is capable of growing and ripening in the tran- sition stages between being born and giving birth itself. But if the cover is taken off the rice, it ceases to develop in this way, and becomes stationary. The retribution of the soul depends on the various kinds of creatures through which if wanders, upon the extent of life, whether it be long or short, and upon the particular kind of its happiness, be it scanty or ample.” The pupil asks: ‘“ What is the condition of the spirit when it has a claim to a recompense or has committed a crime, and is then entangled in a kind of new birth either in order to receive bliss or to be punished ?” The master says: “It migrates according to what it has previously done, fluctuating between happiness and misfortune, and alternately experiencing pain or pleasure.” The pupil asks: “Ifa man commits something which Patatijadi, Page 23. Wuotations from Plato and Prociog. 56 ALBERUNTS INDIA. necessitates a retribution for him in a different shape from that in which he has committed the thing, and if between both stages there is a great interval of time and the matter is forgotten, what then?” The master answers: ‘It is the nature of action to adhere to the spirit, for action is its product, whilst the body is only an instrument for it. Vorgetting does not apply to spiritual matters, for they lie outside of time, with the nature of which the notions of long and short duration are necessarily connected. Action, by adhering to the spirit, frames 1.8 nature and character into a condition similar to that one into which the soul will enter on its next migration. ‘I'he soul in its purity knows this, thinks of it, and does not forget it; but the light of the soul is covered by the turbid nature of the body as long as it is connected with the body. Then the soul is like a man who remembers a thing which he once knew, but then forgot in consequence of insanity oran illness or some intoxication which overpowered his mind. Do you not observe that little children are in high spirits when people wish them a long life, and are sorry when people imprecate upon them a speedy death? And what would the one thing or the other signify to them, if they had not tasted the sweetness of life and experienced the bitterness of death in former generations through which they had been migrating to undergo the due course of retribution τὶ ” The ancient Greeks agreed with the Hindus in this belief. Soerates says in the book παρὸ; “ We are reminded in the tales of the ancients that the souls go from here to Hades, and then come from Hades to here; that the living originates from the dead, and that altogether things originate from their contraries, Therefore those who have died are among the living. Our souls lead an existence of their own in Hades. The soul of each man 15 glad or sorry at something, and contemplates this thing. ‘This impressionable nature CHAPTER ΡΨ. 37 ties the soul to the body, nails it down in the body, and gives it, as 1t were, a bodily figure. The soul which is not pure cannot go to Hades. It quits the body still filled with its nature, and then migrates hastily into another body, in which it is, as it were, deposited and made fast. Therefore, it has no share in the living of the company of the unique, pure, divine essence.” Farther he says: “If the soul is an independent being, our learning is nothing but remembering that which we had learned previously, becanse our souls were in some place before they appeared in this human figure. When people see a thing to the use of which they were accustomed in childhood, they are under the influence of this impressionability, and a cymbal, for instance, reminds them of the boy who used to beat it, whom they, however, had forgotten. Forgetting is the vanishing of knowledge, and knowing is the soul's remembrance of that which it had learned before it entered the body.” Proclus says: “ Remembering and forgetting are peculiar to the soul endowed with reason. It is evident that the soul has always existed. Hence it follows that it has always been both knowing and for- getting, knowing when it is separated from the body. forgetting when it is in connection with the body. or, being separated from the body, it belongs to the realm of the spirit, and therefore if is knowing; but beng connected with the body, it descends from the realm of the spirit, and is exposed to forgetting because of some forcible influence prevailing over it,” The same doctrine is professed by those Sufi who teach that this world is a aleeping soul and yonder world a soul awake, and who at the same time admit that God is immanent in certain places—ey. in heaven —in the sett and the threne of God (mentioned in the Koran). But then there are others who admit that Pace 29, ΒΕ ΠῚ cloetirie, ἢ ALBERUNI'S INDIA, (sod 18 Immanent in the whole world, in animals, trees, and the inanimate world, which they call his aniversad appearance. To those who hold this view, the entering of the souls into various beings in the course of metem- psychosis is of no consequence. CHAPTER ΥἹ. ON THE DIFFERENT WORLDS, AND ON THE PLACES OF RETRIBUTION IN PARADISE AND HELL. Tut Hindus eall the world loka, Its primary division The three consists of the upper, the low, and the middle. The ἢ upper one is called svarfofe, tc. paradise; the low, nigaloka, ie. the world of the serpents, which is hell; besides they calli naraloka, and sometimes also pdtdla, ἀξ, the lowest world, ‘The middle world, that one in which we live, is called madhyaloka and manushyaloke, 1,6. the world of men. In the latter, man has to earn, in the upper to receive his reward ; in the low, to receive punishment. A man who deserves to come to svar/oke or ndyaloka receives there the full recompense of his deeds during a certain lencth of time corresponding to the duration of his deeds, but in either of them there is only the soul, the son] free from the body. For those who do not deserve to rise to heaven and to sink as low as hell there is another world called tiraeg- fata, the irrational world of plants and animals, through the individuals of which the soul has to wander in the metempsychosis until it reaches the human being, rising by degrees from the lowest, kinds of the veretable world to the highest classes of the sensitive world. The stay of the soul in this world has one of the following causes: either the award which is due to the soul is not sufficient to raise it into heaven or to sink if into hell, or the soul is in its wanderings on the way back from hell; for they believe that a soul returning to the human Cnotition from the Fisiinu- Purina, Page 3a, 60 ALBERUNI’S INDIA, world from heayen at once adopts a human body, whilst that one which returns there from hell has first to wander about in plants and animals before it reaches the degree of living in a human body, The Hindus speak in their traditions of a large num- ber of hells, of their qualities and their names, and for each kind of sin they have a special hell. The number of hells is 88,000 according to the Vishnu-Purdpe. We shall quote what this book says on the subject :-— “The man who makes a false claim and who bears false witness, he who helps these two and he who ridicules people, come into the Aawrava hell. “He who sheds innocent blood, who robs others of their rights and plonders them, and who kills cows, comes into Aodhe. Those also who strangle people come here. “Whoso kills a Brahman, and he who steals gold, and their companions, the princes who do not look after their subjects, he who commits adultery with the family of his teacher, or who lies down with his mother-in-law, come into Tuptahumbua. ““Whoso conniyes atthe shame of his wife for greedi- ness, commits adultery with lis sister or the wife of his son, sells his child, is stingy towards himself with his property in order to save it, comes into Mahdjwela. *Whoso is disrespectinul to his teacher and is not pleased with him, despises men, commits incest with animals, contemns the Veda and Purinas, or tries to make a gain by means of them in the markets, comes into Savala. * A man who steals and commits tricks, who opposes the straight line of conduct of men, who hates his father, who does net like God and men, who does not honour the gems which God has made glorious, and who considers them to be like other stones, comes into Krimisa, ‘Whoso does not honour the rights of parents and CHAPTER VI. ΘῚ grandparents, whoso does not do his duty towards the angels, the maker of arrows and spear-points, come to Ldldbhaksha. ‘The maker of swords and knives comes to Vigasana. ‘He who conceals his property, being greedy for the presents of the rulers, and the Brahman who sells meat or oil or butter or sauce or wine, come to Adhomaulse, “Te who rears cocks and cats, small cattle, pigs, and birds, comes to Audhirdndhea. ‘* Public performers and singers in the markets, those who dig wells for drawing water, a man who cohabits with his wife on holy days, who throws fire into the houses of men, who betrays his companion and then receives him, being greedy for his property, come to Hudhare. “* He who takes the honey ont of the beehive comes to Paterant, “Whoso takes away by force the property and women of others in the intoxication of youth comes fo Avis. “ Whoso cuts down the trees comes to Asipatravencd. “The hunter, and the maker of snares and traps, come to Fahkniwdla. “ He who neglects the customs and rules, and he who violates the laws—and he is the worst of all—come to Sandarisakea.” We have given this enumeration only in order to show what kinds of deeds the Hindus abhor as sins. Some Hindus believe that the middle world, that one for earning, is the human world, and that a man wan- ders about in it, because he has received a reward which does not lead him into heaven, but at the same time saves him from hell, They consider heaven as a higher stage, where a man lives In a state of bliss which must be of a certain duration on account of the good deeds he has done. On the contrary, they consider the wan- dering about in plants and animals as a lower stage, According to some Hindus, the THigration through flanta and animais tukos the pee oe tell. Page 31. Moral prin- ciples of Ἢ 1 {τ Ὁ 31} jie choeis, The tre oriticlaes metempey- chosis, BOF qarallel, 62 ALBERUNIS INDIA. where a man dwells for punishment for a certain length of time, which is thought to correspond to the wretched deeds he has done. People who hold this view do not know of another hell, but this kind of degradation below the degree of living as a human being. All these degrees of retribution are necessary for this reason, that the seeking for salvation from the fetters of matter frequently does not proceed on the straight line which leads to absolute knowledge, but on lines chosen by guessing or chosen because others had chosen them. Not one action of man shall be lost, not even the last of all; 1t shall be brought to his account after his good and bad actions have been balanced against each other. The retribution, however, is not according to the deed, but according to the intention which a man had in doing if; and a man will receive his reward either in the form in which he lives on earth, or in that form into which his soul will migrate, or in a kind of intermediary state after he has left his shape and has not yet entered a new one. Here now the Hindus quit the path of philosophical speculation and turn aside to traditional fables as re- gards the two places where reward or punishment is given, δι). that man exists there as an incorporeal being, and that after having received the reward of his actions he again returns to a bodily appearance and human shape, in order to be prepared for his further destiny. Therefore the author of the book Sdiikhyo does not consider the reward of paradise a special gain, because it has an end and is not eternal, and because this kind of life resembles the life of this our world; for it is not free from ambition and envy, havmeg in itself various degrees and classes of existence, whilst cupidity and desire do not cease save where there is perfect equality. The Sfifi, too, do not consider the stay in paradise a special gain for another reason, because there the soul delights in other things but the Truth, ἐε. God, and its CHAPTER VI. 63 thoughts are diverted from the Absolute Good by things which are not the Absolute Good. We have already said that, according to the behef of the Hindus, the soul exists in these two places without a body, But this is only the yiew of the educated among them, who understand by the soul an indepen- dent being. However, the lower classes, and those who cannot imagine the existence of the sou] without a body, hold about this subject very different views. One is this, that the cause of the agony of death is the soul's waiting for a shape which is to be prepared. It does not quit the body before there has originated a cognate being of similar functions, one of those which nature prepares either as an embryo in a mother's womb or as a seed in the bosom of the earth. Then the soul qnits the body in which it has been staying. Others hold the more traditional view that the soul does not wait for such a thing, that τῷ quits its shape on account of its weakness whilst another body has been prepared for it out of the elements. This body 18 called αὐτά μένα, Le. that which grows in haste, becanse it does not come into existence by being born. The soul stays In this body a complete year in the greatest agony, no matter whether it has deserved to be rewarded or to be punished. This is like the Baraakh of the Persians, an intermediary stage between the periods of acting and earning and that of receiving award, For this reason the heir of the deceased must, according to Hindu use, fulfil the rites of the year for the deceased, duties which end with the end of the year, for then the soul goes to that place which is prepared for if. We shall now give some extracts from their litera- ture to illustrate these ideas. First from the Fish Purina, “ Maitreya asked Paragara about the purpose of hell and the punishment in it, whereupon he answered: ‘ It is for distinguishing the good from the bad, knowledge On the saul leaving the heey, γα πρὶ bo poitlar views, {απ ΠΗ ἢ ἀπ) 11 Fight Puriad and thea Sdinale liye acho, Pago 32: Muslin Authors ch mete pisy- Ἢ ΓΙ Ga ALBERUN?PS INDIA. from ignorance, and for the manifestation of justice. But not every sinner enters hell. Some of them escape hell by previously doing works of repentance and ex- piation. ‘The greatest expiation is uninterruptedly thinking of Vishnu in every action. Others wander about in plants, filthy insects and birds, and abominable dirty creeping things like lice and worms, for such a length of time as they desire it.’ ” In the book Sévitiya we read: ‘“ He who deserves exaltation and reward will become like one of the angels, mixing with the hosts of spiritual beings, not being prevented from moving freely in the heavens and from living in the company of their inhabitanta, or like one of the eight classes of spiritnal beings. But he who deserves humiliation ag recompense for sins and crimes will become an animal or a plant, and will wander about until he deserves a reward so as to be saved from punishment, or until he offers himself as explation, tinging away the velicle of the body, and thereby attaining salvation.” A theosoph who inclines towards metempsychosis says: ‘The metempsychosis has four degrees : “1, The transferring, t.c. the procreation as limited to the human species, because 1t transfers existence from one individual to another ; the opposite of this is— ‘2, The transforming, which concerns men in parti- cular, since they are fransformed imto monkeys, pigs, and elephants. “9. A stable condition of existence, like the condition of the plants. This is worse than transferring, because it is a stable condition of life, remains as it is through all time, and lasts as lone as the mountains. “4, The dispersing, the opposite of number 3, which applies to the planta that are plucked, and to animals immolated as sacrifice, because they vanish without leaving posterity.” Abii-Yakib of Sijistin maintains in his book, called “The disclosing of that which is veiled,” that the species CHAPTER Vi. ὃς are preserved ; that metempsychosis always proceeds in one and the game species, never crossing its limits and passing into another species. This was also the opinion of the ancient Greeks; for Johannes Grammaticus relates as the view of Plato that the rational souls will be clad in the bodies of animals, and that in this regard he followed the-fables of Pythagoras. Socrates says in the book Phada: “The body is earthy, ponderous, heavy, and the soul, which loves it, wanders about and is attracted towards the place, to which it looks from fear of the shapeless and of Hades, the gathering-place of the souls. They are soiled, and circle round the graves and cemeteries, where souls have been seen appearing in shadowy forms, ‘This phantasmagoria only oceurs to such souls as have not been entirely separated, in which there is still a part of that towards which the look is directed.” Farther he says: “It appears that these are not the souls of the good, but the souls of the wicked, which wander about in these things to make an expiation for the badness of their former kind of rearing. Thus they remain until they are again bound in a body on account of the desire for the bodily shape which has followed them. They will dwell in bodies the character of which is like the character which they had in the world, Whuoso, e.g. only cares for eating and drinking will enter the various kinds of asses and wild animals; and he who preferred wrong and oppression will enter the various kinds of wolves, and falcons, and hawks,” Further he says about the gathering-places of the sonls after death: “If I did not think that I am going first to gods who are wise, ruling, and good, then afterwards to men, deceased ones, better than those here, I should be wrong not to be in sorrow about death.” Further, Plato says about the two places of reward and VOL, 1, E Ghiotations from Jolan- nes ἔα 1Π1- . {λει ΠΘΊ1Ε and Flato, Page 33. 66 ALBERUNTS INDIA, of pnnishment: “ When aman dies, a datmon, 1.6. one of the guardians of hell, leads him to the tribunal of judg- ment, and a guide whose special office it is brings him, to- gether with those assembled there, to Hades, and there he remains the necessary number of many and long cycles of time. Telephos says, ‘The road of Hades is an even one. I, however, say, ‘li the road were even or only a single one, a guide could be dispensed with.’ Now that soul which longs for the body, or whose deeds were evil and not just, which resembles souls that have committed murder, flies from there and encloses itself in every species of being until certain times pass by. Thereupon it is brought by necessity to that place which is suitable to it. But the pure soul finds com- panions and guides, gods, and dwells in the places which are suitable to it,” Further he says: “Those of the dead who led a middle sort of life travel on a vessel prepared for them over Acheron. After they have received punish- ment and have been purified from crime, they wash and receive honour for the good deeds which they did according to merit. Those, however, who had committed great sins, δι. the stealmg from the saeri- fices of the gods, robberies on a great seale, unjust killing, repeatedly and consciously violating the lawe, are thrown into Tartarus, whence they will never be able to escape.” Further: “Those who repented of their sing already during their lifetime, and whose crimes were of a some- what lower degree, who, eg. committed some act of violence against their parents, or committed a murder by mistake, are thrown into Tartarus, being punished there fora whole year; but then the wave throws them ont to a place whence they cry to their antagonists, asking them to abstain from further retaliation, that they may be saved from the horrors of punishment. If those now agree, they are saved; if not, they are sent back into CHAPTER VI. 67 Tartarus. And this, their punishment, goes on until their antagonists agree to their demands for being re- heved. Those whose mode of life was virtuous are liberated from these places on this earth. ‘They feel as though released from prison, and they will inhabit the pure earth.” | Tariarus is a huge deep rayine or gap into which the rivers flow. All people understand by the punishment of hell the most dreadful things which are known to them, and the Western countries, like Greece, have sometimes to suffer deluges and floods. but the de- scription of Plato indicates a place where there are glaring flames, and 1t seems that he means the sea or some part of the ocean, in which there is a whirlpool (durdiy, a pun upon Yartarus), No doubt these de- scriptions represent the belief of the men of those First part: Moksha in gencral. Page 34: Moksha ac- cording fcr Puteiijal, ( 68 ) CHAPTER VIL. ON THE NATURE OF LIBERATION FROM THE WORLD, AND ON THE PATH LEADING THERETO. ΤῊ the soul is bound up with the world, and its being bound up has a certain cange, it cannot be liberated from this bond save by the opposite of this identical cause. Now according to the Hindus, as we have already explained (p. 55}, the reason of the bond is ignorance, and therefore it can only be liberated by knowledge, by comprehending all things in such a way as to define them both im general and in particular, rendering superiluous any kind of deduction and re- moving all doubts. For the soul distinguishing between things {τὰ ὄντα) by means of definitions, recognises its own self, and recognises at the same time that it is its noble lot to last for ever, and that it is the vulgar lot of matter to change and to perish in all kinds of shapes. Then it dispenses with matter, and perceives that that which it held to be good and delightful is in reality bad and painful. In this manner it attains real know- ledge and turns away from being arrayed in matter. Thereby action ceases, and both matter and soul become free by separating from each other. The author of the book of Patadjals cays: *'The con- centration of thought on the unity of God induces man to notice something besides that with which he is occupied. He who wants God, wants the good for the whole creation without a single exception for any reason whatever; but he who occupies himself exclusively with CHAPTER VII. 69 his own self, will for its benefit neither inhale, breathe, nor exhale it (¢eésa and prasvisa). When a man attains to this degree, his spiritual power prevails over his bodily power, and then he is gifted with the faculty of doing eight different things by which detachment is realised; fora man can only dispense with that, which he is able to do, not with that which is ontside his perasp, These eight things are :— ἔα The faculty in man of making his body so thin that it becomes invisible to the eyes. “2. The faculty of making the body so light that it is indifferent to him whether he treads on thorns or mud or sand, ‘9. The faculty of making his body so big that. it appears in a terrifying miraculous shape. “4. The faculty of realising every wish. ‘5. The faculty of knowing whatever he wishes. “6, The faculty of becoming the ruler of whatever religious community he desires. ἐξα That those over whom he rules are humble and obedient to him. «8, That all distances between a man and any far- away place vanish.” The terms of the Siifi as to the knowing being and his attaining the afaye of knowledge come to the same effect, for they maintain that he has two souls—an eternal one, not exposed to change and alteration, by which he knows that which is hidden, the trans- cendental world, and performs wonders; and another, a human soul, which is able to being changed and being born. From these and similar views the doctrines of the Christians do not much ditter, The Hindus say: “If a man has the faculty to per- the ditter- form these things, he can dispense with them, and will ekane reach the goal by degrees, passing throngh several ecariten to stages ie Patangeti “1, The knowledge of things as to their names and atti parallel. Page 35- On knovrr- led pra ic. cording fu the book itih, 70 ALBERUNTS INDIA. qualities and distinctions, which, however, does not yet afford the knowledge of definitions. “2, Such a knowledge of things as proceeds as far as the definitions by which particulars are classed under the category of universals, but regarding which a man must still practise distinction. ‘3. This distinction (vireka) disappears, and man comprehends things at once as a whole, but within Mee. “4. This kind of knowledge is raised above tune, and he who has it can dispense with names and epithets, which are only instraments of human imperfection. In this stage the intellectus and the intelligens unite with the tniellectum, so as to be one and the same thing,” This is what Petaiijali says about the knowledge which liberates the soul. In Sanskrit they call its liberation Moksha—i.e. the end, By the same term they call the last contact of the eclipsed and eclipsing bedies, or their separation in both lunar and solar eclipses, because if is die ened of the eclipse, the moment when the two luminaries which were in contact with each other separate. According to the Hindus, the organs of the senses have been made for acquiring knowledge, and the plea- sure which they afford has been created to stimulate people to research and investigation, as the pleasure which eating and drinking alford to the taste has been created to preserve the individual by means of nourish- ment. So the pleasure of coves serves to preserve the species by giving birth to new individuals. If there were not special pleasure in these two functions, man and animals would not practise them for these pur- poses. In the book (ft we read: *‘ Man is created for the purpose of knowing; and becanse knowing is always the same, man has been gifted with the same organs. CHAPTER VI. a1 If man were created for the purpose of acting, his organs would be different, as actions are different in consequence of the difference of the three primary forces. However, bodily nature is bent upon eefing on account of its essential opposition to knowing. Besides, it Wishes to invest action with pleaswres which in reality are pains, But knowledge is such as to leave this nature behind itself prostrated on the earth like an opponent, and removes all darkness from the soul as an eclipse or clouds are removed from the sun.” This resembles the opinion of Socrates, who thinks that the soul “being with the body, and wishing to inquire into something, then is deceived by the body. But by cogitations something of its desires becomes clear to it. Therefore, its cogitation takes place in that, time when it is not disturbed by anything like hearing, seeing, or by any pain or pleasure, when it is quite by itself, and has as much as possible quitted the body and its companionship. In particular, the soul of the philosopher scorns the body, and wishes to be separate from it.” “Tf we in this our life did not make use of the body, nor had anything in common with it except in cases of necessity, 1f we were not inoculated with its nature, but were perfectly free from it, we should come near Knowledge by getting rest from the ignorance of the body, and we should become pure by knowing our- selves as far as God wonld permit us. And it is only right to acknowledge that this is the truth.” Now we return and continue our quotation from the book Gitd. “ Likewise the other organs of the senses serve for acquiring knowledge. The knowing person rejoices im turning them to and fro on the field of knowledge, so that they are hisspies. ‘lhe apprenhension of the senses is different according to time, The senses which serve the heart perceive only that which is present. ‘The Quotation from Plate’s Picea, The press of len. lodge sc cond bage bo Gite mrad another SOLE, Page 36 Cupidity, Wrath, and if neranne are the chief ΓΒ ΒΟ] ΡΒ, ty Moksha. 72 ALBERUNI'S INDIA. heart reflects oyer that which is present and remembers also the past. The natwre takes hold of the present, claims it for itself in the past, and prepares to wrestle with it in future. The reason understands the nature of a thing, no regard being had of time or date, since past and future are the same forit. Its nearest helpers are reflection and nature ; the most distant are the five senses. When the senses bring before reflection some particular object of knowledge, reflection cleans it from the errors of the functions of the senses, and hands it over to reason. Thereupon reason makes universal what was before particular, and communicates it to the soul. Thus the soul comes to know it.” Further, the Hindus think that a man becomes ἔπιθι" ang in one of three ways :— 1. By being inspired, not in a certain course of time, but at once, at birth, and in the cradle, as, eg. the sage Kapila, for he was born knowing and wise. 2. By being inspired after a certain time, like the children of Brahman, for they were inspired when they came Οἵ age. 3. By learning, and after a certain course of time, like all men who learn when their mind ripens. Taberation through knowledge can only be obtained by abstaining from evié. ‘The branches of evil are many, but we may classify them as cupidity, wrath, and igner- ance. Ii the roots are cut the branches will wither. And here we have first to consider the rule of the two forces of cupidily and wrath, which are the greatest and most pernicious enermes of man, deluding him by the pleasure of eating and the delight of revenge, whilst in reality they are much more likely to lead him into pains and crimes. They make a man similar to the wild beasts and the cattle, nay, even to the demons and devils. Next we have to consider that man must prefer the reasoning force of mind, by which he becomes similar CHAPTER VII. 73 to the highest angels, to the forces of cupidity and wrath ; and, lastly, that he must turn away from the actions of the world. He cannot, however, give up these actions unless he does away with their causes, which are his lust and ambition. Thereby the second of the three promary forcesis cutaway. However, the abstain- ing from action takes place in two different ways :— 1. by laziness, procrastination, and ignorance accord- ing to the (Aird foree. This mode is not desirable, for 10 will lead to a blamable end. 2, By judicious selection and by preferring that which is better to that which is good, which way leads to a landable end. The abstaiming from actions 15 rendered perfect in this way, that a man quits anything that might occupy him and shuts himself up against it. ‘Thereby he will be enabled to restrain his senses from extraneous objects to such a degree that he does not any more know that there exists anything besides himself, and be enabled to stop all motions, and even the breathing. It is evident that a greedy man strains to effect his abject, the man who strains becomes tired, and the tired man pants; so the panting is the result of greediness. If this greediness is removed, the breathing becomes like the breathing of a being living at the bottom of the sea, that does not want breath; and then the heart quietly rests on one thing, vis. the search for liberation and for arriving at the absolute unity. In the book Gifd@ we read: “ How is a man to ob- tain liberation who disperses his heart and does not concentrate it alone upon God, who does not exelu- sively direct his action towards him? But if a man turns away his cogitation from all other things and concentrates it upon the One, the hight of his heart will be steady like the light of a lamp filled with clean oil, standing in a corner where no wind makes 1 flicker, and he will be occupied in such a degree as not to Further quotations from fit, The rine Loma - Inemts of bhe Aline religion, Page 37. 74 ἈΕΒΕΚΌΝΓΒ INDIA. perceive anything that gives pain, like heat or cold, knowing that everything besides the One, the Truth, is a vain phantom,” In the same book we read: ‘* Pain and pleasure have no effect on the real world, just as the continuous flow of the streams to the ocean does not aflect its water. How could anybody ascend this mountain pase save him who has conquered ewpidity and wrath and rendered them inert ?”’ On account of what we have explained it is necessary that cogitation should be continuous, not in any way to be defined by number; for a number always de- notes repedied times, and repeated times presuppose a break in the cogitation occurring between two consecu- tive times. This would interrupt the continuity, and would prevent cogitation becoming united with the object of cogitation. And this is not the object kept in view, which is, on the contrary, the continuity of eogiekion. This goal is attained either in a single shape, te. a single stage of metempsychosis, or im several shapes, in this way, that a man perpetually practises virtuous behaviour and accustoms the soul thereto, so that this virtnous behaviour becomes to it a nature and an essential quality. Virtuous behaviour is that which is deseribed by the relivious law. Its principal laws, from which they derive many secondary ones, may be summed up in the following nine rules :— 1, A man shall not kill. Nor lie. Nor steal. Nor whore. Nor hoard up treasures. He is perpetually to practise holiness and purity. . He is to perform the preseribed fasting without an interruption and to dress poorly. ba Dut δ “J CHAPTER VII. 7 ὃ, He is to hold fast to the adoration of God with praise and thanks, 9. He is always to have in mind the word om, the word of creation, without pronouneing it. The injunction to abstain from killing as regards animals (No, 1) is only a special part of the general order to abstain from doing anything hurtful. Under this head falls also the robbing of another man’s goods (No. 3), and the telling lies (No. 2), not to mention the foulness and baseness of so doing. The abstaining from hoarding up (No. 5) means that ἢ, man isto give up toil and fatigue; that he who seeks the bounty of God feels sure that he is provided for; and that, starting from the base slavery of material hfe, we may, by the noble liberty of cogitation, attain eternal bliss. Practising purity (No. 6) implies that a man knows the filth of the body, and that he feels called upon to hate it, and to love cleanness of soul. Tormenting oneself by poor dress (No. 7) means that a man should reduce the body, allay its feverish desires, and sharpen its senses. Pythagoras once said to a man who took great care to keep his body in a flourishing condition and to allow it everything if desired, ‘Thou art not lazy in building thy prison and making thy fetter as strong as possible,” The holding fast to meditation on God and the angels means & kind of familar intercourse with them. The hook: Saaichaya says: “ Man cannot go beyond anything in the wake of which he marches, it being a scope to him (i.e. thna engrossing his thoughts and πάει him from meditation on God).” The book ἐξέ says : ‘All that which is the object of a man’s continuous meditating and bearing in mind is stamped upon him, so that he even unconsciously is guided by it. Since, now, the time of heath is the time of remembering what we love, the soul on leaying the body is united with that object which we love, and is changed into it.” Quotutions Fro ἐὐ ἢ, Greek and Siti parallels, Secon part: The qreactecat peith leading to Moksha "ὁ ALBERUN?PS INDIA. However, the reader must not believe that it is only the union of the soul with any forme of life that perish and return into existence that is perfect /iberation, for the same book, Gtid, says: ‘He who knows when dying that God is everything, and that from him everything pro- ceeds, is liberated, though his degree be lower than that of the saints.” The same book says: “Seek deliverance from this world by abstaining from any connection with its follies, by having sincere intentions in all actions and when making offerings by fire to God, without any desire for reward and recompense; further, by keeping aloof from mankind.” The real meaning of all this is that you should not prefer one because he is your friend to another because he is your enemy, and that you should beware of negligence in sleeping when others are awake, and in waking when others are asleep; for this, too, is a kind of being absent from them, though outwardly you are present with them. Wurther: Seek deliverance by guarding soul from soul, for the soul is an enemy 11 it be addicted to lusts; but what an excellent friend it is when it is chaste {” Socrates, caring little for his impending death and being elad at the prospect of coming to his Lord, said: * My degree must not be considered by any one of you lower than that of the swan,” of which people say that itis the bird of Apollo, the sun, and that it therefore knows what is hidden; thatis, when feeling that it will soon die, sings more and more melodies from joy at the prospect of coming to its Lord. “ At least my joy at my prospect of coming to the object of my adoration must not be less than the joy of this bird.” lor similar reasons the ΠῚ define /ove as being en- grossed by the creature to the exclusion of God, In the book of Ῥω γα, we read: “ We divide the path of liberation into three parts :— “1, The practical one (briyd-yoge),a process of habitu- CHAPTER Vil, 77 ating the senses In a gentle way to detach themselves from the external world, and to concentrate themselves upon the internal one, so that they exclusively occupy themselves with God, This is in general the path of him who does not desire anything eave what is sufficient fo sustain life,” In the book Fushnu-Dherma we read: “'The king Pariksha, of the family of Bhrignu, asked Satinika, the head of an assembly of sages, who stayed with him, for the explanation of some notion regarding the deity, and by way of answer the sage communicated what fhe had heard from Saunaka, Saunaka from Uéanas, and Uéanas trom Brahman, as follows: ‘(tod is without first and withont last; he has not been born from anything, and he has not borne anything save that of which it is im- possible to say that it is He, and just as impossible to say that ib is Wel-Ae. How should I be able to ponder on the absolute good which is an outflow of his benevo- lence, and of the absolute bad which is a product of his wrath; and how could 1 know him so as to worship him as is his due, save by turning away from the world in ceneral and by occupying myself exclusively with him, by perpetually cogitating on him Τ᾿ “Tt was objected to him: ‘Man is weak and his life is a triflme matter. He can hardly bring himself to abstain from the necessities of life, and this prevents him from walking on the path of liberation. If we were living in the jirst age of mankind, when life extended to thousands of years, and when the world was good because of the non-existence of evil, we might hope that that which is necessary on this path should be done, But since we live in the fast age, what, according fo your opinion, is there in this revolving world that might protect him against the floods of the ocean and save him from drowning ?’ “Therenpon Brahman spoke: ‘Man wants nourish- ment, shelter, and clothing, Therefore in them there necerding ta Poatwijals, Fishgi- Τα μια, and itd, Page 36. Fae) ALBERUNIS INDIA, is no harm to him. But happiness is only to be found in abstaining from things besides them, from superfluous and fatiguing actions. Worship God, him alone, and yenerate him; approach him in the place of worship with presents ike perfumes and flowers; praise him and attach your heart to him so that it never leaves him, Give alms to the Brahmans and to others, and vow to God yows—special ones, like the abstaining from meat; general ones, like fasting. Vow to him ani- mals which you must not hold to be something dilferent from yourselves, so as to feel entitled to kill them. Know that he is everything. Therefore, whatever you do, let it be for his sake ; and if you enjoy : anything of the vanities of the world. do not forget him in your intentions. If you aim at the fear of God and the faculty of worshipping him, thereby you will obtain liberation, not by anything else.’ ” The book Giid says: “ He who mortifies his lust does not go beyond the necessary wants; and he who is content with that which is sufficient for the sustaining af life will not be ashamed nor be despised.” The same book says: “If man is not without wants as regards the demands of human nature, if he wants nourishment to appease thereby the heat of hunger and exhaustion, sleep in order to meet the injurious 1ηΠπ- ences of faticuing motions and a couch to rest upon, let the latter be clean and smooth, everywhere equally high above the ground and sufficiently large that he may stretch out his body upon it, Let him have a place of temperate climate, not hurtful by cold nor by heat, and where he is safe against the approach of reptiles, All this helps him to sharpen the functions of his heart, that he may without any interruption con- centrate his cogitation on the unity. For all things besides the necessities of life in the way of eating and clothing are pleasures of a kind which, in reality, are disguised pains. To acquiesce in them is impossible, CHAPTER VII. 79 and would end in the gravest inconvenience. There is pleasure only to him who kills the two intolerable enemies, Just and wrath, already during his life and not when he dies, who derives his rest and bliss from within, not from without ; and who, in the final result, is able altogether to dispense with his senses,” Vasudeva spoke to Arjuna: “If you want the abso- lute good, take care of the nine doors of thy body, and know what is goimg in and out through them. Constrain thy heart from dispersing its thoughts, and quiet thy soul by thinking of the upper membrane of the child's brain, which is first soft, and then is closed and becomes strong, so that it would seem that there were no more need of it. Do not take perception of the senses for anything but the nature immanent in their organs, and therefore beware of following it.” Il, The second part of the path of liberation is renunciation (the via omissionis), based on the know- ledge of the evil which exists in the changing things of creation and their vanishing shapes. In consequence the heart shans them, the longing for them ceases, and aman is raised above the three primary forces which are the canse of actions and of their diversity. For he who accurately understands the affairs of the world knows that the good ones among them are evil in reality, and that the bliss which they afford changes in the course of recompense into pains. ‘Therefore he avoids every- thing which might aggravate his condition of being entangled in the world, and which might result in making him stay in the world for a still longer period. The book (itd says: “Men err in what is ordered and what is forbidden. ‘They do not know how to dis- tinguish between good and evil in actions. Therefore, giving up acting altogether and keeping aloof from it, this is the action.” The same book says: “The purity of knowledge is high above the purity of all other things, for by know- Page 39. The path of renunela- tion aa the sccomd part, of the path of liberation necorcinig to rid, 30 ALBERUNIS INDIA. ledge ignorance is rooted ont and certainty is gained in exchange for doubt, which is a means of torture, for there is no rest for him who doubts.” ΤῈ is evident from this that the first part of the path of liberation is Instrumental to the second one. Worshipas IIT. The third part of the path of liberation which is the third , : - part ofthe to be considered as instrumental to the preceding two Rberation is worship, for this purpose, that God should help a man ai. to obtain liberation, and deign to consider him worthy of such a shape of existence in the metempsychosis in which he may effect his progress towards beatitude. 'The author of the book ΟΝ distributes the duties of worship among the body, the voiwe, and the heart. What the body has to do is fasting, prayer, the fulfil- ment of the law, the service towards the angels and the sages among the Brahmans, keeping clean the body, keeping aloof from killing under all circumstances, and never looking at another man’s wife and other property. What the veice has to do is the reciting of the holy texts, praising God, always to speak the truth, to address people mildly, to guide them, and to order them to do good. What the heart has to do is to have straight, honest intentions, to avoid haughtiness, always to be patient, to keep your senses under control, and to have a cheer- ful mind. On Tusi- The author (Patafjali) adds to the three parts of the path leading path of liberation a fourth one of an illusory nature, to Moksha. τ ἄς δ τος a . called Aasdyana, consisting of alchemistic tricks with various drugs, intended to realise things which by nature are impossible, We shall speak of these things after- wards (vide chap, xvul.). ‘They have no other relation to the theory of Mofsha but this, that also in the tricks of Rasiiyana everything depends upon the intention, the well-understood determination to carry them out, this determination resting on the firm behef in them, and resulting in the endeavour to realise them. CHAPTER Vil. 81 According to the Hindus, liberation 15 union with God; for they describe God as a being who can dis- pense with hoping for a recompense or with fearing opposition, unattainable to thought, because he is sub- lime beyond all unlikeness which is abhorrent and all likeness which is sympathetic, knowing himself not by a knowledge which comes to him like an accident, re- garding something which had not in every phase before been known to him. And this same description the Hindus apply to the liberated one, for he is equal to God in all these things except in the matter of beginning, since he has not existed from all eternity, and except this, that: before liberation he existed in the world of entanglement, knowing the objects of knowledge only by a phantasmagoric kind of knowing which he had acquired by absolute exertion, whilst the object of his knowing is still covered, as it were, by a veil, On the contrary, in the world of liberation all veils are lifted, all covers taken off, and obstacles removed, There the being is absolutely Enowing, not desirous of learning anything unknown, separated from the soiled percep- tions of the senses, united with the everlasting ideas. Therefore in the end of the book of Patafjali, after the pupil has asked about the nature of liberation, the master says: ‘“‘If you wish, aay, Liberation is the cessation of the functions of the three forces, and their returning to that home whence they had come, Or if you wish, say, It is the return of the soul as a knowing being into its own nature,” The two men, pupil and master, disagree regarding him who has arrived at the stage of liberation. The anchorite asks in the book of Sirikhya, “ Why does not death take place when wefion ceases?” The sage replies, ““ Because the cause of the separation is a certain condition of the soul whilst the spirit is still in the body. Soul and body are separated by a natural eondition which severs their union. Frequently when VOL. I. F On the natura of Moksha itself. Pata 40. Guotationa from Palod- jai, Frotr Site cAee., From μὰ ἐν ἢ iota. 82 ΑΓΒΕΚΌΟΝΕΊΝΡΕΙΑ. the cause of an effect has already ceased or disappeared, the effect itself still goes on for a certain time, slacken- ing, and by and by decreasing, till in the end it ceases totally ; e.g. the silk-weaver drives round his wheel with his mallet untilit whirls round rapidly, then he leaves it; however, if does not stand still, though the mallet that drove if round has been removed; the motion of the wheel decreases by little and little, and finally it ceases. Itis the same case with the body. After the action of the body has ceased, its effect is still lasting until it arrives, through the various stages of motion and of rest, at the cessation of physical foree and of the effect which had originated from preceding causes, Thus hberation is finished when the body has been completely prostrated.” In the book of Patafijali there is a passage which expresses similar ideas. Speaking of a man who re- strains his senses and organs of perception, as the turtle draws in its limbs when it is afraid, he says that “ he is not fettered, because the fetter has been loosened, and he is not liberated, because his body is still with him,” There is, however, another passage in the same book which does not agree with the theory of liberation as expounded above. He says: “ The bodies are the snares of the souls for the purpose of acquiring recompense. He who arrives at the stage of liberation has acquired, in his actual form of existence, the recompense for all the doinws of the past. Then he ceases to labour to acquire a title to a recompense in the future. He frees himself from the snare; he can dispense with the parti- cular form of his existence, and moves in it quite freely without being ensnared by it, He has even the faculty of moving wherever he likes, and if he like, he might rise above the face of death. For the thick, cohesive bodies cannot oppose an obstacle to his form of exist- ence (as, ἔν. a mountain could not prevent him from CHAPTER VII. a3 passing through). How, then, could his body oppoze an obstacle to his soul ?” Similar views are also met with among the Sufi. pbome Stifi author relates the following story: ‘‘ A com- pany of Sufi came down unto us, and sat down at some distance from us. ‘T’hen one of them rose, prayed, and on having fimshed his prayer, turned towards me and spoke: ‘QO master, do you know here a place fit for us fo dieon?” NowI thought he meant sleeping, and so | pointed out to hima place. The man went there, threw himself on the back of his head, and remained motion- less. Now [1 rose, went to him and shook him, but lo! he was already cold.” The Stfi explains the Koranic verse, ‘We have made room for bim on earth” (να 18, 83), in this way: “If he wishes, the earth rolls itself up for him; if he wishes, he can walk on the water and in the air, which offer him sufficient resistance so as to enable him to walk, whilst the mountains do not offer him any resistance when he wants to pass through them.” We next speak of those who, notwithstanding their ereatest exertions, do not reach the stage of liberation. There are several classes of them. The book Sdiiukhyea says: “He who enters upon the world with a virtuous character, who is liberal with what he possesses of the goods of the world, is recompensed in it in this way, that he obtains the fulfilment of his wishes and desires, that he moves abont in the world in happiness, happy in body and soul and in all other conditions of life. For in reality good fortune is a recompense for former deeds, done either in the same shape or in some preceding shape. Whoso lives in this world piously but without knowledge will be raised and be rewarded, but not be liberated, because the means of attaining it are want- ing in his case. Whose is content and aciulesces in possessing the faculty of practising the above-men- SLE Ππ|ι- Tadlels, Page 41. ho those Whe chi thet reach Moksha according ta Behl yee, A parable showing people in tiie various degrees of knowledge, 84 ALBERUNIS INDIA. tioned eight commandments (sie, vide p. 74), whoso elorics in them, is successful by means of them, and believes that they are liberation, will remain in the same stare,” The following is a parable characterising those who vie with each other in the progress through the various stages of knowledge:—A man is travelling together with his pupils for some business or other towards the end of the night. Then there appears something stand- ing erect before them on the road, the nature of which it is impossible to recognise on account of the darkness of night, The man turns towards his pupils, and aske them, one after the other, what itis? ‘The first says: ‘Tdo not know what itis.” The second says: ‘‘I do not know, and I have no means of learning what it is.” The third says: ‘It is useless to examine what it 18, for the rising of the day will reveal it. If it is some- thing terrible, it will disappear at daybreak; if it is something else, the nature of the thing will anyhow be clear to us.” Now, none of them had attained to know- ledge, the first, because he was ignorant; the second, because he was incapable, and had no means of know- ing; the third, because he was indolent and acquiesced in his ignorance. The fourth pupil, however, did not give an answer. He stood still, and then he went on in the direction of the object. On coming near, he found that it was pump- kins on which there lay a tangled mass of something. Now he knew that a lhving man, endowed with free will, does not stand still in his place until such a tangled mass is formed on his head, and he recognised at once that 1t was a lifeless object standing erect. Further, he could not be sure if it was not a hidden place for some dunghill. So he went quite close to it, struck against it with his foot till if fell to the ground, Thus all doubt having been removed, he returned to his master and gave him the exact account. In sucha CHAPTER VII. ὃς way the master obtained the knowledge through the intermediation of his pupils. With regard to similar views of the ancient Greeks we can quote Ammonins, who relates the following as a sentence of Pythagoras: “ Let your desire and exertion in this world be directed towards the union with the First Cause, which is the cause of the cause of your existence, that you may endure forever. You will be saved from destruction and from being wiped ont; you will go to the world of the true sense, of the true joy, of the true clory, In everlasting joy and pleasures,” Further, Pythagoras says: “ How can you hope fer the state of detachment as long as you are clad in bodies ? And how will you obtain liberation as long as you are incarcerated in them?” Ammonius relates: ἢ Empedocles and his successors as far as Heracles (sic) think that the soiled souls always remain commingled with the world until they ask the univergal soul for help. ‘The universal soul intercedes for it with the Jnfellivence, the latter with the Creator. ‘The Creatoratfordssomething of his heht to Intelligence; Intelligence affords something of 16 to the universal soul, which igimmanent in this world. Now the soul wishes to be enlightened by Intelligence, until at last the individual soul reeognises the universal soul, unites with it, and is attached to its world. But this is a pro- cess over which many ages must pass, ‘Then the soul comes to a region where there is neither place nor time, nor anything of that which is in the world, like transient fatigue or joy.” Socrates says: “The soul on leaving space wanders to the holiness {τὸ καθαρόν) which lives for ever and exists eternally, being related to it. It becomes like holiness in duration, because it is by means of something like contact able to receive impressions from holiness. This, its susceptibility to impressions, 1s called Jnéell- genes.” Parallels frim Grevk amthors, Ammonis, Plato, and Freelua. Pare 42. Realimnat compared be hi ASvatthia tree accord- hip bo Ja ἐπ πα, 86 ALBERUNI'S INDIA. Further, Socrates says: “The soul is very similar to the divine substance which does not die nor dissolve, and is the only intelligibile which lasts for ever; the body is the contrary of it. When soul and body unite, nature orders body to serve, the soul torule; but when they separate, the soul goes to another place than that to which the body goes. There it is happy with things that are suitable to if; it reposes from being circum- scribed in space, rests from folly, impatience, love, fear, and other human evils, on this condition, that it had always been pure and hated the body. If, however, it has sulhied itself by connivance with the body, by serving and loving it so that the body was subservient to its losts and desires, in this case it does not ex- perience anything more real than the species of bodily things {τὸ cwparoedes) and the contact with them,” Proelus says: ‘The body in which the rational soul dwells has received the figure of a globe, like the ether and its Individual beings. The body in which both the rational and the irrational souls dwell has received an erect figure like man. The body in which only the irrational soul dwells has received a figure erect and curved at the same time, like that of the irrational animals. ‘The body in which there is neither the one nor the other, in which there is nothing but the nourish- ing power, has received an erect figure, but it is at the same time curved and turned upside down, so that the head is planted in the earth, as is the case with the plants. ‘The latter direction being the contrary to that of man, man is a heavenly tree, the root of which is directed towards its home, 1,6, heaven, whilst the root of vegetables is directed towards thei home, 7.e. the earth.” The Hindus hold similar views about nature. Ar- juna asks, ‘What is Brahman like in the world?” Whereupon Visudeya answers, ‘Imagine him like an Agvatiha tree.” This is a huge precious tree, well CHAPTER VII. OF known among them, standing upside down, the roots being above, the branches below. If it has ample nourishment, it becomes quite enormous ; the branches spread far, cling to the soil, and creep into it. Roots and branches above and below resemble each other to such a decree that it is difficult to say which is which. ‘Brahman is the upper roots of this tree, its trunk 18 the Veda, its branches are the different doctrines and schools, its leayes are the different modes of inter- pretation ; its nourishment comes from the three forces ; the tree becomes strong and compact through the senses. The intelligent being has no other keen desire but that of felling this tree, we. abstaining from the world and its vanities. When he has succeeded in felling it, he wishes to settle in the place where it has grown, a place in which there is no returning in a further stage of metempsychosis. When he obtains this, he leaves behind himself all the pains of heat and cold, and coming from the light of sun and moon and common fires, he attains to the divine lights.” The doctrine of Pataijal is akin to that of the Sufi regarding being occupied in meditation on the Truth (i.e. God), for they say, “As long as you point to something, you are not a monist; but when the Truth sees upon the object of your pointing and annihilates it, then there is no longer an indicating person nor an object indicated.” There are some passages in their system which show that they believe in the pantheistic nnion; ἐν. one of them, being asked what is the Truth (God), gave the following answer: “ How should I not know the being which is Jin essence and Vot-/ in spacer If I return once more into existence, thereby lam separated from him; and if 1 am neglected (1.e. not born anew and sent into the world), thereby I become light and be- come accustomed to the writen” (sie). Abii-Bekr Ash-shibli says: “Cast off all, and you Tape 43. Stal paral leis. 58 ALBERUNES INDIA. will attain tous completely, Then you will exist; but you will not report about us to others as long as your doing is like ours.” Abi-Yazid Albistimi once being asked how he had attained is stage in Sufism, answered: “1 cash off my own self as a serpent casts off its skin. ‘Then 1 con- sidered my own self, and found that / was Ae,” 1.6, God, The Siifi explain the Koranic passage (Stira 2, 68), ἐς Then we spoke: Beat him with a part of her,” in the following manner: ‘The order to kill that which is dead in order to give life to it indicates that the heart does not beeome alive by the lights of knowledge unless the body be killed by ascetic practice to such a degree that if does not any more exist as a reality, but only in a formal way, whilst your heart is a reality on which no object of the formal world has amy in- finence.”’ Further they say: ὁ Between man and God there are a thongand stages of light and darkness. Men exert themselves to pass throngh darkness to light, and when they have attained to the stations of light, there is no return for them.” CHAPTER VIIL ON THE DIFFERENT CLASSES OF CREATED BEINGS, AND ON THEIR NAMES. ‘THE subject of this chapter is very difficult to study and understand accurately, since we Muslims look at it from withont, and the Hindus themselves do not work it out to scientific perfection. As we, however, want it for the further progress of this treatise, we shall communi- cate all we have heard of it until the date of the present book, And first we give an extract from the book Sdbrialedape, “The anchorite spoke: ‘How many classes and species are there of living bodies?’ “'The sage replied ; ‘ There are three classes of them— the spiritual ones in-the height, men m the middle, and animals in the depth, Their species are fourteen in number, eight of which belong to the spiritual beings: Brahman, Indra, Prajapati, Sanmya, Gandharva, Yak- sha, Rikshasa, and Pisica. Five species are those of the animals—cattle, wild beasts, birds, creeping things, and growing things, ἐν. the trees. And, lastly, one species is represented by man,” The author of the same book has in another part of it given the following enumeration with different names : “Brahman, Indra, Prajipati, Gandharva, Yaksha, Rik- shasa, Pitaras, Pisica.” The Hindus are people who rarely preserve one and the came order of things, and in their enumeration of things there is much that is arbitrary. They use or The Various Classes of creabures aecordling te τ ἤει, Page 44. The author ennimerates eight classes of apiritual beings, gO ALBERUNI'S INDIA. invent numbers of names, and who is to hinder or to control them ? In the book Gitd, Visudeva says: ‘‘ When the jirst of the three primary forces prevails, it particularly applies itself to developing the intellect, purifying the senses, and producing action forthe angels. Blissful rest is one of the consequences of this force, and liberation one of its results. “When the second force prevails, it particularly ap- plies itself to developing cupidity. It will lead to fatione, and induce to actions for the Yaksha and Rik- shasa, In this case the recompense will be according to the action. “Tf the third force prevails, it particularly applies itself to developing ignorance, and making people easily beguiled by their own wishes. limally, it produces wakefulness, carelessness, laziness, procrastination in fulfilling duties, and sleeping too long. If man acts, he acta for the classes of the Bhiita and Pisiica, the devils, for the Preta who carry the spirits in the air, not in paradise and not in hell, Lastly, this force will lead to punishment; man will be lowered from the stage of humanity, and will be changed into animals and Plants.” In another place the same author says: “ Belief and virtue are in the Deva among the spiritual beings. Therefore that man who resembles them believes in God, clings to him, and longs for him. Unbelief and vice are in the demons called Asura and Rikshasa. That man whe resembles them does not believe in God nor attend to his commandments. He tries to make the world godless, and is ocenpied with things which are harmful in this world and in the world beyond, and are of no περ." If we now combine these statements with each other, it will be evident that there is some confusion both in the names and in their order, According to the most CHAPTER FI. gi popular view of the majority of the Hindus, there are the following eizht classes of smriéual beings :— 1. The Deva, or angels, to whom the north belonge. They specially belong to the Hindus, People say that Aoroaster made enemies of the Bhamaniyya or Bud- dhists by calling the devils by the name of the class of angels which éhey consider the highest, i.e. Deva. And this usage has been transmitted from Magian times down to the Persian language of our days. 2. Datitya ‘ddaaee, the demons who live in the south, ‘lo them everybody belongs who opposes the relicion of the Hindus and persecutes the cows. Not- withstanding the near relationship which exists between them and the Deva, there is, as Hindus maintain, no end of quarrelling and fighting among them. 3. Gandherva, the musicians and singers who make music before the Deva. Their harlota are called Ap- Saas, 4. Faksha, the treasurers or guardians of the Deva. 5. Riékshasa, demons of ugly and deformed shapes. 6, Kinneara, having human shapes but horses’ heals, being the contrary of the centaurs of the Greek, of whom the lower half has the shape of a horse, the upper half that of a man. The latter figure is that of the Aodiacal sien of Arcitenens. 7. Naga, beings in the shape of serpents. 8, Vidyidhara, demon-sorcerers, who exercise a certain witcheraft, but not such a one as to produce permanent results, If we consider this series of beings, we find the angelic power at the upper end and the demoniac at the lower, and between them there is much interblending. The qualities of these beings are different, inasmuch as they have attained this stage of life in the course of metempsychosis by action, and actions are different on account of the three primary forces. They live very long, since they have entirely stripped off the bodies, Criticiama on this hist. Pare 45. Cy the [hava g2 ALBERUNIS INDIA. since they are free from all exertion, and are able to do things which are impossible to man. They serve man in whatever he desires, and are near him in eases of need, However, we can learn from the extract from Sdikhya that this view is not correct. For Brahman, Indra, and Prajipati are not names of species, but of individuals. Brahman and Prajipati very nearly mean the same, but they bear different names on account of some quality or other. Indra is the ruler of the worlds. Be- sides, Visudeva enumerates the Yaksha and Rikshasa together in one and the same class of demons, whilst the Purinas represent the Yaksha as guardian-angels and the servants of euardian-angels. After all this, we declare that the spiritual beings which we have mentioned are one category, who have attained their present stage of existence by action dur- ing the time when they were human beimgs. ‘They have left, their bodies behind them, for bodies are weights which impair the power and shorten the duration of life. ‘Their qualities and conditions are different, in the same measure as one or other of the thrce primary forces prevails over them. The first force is peculiar to the Deva, or angels who liye in quietness and bliss. The predominant faculty of their mind is the comprehending of an idea without matter, as it is the predominant faculty of the mind of man to comprehend the idea in ἘΠ ΕΥ, The third force is peculiar to the Pisiea and Bhiita, whilst the second is peculiar to the classes between them. The Hindus say that the number of Deva is thirty- three fofi or erore, of which eleven belong to Mahi- deva. ‘Therefore this number is one of his surnames, and his name itself (Mahideva) points in this direction. The sum of the number of angels just mentioned would ba 330,000,000. Further, they represent the Deva as eating and drink- ing, cohabiting, living and dying, since they exist ΠΠΗΠΑΡΤΕΚΎΠΙ, 93 within matter, thongh in the most subtle and most simple kind of it, and since they have attained this by action, not by knowledge. The book Patujijali relates that Nandikesvara offered many sacrifices to Mahadeva, and was in consequence transferred into paradise in his human shape; that Indra, the ruler, had intercourse with the wite of Nahusha the Brahmin, and therefore was changed into a serpent by way of punishment. After the Deva comes the clase of the Pitares, the deceased ancestors, and after them the Afdta, human beings who have attached themselves to the spiritual beings (Deva), and stand in the middie between them and mankind, He who holds this degree, but without being free from the body, is called either Misha or Siddke or Afuni, and these differ among themselves according to their qualities. Siddha is he who has attained by his action the faculty to do in the world whatever he likes, but who does not aspire further, and does not exert himself on the path leading to Isboration. He may ascend to the degree of a ushi. If a Brahmin attains this dewree, he is called Arahmarshi; τ the Kshatriya attains it, he is called Adjarshi. It is not possible for the lower classes to attain this degree. Rishis are the sages who, though they are only human beings, excel the angels on account of their knowledge. Therefore the angels learn from them, and above them there is none bat Brahman. After the Brahmarshi and Rajarshi come those classes of the populace which exist also among us, the castes, to whom we shall devote a separate chapter. All these latter beings are ranged under matter. Now, as regards the notion of that which is above matter, we say that the ὕλῃ is the middle between matter and the spiritual divine ideas that are above matter, and that the three primary forces exist in the ὕλῃ dynamically {ἐν δυνάμει), So the ὕλῃ, with all that is comprehended in it, is a bridge from above to below. On the Pita- ras and Hishis, Vishnit the unity of Brahman, Sariyana, and Rudra, Page’ 46. Q4 ALBERUNI'S INDIA, Any life which cireulates in the ὅλῃ under the exelu- sive influence of the Firsé Cause is called Arafiman, Prajipett, and by many other names which oceur in their religions law and tradition. It is identical with nature in so far as if is active, for all bringing into existence, the creation of the world also, is attributed by them to Brahman. Any life which circulates in the ὕλη under the influ- ence of the second force is called Miéréyane in the tradition of the Hindus, which means nature in so far as it has reached the end of its action, and is now striv- ing to preserve that which has been produced. ‘Thus Nariyana strives so to arrange the world that it should endure. Any life which circulates in the ὕλῃ under the influ- ence of the third force is called Muhddeva and Savikara, but his best-known name is μύρα, His work is destruction and annihilation, like nature in the last stages of activity, when its power slackens. ‘These three beings bear different names, as they cir- culate through the various degrees to above and below, and accordingly their actions are different. But prior to all these beings there is one source whence everything is derived, and in this unity they comprehend all three things, no more separating one from the other. This unity they call Pishnw, a name which more properly designates the meddle force; but sometimes they do not even make a distinction between this middle force and the jirst cause (ic, they make Nariyana the causa eausariun). Here there is an analogy between Hindus and Chris- tians, as the latter distinguish between the Three Per- sins and give them separate names, Father, Son, and Holy Ghost, but unite them into one substance. This is what clearly results from a careful exami- nation of the Hindu doctrines. Of their traditional accounts, which are full of silly notions, we shall speak CHAPTER VIII. ος hereatter in the course of our explanation. You must not wonder if the Hindus, in their stories about the class of the Deva, whom we have explamed as auyels, allow them all sorts of things, unreasonable in them- selves, some perhaps not objectionable, others decidedly objectionable, both of which the theologians of Islam would declare to be incompatible with the dignity and nature of angels. lf you compare these traditions with those of the Greeke regarding ther own religion, you will cease to find the Hindu system strange. We have already men- tioned that they called the angels gods (p. 36). Now consider their stories about Zeus, and you will under- stand the truth of our remark. As for anthropomor- phisms and traits of animal life which they attribute to him, we give the following tradition: “ἢ When he was born, his father wanted to devour him; but his mother took a stone, wrapped rags round it, and gave him the stone to swallow, whereupon lhe went away.” This is also mentioned by Galenus in his Book af Speeches, where he relates that Philo had in an enigmatical way described the preparation of the φιλώνειον quippaxor in a poem of his by the following words :— “Take red heer, difusing sweet odewr, the offering to the goes, And of man's load weigh aveights af the wunher af the mentel ficulties,” The poet means jive pounds of saffron, because the senses are jive. ‘The weights of the other ingredients of the mixture he deseribes in similar enigmatic terms, of which Galenus gives a commentary. In the same poem oecurs the following verse :— “ And of the psewdonymous rool whick hae gran tu the district in whick £eus was born.” To which Galenus adds: “This is Andropogon Nardus, which dears a false name, because it is called an car of corn, although if is not an ear, but a root. The poet Greek paral- lela. Stories abe Aare. Page: a7. οὗ ALBERUNFS INDIA, preseribes that it should be Cretan, becanse the mytho- logists relate that Aeus was born on the mountain Δικταῖον in Creta, where his mother concealed him from his father Kronos, that he should not devour him a8 he had devoured others,” Besides, well-known story-books tell that he married certain women one after the other, cohabited with others, doing violence to them and not marrying them ; among them Huropa, the daughter of Phoenix, who was taken from him by Asterios, king of Crete. After- wards she gave birth to two children from him, Minos and Rhadamanthus. This happened long before the Israelites left the desert and entered Palestine. Another tradition 15 that he died in Crete, and was buried there at the time of Samson the Israelite, being 730 yeare of are; that he was called Zeus when he had become old, after he had formerly been called ios; and that the first who gave him this name was Ceerops, the first king of Atheng. It was common to all of them to indulge in their lusts without any restraint, and to favour the business of the pander; and so far they were not unlike Acroaster and King Gushtiisp when they desired to consolidate the realm and the rule (sic). Chroniclers maintain that Ceecrops and his successors are the source of all the vices among the Athenians, meaning thereby such things as occur in the story of Alexander, via. that Nectanebus, king of Eeypt, after having fled before Artaxerxes the Black and hiding in the capital of Macedonia, ocenpied himself with astro- logy and soothsaying ; that he beguiled Olympias, the wife of King Philip, who was absent. He cunningly contrived to cohabit with her, showing himself to her in the figure of the god Ammon, as a serpent with two heads like rams’ heads. So she became pregnant with Alexander. Philip, on returning, was about to disclaim the paternity, but then he dreamt that 1t was the child of the god Ammon, herenpon he recornised the child CHAPTER Vili. OF as his, and spoke, Man cannot oppose the gods.” ‘The combination of the stars had shown to Nectanebus that he would die at the hands of his son. When then he died at the hands of Alexander from a wound in the neck, he recognised that he was his (Alexander's) father. The tradition of the Greeks is full of similar things. We shall relate similar subjects when speaking of the marriages of the Hindus. Now we return to our subject. Regarding that part Quotations of the nature of Zeus which has no connection with Aratos. humanity, the Greeks say that he is Jupiter, the son of Saturn; for Saturn alone is eternal, not having been born, according to the philosophers of the Academy, as Galenus says in the Book of Deduction. "This is sufh- ciently proved by the book of Aratos on the Φαινύμενα, for he begins with the praise of Aeus: “We, mankind, do not leave bim, nor can we do without him ; Of him the roads are full, And the meeting-places of men. Ho is mild towards them ; He produces for them what they wish, and incites them to work, Reminding them of the necessities of life, He indicates to them the times favourable For digging and ploughing for a rood growth, Who has raised the signs and stars in heaven, Therefore we humiliate ourselves before him first and] last." And then he praises the spiritual beings (the Muses), If you compare Greek theology with that of the Hindus, you will find that Brahman is deseribed in the same way as Aeus by Aratos. The author of the commentary on the Pa:vépeva of Aratos maintains that he deviated from the custom of the poets of his time in beginning with the gods; that it was his intention to speak of the celestial sphere. Further, he makes reflections on the origin of Asclepius, hike Galenus, and gays: “We should like to know VOL. 1 G Pave 48. οϑ ALSGERUNT'S INDIA. which Zens Aratos meant, the mystical or the physical one. Tor the poet Krates called the celestial sphere Zeus, aud likewise Homer says: ‘As pieces of snow are Gut off from #eus,’” Aratos calls the ether and the air Zeus in the passage : “The roads and the meeting-places are full of him, and we all must inhale him,” Therefore the philosophers of the Stoa maintain that Zeus is the spirit which is dispersed in the ὅλῃ, and similar to our souls, i.e, the nature which rules every natural body. The author supposes that he is mild, since he is the cause of the good; therefore he is right in maintaining that he has not only created men, but also the gods. ( 99 ) CHAPTER IX. ON THE CASTES, CALLED “COLOURS” (VARNA), AND ON THE CLASSES BELOW THEM, ly a new order of things in political or social life is ereated by a man naturally ambitious of ruling, who by his character and capacity really deserves to be a ruler, a man of firm convictions and unshaken deter- mination, who even in times of reverses is supported by good luck, in so far as people then side with him in recognition of former merits of his, such an order is likely to become consolidated among those for whom if was created, and to continue as firm as the deeply rooted mountains. It will remain among them as a generally recognised rule in all generations through the course of time and the flight of ames, If, then, this new form of state or society rests in some degree on religion, these twins, state and religion, are in perfect harmony, and their union represents the highest development of human society, all that men can possibly desire. The kings of antiquity, who were industrionsly de- voted to the duties of their office, spent most of their care on the division of their subjects into different classes and orders, which they tried to preserve from intermixture and disorder. ‘Therefore they forbade people of different classes to have intercourse with each other, and laid upon each class a particular kind of work or art and handicraft. They did not allow any- body to transgress the limits of his class, and even Throne and altar, Crates of the ancient Persians. The tour casos, Page 49. 100 ALBERUNI'S INDIA, punished those who would not be content with their class. All this is well illustrated by the history of the ancient Chosroes (Khusran), for they had created great institutions of this kind, which conld not be broken through by the special merits of any individual nor by bribery, When Ardashir ben Babak restored the Per- sian empire, he also restored the classes or castes of the population in the following way :— Vhe first class were the knights and princes. The second elass the monks, the fire-priests, and the lawyers, The third class the physicians, astronomers, and other men of science. The fourth class the husbandmen and artisans, And within these classes there were subdivisions, dis- tinct from each other, like the species within 4 genus. All institutions of this kind are like a pedigree, as long as their origin is remembered; but when once their origin bas been forgotten, they become, as it were, the stable property of the whole nation, nobody any more questioning its origin. And forgetting is the necessary result of any long period of time, of a long succession of centuries and generations. Among the Hindus institutions of this kind abound, We Muslims, of course, stand entirely on the other side of the question, considering all men as equal, except in piety ; and this is the greatest obstacle which prevents any approach or understanding between Hindus and Muslims. The Hindus call their castes vorna, i.e. colowrs, and from a genealogical point of view they call them jdéake, Le. births. These castes are from the very beginning only four. 1. The highest caste are the Brihmana, of whom the books of the Hindus tell that they were created from the head of Brahman. And as Grahman is only another CHAPTER IX. ΤΟΙ name for the force called ἔμ, and the head is the highest part of the animal body, the Brihmana are the choice part of the whole genus. Therefore the Hindus consider them as the very best of mankind. Ij. The next caste are the Kshatriya, who were created, as they say, from the shoulders and hands of Brahman, ‘Their degree is not much below that of the Brihmana, Ill. After them follow the Vaisya, who were created from the thigh of Brahman. IV. The Sidra, who were created from his feet. Between the latter two classes there is no very ereat distance. Much, however, as these classes differ from each other, they live together in the same towns and villages, mixed together in the same houses and lodeings. After the Sidra follow the people called Antyaja, who render various kinds of services, who are not reckoned amongst any caste, buf only as members of a certain craft or profession. ‘here are eight classes of them, who freely intermarry with each other, except the fuller, shoemaker, and weaver, for no others would condescend to have anything to do with them. These eight guilds are the fuller, shoemaker, juggler, the basket and shield maker, the sailor, fisherman, the hunter of wild animals and of birds, and the weaver. The four castes do not live together with them im one and the same place. These ouilds live near the villates and towns of the four castes, but outside them, The people called Hidi, Doma (Domba), Candia, and Badhatan (sie) are not reckoned amongst any caste or guild. hey are oceupied with dirty work, like the cleansing of the villages and other services. They are considered as one sole class, and distinguished only by their oceupations. In fact, they are considered like illegitimate children ; for according to general opinion they descend from a Sfidra father and a Brihmani Larw-=cieke people. Different on pa tlone of the castes and puilda, Cogtooe of the Brah- Taina, Pure sn. ΤΩΣ ALBERUNI'S INDIA. mother as the children of fornication; therefore they are decraded outcasts. The Hindus give to every single man of the four castes characteristic names, according to their ocen- pations and modes of life. #.g. the Brihmana is in general called by this name as long as he does his work staying at home. When he is busy with the service of one fire, he is called ishfin ; if he serves three fires, he is called agnihetrin,; if he besides offers an offering to the fire, he is called εἰ βία. And as it is with the Grahmana, so is it also with the other castes. Of the classes beneath the castes, the Hidi are the best spoken of, because they keep themselves free from everything unclean, Next follow the Doma, who play on the lute and sing, “The still lower classes practise as a trade killing and the inflicting of judicial punishments. ‘The worst of all are the Badhatau, who not only devour the flesh of dead animals, but even of dogs and other beasts. Each of the four castes, when eating together, must form a group for themselves, one croup not being allowed to comprise two men of different castes. Tf, further, in the group of the Brahmana there are two men who liye at enmity with each other, and the seat of the one is by the side of the other, they make a barrier between the two seats by placing a board between them, or by spreading a piece of dress, or in some other way; and if there is only a line drawn between them, they are considered as separated. Since itis forbidden to eat the remains of a meal, every single man must have his own food for himself; for if any one of the party who are eating should take of the food from one and the same plate, that which remains in the plate becomes, after the first eater has taken part, to him who wants to take as the second, the remains of the meal, and such is forbidden. Such is the condition of the four castes. Arjuna ΟΠΆΑΡΤΕΚΊΣ. [03 asked ubout the nature of the four castes and what must be their moral qualities, whereupon Visudeva answered : “The Brihmana must have an ample intellect, a quiet heart, truthful speech, much patience; he must be master of his senses, a lover of justice, of evident purity, always directed upon worship, entirely bent upon religion. “The Kshatriya must fill the hearts with terror, must be brave and high-minded, must have ready speech and a liberal hand, ποῦ minding dangers, only intent upon carrying the great tasks of his calling to a happy end. “The Vaigya is to occupy himself with agriculture, with the acquisition of cattle, and with trade. “The Sidra is to endeayour to render services and attention to each of the preceding classes, in order to make himself liked by them. ‘Tf each member of these castes adheres to his cus- toms and usages, he will obtain the happiness he wishes for, supposing that he is not negligent in the worship of God, not forgetting to remember him in his most im- portant ayocations. But if anybody wants to quit the works and duties of his caste and adopt those of another easte, even if it would bring a certain honour to the latter, it 15. a sin, because if is a transgression of the rule.” Further, Visudeva speaks, inspiring him with courage to fight the enemy: “ Dost thou not know, Ὁ man with the long arm, that thon arf a Kshatriya; that thy race has been created brave, to rush boldly to the charge, to care little for the vicissitudes of time, never to give way whenever their soul has a foreboding of coming misfortune ? for only thereby is the reward to be ob- tained. If he conquers, he obtains power and good fortune, If he perishes, he obtains paradise and bliss. Besides, thon showest weakness in the presence of the enemy, aud seemest melancholy at the prospect of Moksha and the varios Ms tes, Pago sr, 14 ALBERUNSES INDIA. killing this host ; but it will be infinitely worse if thy name will spread as that of a timid, cowardly man, that thy reputation among the heroes and the experienced warriors will be gone, that thou wilt be ont of thelr sight, and thy name no longer be remembered among them. I do not know a worse punishment than such a state. Death is better than to expose thyself to the consequences of ignominy. If, therefore, God has ordered thee to fight, if he has deigned to confer upon thy caste the task of fighting and has created thee for it, carry out his order and perform his will with a determination which is free from any desire, so that thy action be exclusively devoted to him,” Hindus differ among themselves as to which of these castes is capable of attaining to liberation ; for, according to some, only the Brihmana and Kshatriya are capable of it, since the others cannot learn the Veda, whilst according fo the Hindu philosophers, liberation is common to all castes and to the whole human race, if their intention of obtaining it is perfect. his view is based on the saying of Vyiisa: ‘Learn to know the twenty-five things thoroughly, Then you may follow whatever religion you like; you will no doubt be liberated.” This view is also based on the fact that Visudeya was a descendant of a Sidra family, and also on the following saying of his, which he addressed to Arjuna: “God distributes recompense without injustice and without partiality. He reckons the good as bad if people in doing good forget him; he reckons the bad as good if people in doing bad remem- ber him and do not forget him, whether those people be Vaigya or Stidra or women. How much more will this be the ease when they are Brihmana or Kshatriya,”’ ( τὸς ) CHAPTER 3X. ON THE SOURCE OF THEIR RELIGIOUS AND CIVIL LAW, ON PROPHETS, AND ON THE QUESTION WETHER HINGLE LAWS CAN BE ABROGATED OR NOT. THE ancient Greeks received their religious and civil laws from sages among them who were called to the work, and of whom their countrymen believed that they received divine help, like Solon, Draco, Pythagoras, Minos, and others. Also their kings did the same; for Mianos (sie), when ruling over the islands of the sea and over the Cretans about two hundred years after Moses, gave them laws, pretending to have received them from Zeus. Abont the same time also Minos (sie) gave his laws. At the time of Darins [., the successor of Cyrus, the Romans sent messengers be the Athenians, and received from them the laws in twelve books, under which they lived till the rule of Pompiling (Numa). This king gave them new laws; he assigned to the year twelve months, whilst up to that time it had only had ten months. It appears that he introduced his innovations against the will of the Romans, for he ordered them to use as instruments of barter in commerce pieces of pottery and hides instead of silver, which seems on his part to betray a certain anger against rebellious subjects. ; In the first chapter of the Book af Laws of Plato, the Athenian stranger says: “ Who do you think was the Law anil religion amon the Greeks foumeed Ly their saree, Quotation from Plato's Davies, The Rishis, the authore of Handi AW. Page 52. τοῦ ALBERUNI'S INDIA. iret who gave laws to you? Was hean angel ora man?” The man of Cnossus said: “He was an angel. In troth, with us it was Zeus, but with the Lacedssmonians, as they maintain, the legislator was Apollo.” Further, he says in the same chapter: “It is the duty of the legislator, if he comes from God, to make the acquisition of the greatest virtues and of the highest justice the object of his levislation.” He describes the laws of the Cretans as rendering perfect the happiness of those who make the proper use of them, because by them they acquire all the human good which is dependent upon the divine good. The Athenian says in the second chapter of the same book: “The gods, pitying mankind as born for trouble, instituted for them feasts to the gods, the Mueges, Apollo the ruler of the Muses, and to Dionysos, who gave men wine as a remedy against the bitterness of old age, that old men should again be young by forgetting sadness, and by bringing back the character of the sonl from the state of affliction to the state of soundness, Further he says: “They have given to men by in- spiration the arrangements for dancing, and the equally welghed rhythm as a reward for fatigues, and that they tay become accustomed to live together with them in feasts and joy. Therefore they call one kind of their music prvises, with an implied allusion to the prayers to the gods.” Such was the ease with the Greeks, and it is precisely the same with the Hindus. For they believe that their religious law and its single precepts derive their origin from Rishis, their sages, the pillars of their religion, and not from the prophet, i.e. Narayana, who, when coming into this world, appears in some human figure. But he only comes in order to cut away some evil matter which threatens the world, or to set the world right again when anything has gone wrong. lurther, no CHAPTER X. 107 law can be exchanged or replaced by another, for they use the laws simply as they findthem. Therefore they can dispense with prophets, as far as law and worship are concerned, though in other affairs of the creation they sometimes want them. As for the question of the abrogation of laws, it seems that this is not impossible with the Hindus, for they say that many things which are now forbidden were allowed before the coming of Vasudeva, e.g. the flesh of cows, Such changes are necessitated by the change of the nature of man, and by their being too feeble to bear the whole burden of their duties. To these changes also belong the changes of the matri- moni system and of the theory of descent. For m former times there were three modes of determining descent or relationship : 1. The child born to a man by his legitimate wife is the child of the father, as is the custom with us and wilh the Hindua, 2. If aman marries a woman and has a child by her ; if, further, the marriage-contract stipulates that the children of the woman will belong to jer father, the child is considered as the child of its grandfather who made that stipulation, and not as the child of its father who engendered it, 3. If a stranger has a child by a married woman, the child belongs to her husband, since the wife being, as it were, the soil in which the child has grown, is the pro- perty of the husband, always presupposing that the sowing, i.c. the cohabitation, takes place with his con- sent, According to this principle, Piindu was considered as the son of Santanu; for this king had been cursed by an anchorite, and in consequence was unable to cohabit with his wives, which was the more provoking to him as he had not yet any children. Now he asked Vyiisa, the son of Parigara, to procreate for him children from Whether laws may be abrorated or ret. Different mintrinoonial Byaioms. The story of Pana cine Vvilea, Birth of Vyasa. Wheto Klads at ΤΠ ΤΕ fagre with Tike. tans and Arabe, Page 53- 108 ALBERUNTS INDIA. his wives in his place. Péindu sent him one, but she was afraid of him when he cohabited with her, and trembled, in consequence of which she conceived a sickly child of yellow hue. Then the king sent him a second woman ; she, too, felt much reverence for him, and wrapped herself up in her veil, and in consequence she gave birth to Dhritariishtra, who was blind and unhealthy. Lastly, he sent him a third woman, whom he enjoined to put aside all fear and reverence with regard tothe saint. Laughing and in high spirits, she went in to him, and conceived from him a child of moon-like beauty, who excelled all men in boldness and cunning. The fonr sons of Pindn had one wife in common, who stayed one month with each of them alternately. In the books of the Hindus it is told that Pariifara, the hermit, one day travelled in a boat in which there was also a daughter of the boatman. He fell in love with her, tried to seduce her, and finally she yielded; but there was nothing on the bank of the river to hide them from the looks of the people. However, instan- taneously there grew a tamarisk-tree to facilitate their purpose. Now he cohabited with her behind the tama- risk, and made her conceive, whereupon she became pregnant with this his excellent son Vyiisa. All these customs have now been abolished and ab- rogated, and therefore we may infer from their tradi- tion that in principle the abrogation of a law is allowable, As regards unnatural kinds of marriage, we must state that such exist still in our time, as they also existed in the times of Arab heathendom; for the people inhabiting the mountains stretching from the region of Panchir into the neighbourhood of Kashmir live under the rule that several brothers have one wife incommon, Among the heathen Arabs, too, marriage was of different kinds :— : 1. An Arab ordered his wife to be sent to a certain CHAPTER AX. Tox) man to demand sexual intercourse with lim; then he abstained from her during the whole time of her preg- nancy, since he wished to have from her a generous offspring. This is identical with the third kind of marriage among the Hindus. 2. A second kind was this, that the one Arab said to the other, “Cede me your wife, and I will cede you mine,” and thus they exchanged their wives. 3. A third kind is this, that several men cohabited with one wife. When, then, she gave birth toa child, she declared who was the father; and if she did not know it, the fortune-tellers had to know it. 4. The Nibdh-elmatt (= matrimonitum exosum), ἔνε, when a man married the widow of his father or of his son, the child of such a marriage was called deisan. This is nearly the same as a certain Jewish marriage, for the Jews have the law that a man must marry the widow of his brother, if the latter has not left children, and create a line of descent for his deceased brother ; and the offspring is considered as that of the deceased man, not as that of the real father. Thereby they want to prevent his memory dying ont In the world. In Hebrew they call a man who is married in this way Fabhiam. There was a similar institution among the Magians. In the book of Tansar, the great Aerbadh, addressed to Padashviir-girshah, as an answer to his attacks on Ardashir the son of Babak, we find a description of the institution of a man’s being married as the substitute for another man, which existed among the Persians. If a man dies without leaving male offspring, people are to examine the case. If he leaves a wife, they marry her to his nearest relative. If he does not leave a wife, they marry his daughter or the nearest: related woman to the nearest related male of the family. If there is no woman of his family left, they woo by means of the money of the deceased a woman for his Marriage among the 11 6} 611} franiane, 110 ALBERUNIS INDIA. family, and marry her to some male relative. ‘The child of such a marriage is considered as the offspring of the deceased. Whoever neglects this duty and does not fulfil it, kills innumerable souls, since he cuts off the progeny and the name of the deceased to all eternity, We have here given an account of these things im order that the reader may learn by the comparative treatment of the subject how much superior the insti- futions of Islam are, and how much more plainly this contrast’ brings out all customs and usages, differing from those of Islam, in their essential foulness. ( 4 ὦἢ CHAPTER ΧΙ. ABOUT THE GEGINNING OF TDOL-WORSHIP, AND A DESCRIPTION OF THE INDIVIDUAL IDOLS. Iris well known that the popular mind leans towards Origin of the sensible world, and has an aversion to the world of κ᾿ ol-worship 1 the hire - - Ξ 1111] abstract thought which is only understood by highly of man. educated people, of whom in every time and every place there are only few, And as common people will only acquiesce in pictorial representations, many of the leaders of religious communities have so far deviated from the right path as to give such imagery in their books and houses of worship, like the Jews and Chris- tians, and, more than all, the Manicheeans. These words of mine would at once receive a sufficient illus- tration if, for example, a picture of the Prophet were made, or of Mekka and the Kaba, and were shown to an uneducated man or woman. Their joy in looking at the thing would bring them to kiss the picture, to rub their cheeks against it, and to roll themselves in the dust before it, as if they were seeing not the’ picture, but the original, and were in this way, as 11 they were present in the holy places, performing the rites of pil- erimage, the great and the small ones. This is the cause which leads to the manufacture of idols, monuments in honour of certain much venerated persons, prophets, sages, angels, destined to keep alive their memory when they are absent or dead, to create for them a lasting place of grateful veneration in the hearts of men when they die. But when much time Page 54. Btary of Romulus and Reems, [dal-wor- ship a5 re- atricted to the low classes of people, 112 ALBERUNI'S INDIA, passes by after the setting up of the monument, genera- tions and centuries, its origin is forgotten, it becomes a matter of custom, and its veneration a rule for general practice. This being deeply rooted in the nature of man, the legislators of antiquity tried to influence them from this weak point of theirs. Therefore they made the veneration of pictnres and similar monuments ob- ligatory on them, as is recounted in historic records, both for the times before and after the Deluge. Some people even pretend to know that all mankind, before xod sent them his prophets, were one large idolatrous body. The followers of the Thora fix the beginning of ido- latry in the days of Seriigh, the great-grandfather of Abraham. ‘The Romans have, regarding this question, the following tradition:—Romulus and Romanus [ἢ] the two brothers from the country of the Franks, on having ascended the throne, built the city of Rome. Then Romulus killed his brother, and the consequence was a long succession of intestine troubles and wars. Finally, Romulus humiliated himself, and then he dreamt that there would only be peace on condition that he placed his brother on the throne. Now he got a golden image made of him, placed it at his side, and henceforward he used to say, “ἢ He (not 7) have ordered thus and thus,’ which since has become the general use of kings. Thereupon the troubles subsided. He founded a feast and a play to amuse and to gain over those who bore him ill-will on account of the murder of his brother. Lesicdes, he erected a monument to the sun, consisting of four images on four horses, the green one for the earth, the blne for the water, the red for the fire, and the white for the air. This monument is still in Rome in our days. — Since, however, here we have to explain the system and the theories of the Hindus on the subject, we shall now mention their ladicrous views; but we declare at once CHAPTER ΑἹ. 113 that they are held only by the common uneducated people. For those who march on the path to liberation, or those who study philosophy and theology, and who desire abstract truth which they call sdére, are entirely free from worshipping anything but God alone, and would never dream of worshipping an image manufac- tured to represent him, A tradition illustrative of this is that which Saunaka told the king Pariksha in these words :— There was once a king called Ambarisha, who had obtained an empire as large as he had wished for. But afterwards he came to like τὸ no longer; he retired from the world, and exclusively oceupied himself with wor- shipping and praising God for a long time. ['mally, God appeared to him in the shape of Indra, the prince of the angels, riding on an elephant. He spoke to the king: * Demand whatever you like, and I will give it you,” The king answered: “I rejoice in seeing thee, and IT am thankful for the good fortune and help thou hast given; but 1 do not demand anything from thee, but only from him who created thee.” Indra said: “The object of worship is to receive a noble reward. Realise, therefore, your object, and accept the reward from him from whom hitherto you have obtained your wishes, and do not pick and choose, saying, ‘ Not from thee, but from another.’ ” The king answered: ‘The earth has fallen to my lot, but I do not care for all that is in it. The object of my worship is to see the Lord, and that thon canst not give me. Why, therefere, should I demand the fulfil- ment of my desire from thee?” Indra said: ‘‘'The whole world and whoever is upon it are obedient to me. Who are you that you dare to oppose me?” The king answered: ‘I, too, hear and obey, but I worship iim from whom thou hast received this power, VoL. 1, H Story of King Am- hetrisha, aid Indra. Pare 55. [14 ALBERUNPS INDIA. who is the lord of the universe, who has protected thee against the attacks of the two kings, Bali and Hiran- yiksha, ‘Therefore let me do as J like, and turn away from me with my farewell greeting.” Indra said: “1f you will absolutely oppose me, I will kill you and annihilate you.” The king answered: “People say that happiness is envied, but not so misfortune, He who retires from the world is envied by the angels, and therefore they will try to lead him astray. I am one of those who have retired from the world and entirely devoted them- selves to worship, and I shall not give it up as long as I live. I do not know myself to be guilty of a crime for which I should deserve to be killed by thee. If thon killest me without any offence on my part, it is thy concern. What dost thou want from me? If my thoughts are entirely devoted to God, and nothing else is bisndad with them, thou arf not able to do me any harm. Sufficient for me is the worship with which | am occupied, and now 1 return to it.” As the king now went on worshipping, the Lord appeared to him in the shape of a man of the grey lotus colour, riding on a bird called Garuda, holding in one of the four hands the saikhe, a sea-shell which people blow when riding on elephants; in the second hand the eakra, a round, cutting, orbicular weapon, which cuts everything it hits right through; in the third an amulet, and in the fourth padma, t.¢. the red lotus. When the king saw him, he shuddered from reverence, prostrated himself and uttered many praises, The Lord quieted his terrified mind and promised him that he should obtain everything he wished for, The king spoke: “1 had obtained an empire which nobody disputed with me; I was in conditions of life not troubled by sorrow or sickness. It was as if the whole world belonged to me. But then I turned away from it, after I had understood that the good of the CHAPTER XI. 115 world is really bad in the end. I do not wish for any- thing except what 1 now have. The only thing I now wish for is to be liberated from this fetter.” The Lord spoke: “That you will obtain by keeping aloof from the world, by being alone, by uninterrupted meditation, and by restraining your senses to yourself.” The king spoke: “Supposing that Iam able to do so through that sanctity which the Lord has deigned to bestow upon me, how should any other man be able to do so? for man wants eating and clothing, which connects him with the world, How is he to think of anything else ?” The Lord spoke: ‘“ Occupy yourself with your empire in as straightforward and prudent a way as possible: turn your thoughts upon me when you are engayed in eivilisine the world and protecting its inhabitants, in giving alms, and in everything you do. And if you are overpowered by human forgetfulness, make to yourself an image like that in which you see me; offer to it perfumes and flowers, and make it a memorial of me, so that you may not forget me. If you are in sorrow, think of me; if you speak, speak in my name; if you act, act for me,” The king spoke: “Now I know what I have to do in general, buf honour me further by instructing me in the details.” The Lord spoke: “That [have done already. I have inspired your judge Vasishtha with all that is required. Therefore rely upon him in all questions.” Then the figure disappeared from his sight. The king returned into his residence and did as he had been ordered. From that time, the Hindus say, people make idols, some with four hands like the appearance we have described, others with two hands, as the story and description require, and conformably to the being which is to be represented. 116 ALBERUNIS INDIA, Narada and Another story of theirs Is the following :-—Brahman fromthe had ason called Narada, who had no other desire but an that of seeing the Lord. It was his custom, when he walked about, to hold a stick. If he threw it down, it became a serpent, and he was able to do miracles with it, He never went without it. One day being engrossed in meditation on the object of his hopes, he saw a fire from afar. He went towards it, and then a voice spoke to him out of the fire: “ What you demand and wish is impossible. You cannot see me gave thus.” When he looked in that direction, he saw a fiery appearance in something like human shape. Puee 56. Ulenceforward it has been the custom to erect idols of certain shapes. The idol of A famous idol of theira was that of Multin, dedicated My Adil, ee to the sun, and therefore called Aditya. It was of wood and covered with red Cordovan leather ; in its two eyes were two red rubies. It is said to have been made in the last Kritayuga, Suppose that it was made in the very end of Kritaynga, the time which has since elapsed amounts to 216,432 years. When Muhammad Ibn Alkisim Ibn Almunabbih conquered Multan, he in- quired how the town had become so very flourishing and so many treasures had there been accumulated, and then he found out that this idol was the cause, for there came pilgrims from all sides to visit it. There- fore he thought it best to have the idol where it was, but he hung a piece of cow’s-flesh on its neck by way of mockery. On the same place a mosque was built. When then the Karmatians occupied Multiin, Jalam Ibn Shaibin, the usurper, broke the 160] into pieces and killed its priests. He made his mansion, which was a castle built of brick on an elevated place, the mosque instead of the old mosque, which he ordered to be shut from hatred against anything that had been done under the dynasty of the Caliphs of the house of ‘Umayya. When afterwards the blessed Princa Mah- CHAPTER XI. 117 mud swept away their rule from those countries, he made again the old mosque the place of the Mriday- worship, and the second one was left to decay. At present it is only a barn-floor, where bunches of inna (Lawsonia inermis) are bound together. If we now subtract from the above-mentioned num- ber of years the hundreds, tens, and units, ὁ.6. the 432 years, as a kind of arbitrary equivalent for the sum of about 100 years, by which the rise of the Karmatians preceded our time, we get as the remainder 216,000 years for the time of the end of the Kritayuga, and about the epoch of the era of the Hijra. How, then, eould wood have lasted such a length of time, and particularly in a place where the air and the soil are rather wet? God knows best! The city of Tiineshar is highly venerated by the Hindus. The idol of that place is called Cakrasudmin, 1.€ the owner of the eakra,a weapon which we have already described (page 114). It is of bronze, and is nearly the siza ofa man. It is now lying in the hippo- drome in Ghaana, together with the Lord of Somandth, which is a representation of the penis of Mahiideva, called Linga. Of Somanith we shall hereafter speak in the proper place. This Cakrasviimin is said to have been made in the time of bhirata as ἃ memorial of wars connected with this name, In Inner Kashmir, about two or three days’ journey from the capital in the direction towards the mountains of Bolor, there is a wooden idol called Sdrade, which is much venerated and frequented by pilgrims, We shall now communicate a whole chapter from the book Swrikiéd relating to the construction of idols, which will help the student thoroughly te comprehend the present subject. Varihamihira says: “If the figure is made to repre- sent Rima the son of Dagsaratha, or Ball the son of Virocana, give it the height of 120 digits,” ἢ... of aol The idol of Tineshar called Cakra evilmoin. The idol firada ἔπι. Rushuiir, Chiotation From thie ἀπ τι ἢ of Varihami- hira. Pare 57. 1 ALBERUNT'S INDIA. digits, which must be reduced by one-tenth to become common digits, in this case 108. “To the idol of Vishnu give eight hands, or four, or two, and on the left side under the breast give him the figure of the woman Sri. Tf you give him eight hands, place in the right hands a sword, a club of gold or iron, an arrow, and make the fourth hand asif it were draw- ing water; in the left hands give him a shield, a bow, a οἰκίσαι, and a conch. “Tf you give him four hands, omit the bow and the arrow, the sword and shield. “If you give him two hands, let the right hand be drawing water, the left holding a conch, ἢ ΤΕ the figure is to represent Galadeva, the brother of Niriyana, put earrings into his ears, and give him eyes of a drunken man, “Tf you make both figures, Nirfiyana and Baladeva, join with them their sister Mhagavaté (Durga = tka- nandgi.), her left hand resting on her hip a little away from the side, and her right hand holding a lotus. ‘Tf you make her four- banded, plave intheright hands a rosary and a hand drawing water; in the left handa, a book and a lotus, “Tf you make her eight-handed, place in the left hands the kamandali, 1.4, a pot, a lotus, bow and book; in the right hands, a rosary, 4 mirror, an arrow, and a water- drawing hand. “Tf the fignre is to represent Samba, theson of Vishnn, put only a club im his right hand. If it is to represent - Pradyumna, the son of Vishnu, place in his right hand an arrow, in his left hand a bow. And if you make their two wives, place in their right hand a sword, in the left a buckler. * The idol of Grahman has four faces towards the four sides, and is seated on a lotus. “The idol of Skanda, the son of Mahadeva, is a boy riding on a peacock, his hand holding a gasti, a weapon CHAPTER XI, Ὁ 1) like a double-ed@ed sword, which has in the middle ἃ pestle like that of a mortar. “The idol Indra holds in its hand a weapon called vejra of diamond, It has a similar handle to the ga/tz, but on each side if has two swords which join at the handle. On his front place a third eye, and make him ride on a white elephant with four tusks. κε Likewise make on the front of the idol of Mahideva a third eye right above, on his head a crescent, in his hand a weapon called git/a, similar to the club but with three branches, and a sword; and let his left hand hold his wife Gauri, the daughter of Himayant, whom he presses to his hosom from the side. “To the idol Jina, ἐν, Buddha, give a face and limbs as beantiinl as possible, make the lines in the palms of his hands and feet like a lotus, and represent him seated on a lotus; give him grey hair, and represent him with a placicdl expression, as if he were the father of creation. “Tf you make Arhant, the figure of another body of Buddha, represent him as a naked youth with a fine face, beautiful, whose hands reach down to the knees, with the figure of Sri, his wife, under the left breast. The idol of Reyanta, the son of the sun, rides on a horse like a huntsman. “'The idol of Yima, the angel of death, rides on a buffalo, and holds a club in his hand. * The idol of Kubera, the treasurer, wears a crown, has a big stomach and wide hips, and is riding on a man. “The idol of the sun has a red face like the pith of the red lotus, beams like a diamond, has protruding limbs, rings in the ears, the neck adorned with pearls which hang down over the breast, wears a crown of several compartments, holds in his hands two lotuses, anc is clad in the dress of the Northerners which reaches down to the ankle, “Tf you represent the Seven Mothers, represent several of them together in one figure, Brahmiini with four faces Pape ἢ, 120 ALBERUNIS INDIA, towards the four directions, Kaumfiri with six faces, Vaishnavi with four hands, Varahi with a hog’s head on a human body, Indrani with many eyes and a club in her hand, Bhagavati (Durgi) sitting as people generally sit, Cimundi ugly, with protruding teeth and a slim waist. Further join with them the sons of Mahadeva, Kshetrapila with bristling hair, a sour face, and an ugly figure, but Viniiyaka with an elephant’s head on a human body, with four hands, as we have heretofore deseribed.” The worshippers of these idols kill sheep and buffaloes with axes (cufdre), that they may nourish themselves with their blood. Allidols are constructed according to certain measures determined by idol-fingers for every single limb, but sometimes they dilfer regarding the measure of a limb. If the artist keeps the right measure and does not make anything too large nor too amall, he is free from sin, and is sure that the bemg which he represented will not visit him with any mishap. “If he makes the idol one σα high and together with the throne two cubits, he will obtain health and wealth. If he makes it higher still, he will be praised. “ But he must know that making the idol too large, especially that of the Sun, will hurt the ruler, and making it too small will hurt the artist, Τῇ he gives it a thin belly, this helps and furthers the famine in the country ; if he gives it a lean belly, this ruins property. “Tf the hand of the artist slips so as to produce some- thing like a wound, he will have a wound in his own body which will kill him. “If itis not completely even on both sides, so that the one shoulder is higher than the other, his wife will perish. “Tf he turns the eye upward, he will be blind for lifetime ; 1f he turns it downward, he will have many troubles and sorrows.” CHAPTER AT. 121 If the statue is made of some precious stone, it 18 better than if it were made of wood, and wood 1s better than clay. ‘The benefits of a statue of precious stone will be common to all the men and women of the empire. A golden statue will bring power to him who erected it, a statue of silyer will bring him renown, one of bronze will bring him an increase of his rule, one of stone the acquisition of landed property.” The Hindus honour their idols on account of those who erected them, not on account of the material of which they are made. We have already mentioned that the idol of Multan was of wood, Δ, the linga which Rima erected when he had finished the war with the demons was of sand, which he had heaped up with hisown hand. But then it became petrified all at once, since the astrologically correct moment for the erecting of the monument fell before the moment when the workmen had finished the entting of the stone monu- ment which Rima originally had ordered. Regarding the building of the temple and its peristyle, the cutting of the trees of four different kinds, the astrological determination of the fayourabla moment for the erec- tion, the celebration of the rites due on such an occa- sion, regarding all this Riima gave very long and tedious instructions, Further, he ordered that servants and priests to minister to the idols should be nominated from different classes of the people. “ΤῸ the idol of Vishnu are devoted the class called Bhagavata; to the idol of the Sun, the Maga, t.¢. the Magians; to the idol of Mahideya, a class of saints, anchorites with long hair, who cover their skin with ashes, hang on their persons the bones of dead people, and swim in the pools, The Brihmana are devoted to the Hight Mothers, the Shamanians to Buddha, to Arhant the class called Nagne. On the whole, to each idol certain people are devoted who constructed it, for those know best how to serve it.” Page 59. Qootutions fren: ibe ΕΠ dap thikt God is Tk ten de confounded with the idlals, [22 ALBERUNTI'S INDIA. Our object in mentioning all this mad raying was to teach the reader the accurate description of an idol, if he happens to see one, and to illustrate what we have sald before, that such idols are erected only for unedu- eated low-class people of little understanding ; that the Hindus never made an idol of any supernatural being, much less of God; and, lastly, to show how the crowd is kept in thraldom by all kinds of priestly tricks and deceits. Therefore the book (tid says: “Many people try to approach me in their aspirations through some- thing which is different from me; they try to insinuate themselves into my favour by giving alms, praise, and prayer to something besides me. I, however, confirm and help them in all these doings of theirs, and make them attain the object of their wishes, because 1 am able to dispense with them.” In the same book Visudeva speaks to Arjuna : “ Do you not see that most of those who wish for something address themeelves in offering and worshipping to the several classes of spiritual beings, and to the sun, moon, and other celestial bodies? If now God does not dis- appoint their hopes, though he in no way stands in need of their worship, if le even gives them more than they asked for, and 1f he gives them their wishes in such a way as thongh they were receiving them from that te which they had addressed their prayers—viz. the idol—they will proceed to worship those whom they address, because they have not learned to know him, whilst Ae, by admitting this kind of intermedia- tion, carries their affairs to the desired end. But that which is obtained by desires and intermediation is not lasting, since if is only as much as is deserved for any particular merit. Only that is lasting which is obtained from God alone, when people are disgusted with old age, death, and birth {and desire to be delivered there- from by Molsice).” This is what Vasudeva says. When the ignorant crowd CHAPTER XI, 123 get a plece of good luck by accident or something at which they had aimed, and when with this some of the preconcerted tricks of the priests are brought into con- nection, the darkness in which they live increases vastly, not their intelligence, They will rush to those figures of idols, maltreating their own figures before them by shedding their own blood and mnblating their own bodies. The ancient Greeks, also, considered the idols as mediators between themselves and the First Cause, and worshipped them under the names of the stars and the highest substances. For they described the First Cause, not with positive, but only with negative predicates, since they considered it too high to be described by human qualities, and since they wanted to deseribe it as free from any imperfection, Therefore they could not address 1t In worship. When the heathen Arabs had imported into their country idols from Syria, they also worshipped them, hoping that they would intercede for them with God. Plato says in the fourth chapter of the Book af Laws : Ὁ It is necessary to any one who eives perfect: honours (to the gods) that he should take tronble with the mystery of the gods and Sakinit, and that he should not make special idols masters over the ancestral gods. Further, it is the greatest duty to give honours as much as possible to the parents while they hve.” By mystery Plato means a special kind of devotien. The word is much used among the Sibians of Harrin, the dualistic Manichmans, and the theolovians of the Hindus. Galenns says in the book De Indole Anime: “ At the time of the Emperor Commodus, between 500-510 years after Alexander, two men went to an idol-mer- chant and bargained with him for an idol of Hermes. The one wanted to erect it in a temple as a memorial of Hermes, the other wanted to erect it on a tomb as a Page 60, [24 ALBERUNIS INDIA, memorial of the deceased. However, they could not settle the business with the merchant, and so they postponed it until the following day, The idol-merchant dreamt the following night that the idol addressed him and spoke to him: ‘O excellent man! I am thy work, I have received through the work of thy hands a figure which is thought to be the figure of a star. Now I am no longer a stone, as people called me heretofore; 1 am now known as Mercury. At present it stands in thy hands to make me either a memorial of something im- perishable or of something that has perished already.’ ” There is a treatise of Aristotle in which he answers certain questions of the Brahmins which Alexander had sent him. There he says: “If you maintain that some Greeks have fabled that the idols speak, that the people offer to them and think them to be spiritual beings, of all this we haye no knowledge, and we cannot give a sentence on a subject we do not know.” In these words he rises high above the class of fools and uneducated people, and he indicates by them that he does not occupy himself with such things. It is evident that the first cause of idolatry was the desire of commemo- rating the dead and of consoling the living; but on this basis it has developed, and has finally become a foul and pernicious abuse. The former view, that idols are only memorials, was also held by the Caliph Mudwiya regarding the idols of Sicily, When, in the summer of A.n, 53, Sicily was eoncquered, and the conquerors sent him golden idols adorned with crowns and diamonds which had been captured there, he ordered them to be sent to Sind, that they should be sold there to the princes of the country ; for he thought it best to sell them as objects costing sums of so-and-so many denars, not having the slichtest scruple on account of their being objects of abomin- able idolatry, but simply considering the matter from a political, not from a religions point of view. ( 125 ) CHAPTER XII. ON THE VEDA, THE PURANAS, AND OTHER KINDS OF THEIR. NATIONAL LITERATURE, VepA means knowledge of that which was before un- known. It is a religious system which, according to the Hindus, comes from God, and was promulgated by the mouth of brahman. The Brahmins recite the Veda without understanding its meaning, and in the same way they learn it by heart, the one receiv- ing it from the other. Only few of them learn its explanation, and still less is the number of those who master the contents of the Veda and their interpretation to such a degree as to be able to hold a oe tee disputation, The Brahmins teach the Veda to the Kshatriyas. The latter learn it, buf are not allowed to teach it, not even to a Brahmin. The Vaisya and Sidra are not allowed to hear it, much less to pronounce and recite it. If such a thing can be proved against one of them, the Brahmins drag him before the magistrate, and he is punished by having his tongue cut off, The Veda contains commandments and prohibitions, detailed statements about reward and punishment in- tended to encourage and to deter; but most of it con- tains hymns of praise, and treats of the various kinds of sacrifices to the fire, which are so numerous and difficult that you could hardly count them. They do not allow the Veda to he committed to writing, because 1t is recited according to certain modu- sundry notes relat. ing to the ¥ pil: Le The Yada transmitted by memory, Page or. Vasukra commits {he Yoda te Willig. 126 ALBERUNDS INDIA, lations, and they therefore avoid the use of the pen, since it is liable to cause some error, and may occasion an addition or a defect in the written text. In conse- quence 1 has happened that they have several times forgotten the Veda and lost it. For they maintain that the following passage occurs in the conversations he- tween God and brahman relating to the begining of all things, according to the report of Sannaka who had recelyed it from the planet Venus: “* You will forget the Veda at the time when the earth will be submerged; it will then go down to the depths of the earth, and none but the fish will be able to bring it out again. Therefore 1 shall send the fish, and it will deliver the Veda into your hands, And I shall send the boar to raise the earth with its tusks and to bring it out of the water.” Further, the Hindus maintain that the Veda, together with all the rites of their religion and country, had been obliterated in the last Dvipara-yuga, a period of time of which we shall speak in the proper place, until it was renewed by Vyiisa, the son of Parisara, The Ῥέαν Purine says: “At the beginning of each Manvantara period there will be created anew a lord of a period whose children will rule over the whole earth, and a prince who will be the head of the world, and angels to whom men will bring fire-offerings, and the Great Bear, who will renew the Veda which is lost at the end of each period.” This is the reason why, not long before our time, Vasukra, a native of Kashmir, a famous Brahmin, has of his own account undertaken the task of explaining the Veda and committing it to writing, He has taken on himself a task from which everybody else would have recoiled, but he carried it out because he was afraid that the Veda might be forgotten and entirely vanish out of the memories of men, since he observed that the characters of men grew worse and worse, and CHAPTER XII. 127 that they did not eare much for virtue, nor even for duty. There are certain passages in the Veda which, as they maintain, must not be recited within dwellings, since they fear that they would cause an abortion both to women and the cattle. Therefore they step out into the open field to recite themthere. There is hardly a single verse free from such and similar minatory injunctions. As we have already mentioned, the books of the Hindus are metrical compositions like the Rajaz poems of the Arabs. Most of them are composed in a metre called sloke. The reason of this has already been explained. Galenus also prefers metrical composi- tion, and says in lis book Kara γένη: “The single signs which denote the weights of medicines become corrupt by being copied; they are algo corrupted by the wanton mischief of some envious person, Therefore it 15. quite right that the books of Damocrates on medi- cines should be preferred to others, and that they should gain fame and praise, since they are written in a Greek sesliee: If all books were written in this way it would be the best; ’ the fact being that a prose text is much more exposed to corruption than a metrical one, The Veda, however, is not composed in this common metre, sloka, but in another. Some Hindus say that no one could compose anything in the same metre. However, their scholars maintain that this is possible indeed, but that they refrain from trying it merely from veneration for the Veda. Aecording to their tradition, Vyisa divided it into four parts: Rigveda, Yayurveda, Simaveda, and Ather- panavedda, Vyiisa had four gishya, t.c, pupils. He taught a sepa- rate Veda to each of them, and made him carry it in Ins memory. They are enumerated in the same order as the four parts of the Veda: Paila, Vaisaripdyane, Jaimint, Sumeant. The four pupils of Vyas anc the four Vedas. On the Rig. weeds, Page 62. On the Yajarveds. The story of YAjna- wiley a. 128 ALBERONIDS INDIA. Nach of the four parts has a peculiar kind of reeita- tion. The first is Rigveda, consisting of metrical com- positions called rie, which are of different lengths. It is called Rigveda as being the totality of the rie. lt treats of the sacrifices to the fire, and is recited in three different ways. Firat, in a uniform manner of reading, just as every other book is read. Secondly, in such a way that a pause is made after every single word. Thirdly, in a method which is the most meri- torious, and for which plenty of reward in heaven is promised. First you read a short passage, each word of which is distinctly pronounced ; then you repeat: it together with a part of that which has not yet been recited. Next you recite the added portion alone, and then you repeat it together with the next part of that which has not yet been recited, &e., &c. Continuing to do so till the end, you will have read the whole text twice. The Yajurveda is composed of fvindin. The word is a derivative noun, and means the totality of the Kindin. The difference between this and the Rigveda is that 10 may be read as a text connected by the rules of Sarhdhi, which is not allowed in the case of Rigveda. The one as well as the other treats of works connected with the fire and the sacrifices. I have heard the following story about the reason why the Rigveda cannot be recited as a text connected by the rules of Saradhi:— Yajnavalkya stayed with his master, and his master had a Brahmin friend who wanted to make a journey. Therefore he asked the master to send somebody to his house to perform there during his absence the rites to Home, i.e, to his fire, and to prevent it from being extinenished. Now the master sent his pupils to the house of his friend one after the other. So it came to be the turn of Yajnavalkya, who was beautiful to look at and handsomely dressed, When he began the work which he was sent for, in a place where the wife of the CHAPTER XII. 129 absent man was present, she conceived an aversion to his fine attire, and YAjnavalkya became aware of ib, though she concealed tt, On having finished, he took the water to sprinkle if over the head of the woman, for this holds with them the place of the blowing after | an incantation, since blowing is dishked by them and considered as something impure. Then the woman said, “Sprinkle it over this column.” So he did, and at once the column became green. Now the woman repented having missed the blessing of his pions action; there- fore on the following day she went to the master, asking him to send her the same pupil whom he had sent the day before. Yijnavalkya, however, declined to go except in his turn, No urging had any effect upon him; he did not mind the wrath of his master, but simply said, “Take away from me all that you have taught me.” And scarcely had he spoken the word, when on a sudden he had forgotten all he knew before, Now he turned to the Sun and asked him to teach him the Veda. The Sun said, “ How 15. that possible, as 1 must perpetually wander, and you are incapable of doing the same?” But then Yajnavalkya clung to the chariot of the Sun and began to learn the Veda from him; but he was compelled to interrupt the recitation here and there on account of the irregularity of the motion of the chariot. The Simaveda treats of the sacrifices, command- ments, and prohibitions. It is recited in a tone like a chant, and hence its name is derived, because sdman means the sweetness of reettution. The cause of this kind of recital is, that Nairfiyana, when he appeared on earth in the shape of Viimana, and came to the king Bali, changed himself into a Brahman and began to recite the Sfimaveda with a touching melody, by which he exhilarated the king, in consequence of which there happened to him the well-known story. The Atharvanaveda is as a text connected by the VOL, 1. I Bimaveda and Athiwtrs vanarcda. List of the Poranits, Page 63. 130 ALBERUNES INDIA, rules of Sarndhi, It does not consist of the same com- positions as the Rig and Yajur Vedas, but of a third kind ealled bhava. It is recited according to a melody with a nasal tone. This Veda is less in favour with the Hindus than the others. It likewise treats of the sacrifices to the fire, and contains injunctions regarding the dead and what is to be done with them. As to the Puranas, we first mention that the word means jirst, elernal, There are eighteen Puriinas, most of them called by the names of animals, human or angelic beings, becanse they contain stories about them, ‘or because the contents of the book refer in some way to them, or because the book consists of answers which the creatare whose name forms the title of the book has given to certain questions. The Purinas are of human origin, composed by the so-called Rishis, Inthe following 1 give a list of their names, as 1 have heard them, and committed them to writing from dictation :— 1. Adi-purdea, ie. the first, 2, Matesya-purdau, ic. the fish. 3, Adrma-purina, ie. the torboise. 4. Vaerdiae-purdic, ἔμεν the boar. 5. Narastaiha-perdad, te. a human being with a lion's head. 6. Vidmana-purdea, te. the dwarf, 9, Videu-purde, ie. the wind, ἃ. NVenda-purntea, ie. a servant of Mahadeva, go. Stande-purdaa, ic. & s0n Of Mahadeva. το, Aditya-purdaa, ic. the sun. If, Soma-purdne, ie. the moon, iz. Sdmba-purdec, i.e. the son of Vishnu, 13. να μας ρα, ic. heaven. 14. Mirkancdeyo-purdng, ic. a creat Rishi, 15. Darkelya-purdng, ie, the bird Garuda. 16. Vishnu-purdnd, ic. Narivana, 7. JHrakme-purindg, i. the nature charged with the preserya- tion of the world. 18. Bhaviskya-purina, te. future things, Of all this hterature | have only seen portions of the Matsya, Aditya, and Vayu Purinas. CHAPTER ΧΗ, [31 Another somewhat different list of the Purinas has been read to me from the Fishuu-Purdne. if rive it here in extenso, as in all questions resting on tradition it is the duty of an author to give those traditions as completely as possible :— Ξ' . Brahma, . Padme, tc. the red lotus. - Fiala, . Sta, ic. MahAdeva. . Bhitgavata, te. Visudeva. Mitrada, i.e, the son of Brahma. . Miirbanceye. . ani, te. the fire. Qo. Shavishya, te. the future. τ, Aratmevatourts, te. the wind. 1. Jango, i.¢. an image of the αἰδοῖα of Mahadeva, 13. Vertes. 13. Sheer. 11. Pelee. 15. Arne, i6, Mateya, ic, the fish, τ. Geruda, i.e. the bird on which Vishnu rides. 18, rahindiada. These are the names of the Puranas according to the Visknu-Purdnea. The book Smritt is derived from the Veda. It con- A list Anartts tains commandments and prohibitions, and is composed books. by the following twenty sons of Brahman :— I 1. Apastamba, ΓΙ, Yajnavalkya, 2. Parisara. 12, Atri. - Sitdtapa, 13. Hirtta. 4. Samvarta. 14. Likbita, 5, Daksha. 1%, Sankha, 6. Wasishtha. 16. Gautama. 7. AMpiras. 17. Vribaspati. 8. Yama. 18. Katyiyana. 9, Vishnu, Ig. Vyfisa. Oo. Manu, 20. Udanas, _ Besides, the Hindus have books about the jurispru- dence of their religion, on theosophy, on aseeties, on the process of becoming god and seeking liberation Page 64, ea hit. ἐν ἐχαέ ει, 132 ALBERUNI'S INDIA, from the world, as, ¢.g. the book composed by Gauida the anchorite, which goes by his name; the book Siiii- khya, composed by Kapila, on divine subjects ; the book of Pataijelt, on the search for liberation and for the union of the soul with the object of its meditation ; the book Mydyabhdshd, composed by Kapila, on the Veda and its interpretation, also showing that it has been created, and distinguishing within the Veda be- tween such injunctions as are obligatory only in cer- tain cases, and those which are obligatory in general ; further, the book ἤδη δα, composed by Jaimimi, on the same subject; the book Laukiyata, composed by Brihaspati, treating of the subject that in all investiga- tions we must exclusively rely upon the apperception of the senses; the book Agastyamata, composed by Agastya, treating of the subject that im all investigations we must use the apperception of the senses as well as tradi- tion; and the book Fishnu-dharma. The word darn means reward, but in general it is used for religion ; so that this title means The religion of frod, who in this case Is understood to be Narayana. VPurther, there are the books of the six pupils of Vyiisa, via. Devala, Sukra, Bhargava, Vrihaspati, Yiijnavalkya, and Manu. The Hindus have numerous books about all the branches of science. How could anybody know the titles of all of them, more especially 1 he is not a Hindu, but a foreigner ? Besides, they have a book which they hold in such yeneration that they firmly assert that everything which occurs in other books is found also in this book, but not all which oceurs in this book is found in other books. It is called Bhdérata, and composed by Vyiisa the son of Pariigara at the time of the great war between the children of Pindn and those of Kuru. The title itself gives an indication of those times. The book has 100,000 Slokas in eighteen parts, each of which is called Parvan. Here we give the list of them :— CHAPTER XII. 133 I, Sdatbid-paree, te. the king's dwelling, 2. drenye, te. going out into the even field, meaning the exodus of the children of Panda. . Verdfa, ie. the name of a king in whose realm they dwelt during the time of their concealment, . Udyoge, i.e. the preparing for battle, Bihishmea, Drone the Brahmin. . Aarne the son of the Sun. . Salya the brother of Duryodhana, some of the greatest heroes who did the fighting, one always coming forward after his predecessor had heen killed. 9. Gadd, de. the club, io. Scuptoba, tc. the killing of the sleepers, when Asvatthiman the son of Drona attacked the city of Piiicila during the night and killed the inhabitants, it. J/alapraddnivte, te. the successive drawing of water for the dead, alter people have washed olf the impurity caused by the touching of the dead. 12. Stri, ie. the lamentations of the women. 13. δ΄ πὲ, containing 24,000 Slokns on eradicating hatred from the heart, in four parts: (t.) Adjadharma, on the reward of the kings. (2.) thinedkarma, on the reward for almsgiving, (3.) dpaddharma, on the reward of those who are in need and trouble. (4.) #otshadtarmda, on the reward of him who is liberated from the world. 14. Agvameha, tc. the sacrifice of the horse which is sent out together with an army to wander through the world, Then they proclaim in public that it belongs to the king of the world, and that he who does not agree thereto is to come forward to fight. The Brahmans follow the horse, and. celebrate sacrifices to the fire in those places where the horse drops its dung. 15. Mausale, ic. the fighting of the Yadavas, the tribe of Vasu- deva, among themselves. 16, Adramandea, ic. leaving one's own country, 17. Proathina, ie. quitting the realm to seek liberation. 16, Searpirohana, tc. journeying towards Paradise. Led od τῇς = - Gea Δ These eighteen parts are followed by another one which is called Harivamsa-Parvan, which contains the traditions relating to Vasudeva. In this book there occur passages which, like riddles, admit of manifold interpretations. As to the reason of Page és. 134 ALBERUNTS INDIA. this the Hindus relate the following story :—Vyisa asked Brahman to procure him somebody who might write for him the Bhdrata from his dictation. Now he intrusted with this task his son Viniyaka, who is re- presented as an idol with an elephant’s head, and made it obligatory on him never to cease from writing. At the same time Vyiisa made it obligatory on him to write only that which he understood. Therefore Vyéisa, in the course of his dictation, dictated such sentences as compelled the writer to ponder over them, and thereby Vyiisa gained time for resting awhile. CHAPTER XIII THEIR GRAMMATICAL AND METRICAL LITERATURE. Tre two sciences of grammar and metrics are auxiliary 1st of to the other sciences, Of the two, the former, grammar, srramnmar. holds the first place in their estimate, called cyaharana, i.€. the law of the correctness of their speech and ety- mological rules, by means of which they acquire an eloquent and classical style both in writing and reading. We Muslims cannot learn anything of it, since it is a branch coming from a root which is not within our grasp—l mean the language itself. That which 1 have been told as to titles of books on this science is the following :— 1, dindra, attributed to Indra, the head of the angels. 2. Ciindrea, composed by Candra, one of the red-robe-wearing gech, the followers of Buddha. 3. Sakata, ao called by the name of its author. His tribe, too, is called by a name derived from the same word, viz. iden itayrtmen, . Pttnand, 30 called from its author, Kiitantra, composed by Sarvavarman. . Satidevavritti, composed by Sagideva, . Durgaverritts, . Sishyahitivritt, composed by Ugrabhiti. ca Aw αὶ ! have been told that the last-mentioned author was shah dnan- the teacher and instructor of Shih Anandapiila, the son hi: annie of Jayapala, who ruled in our time. After having com- ΡΝ posed the book he sent it to Kashmir, but the people there did not adopt it, being in suchthings haughtily con- servative. Now he complained of this to the Shih, and Tale relat- ing te the σῆμ of EPA nar. The Tre- ‘(lilection of the Hinds for metrical corn post tione, Pago ἐξ, 136 ALBERUNIS INDIA. the Shah, in accordance with the duty of a pupil towards his master, promised him to make him attain his wish. So he gave orders to send 200,000 dirham and presents of a similar value to Kashmir, to be distributed among those who studied the book of his master. The con- sequence was that they all rnshed upon the book, and would not copy any other grammar but this one, show- ine themselves in the baseness of their avarice. ‘I'he book became the fashion and highly prized. Of the origin of grammar they give the following account :—One of their kings, called Samalvihana, i.e. in the classical lancuage, Satavihana, was one day in a pond playing with his wives, when he said to one of them *“‘ Méudakerin deha,” i.e. do not sprinkle the water on ame. ‘The woman, however, understood it as if he had said modakan. dehi, i.e. bring sweetmeats. So she went away and brought him sweetmeats. And when the king disapproved of her doing so, she gave him an angry reply, and used coarse languare towards him. Now he was deeply offended, and, in consequence, as is their custom, he abstained from all food, and concealed him- self in some corner until he was called upon by a sage, who consoled him, promising him that he would teach people grammar and the inflexions of the language. Thereupon the sage went off to Mahideva, praying, praising, and fasting devoutly. Mahadeva appeared to him, and communicated to him some few rules, the lke of which Abul’aswad Addu‘ali has given for the Arabic language. The god also promised to assist him in the further development of this setence. ‘hen the sage returned to the king and taught it to him. This was the beginning of the science of grammar. Grammar is followed by another science, called chandas, 1.¢. the metrical form of poetry, corresponding to our metrics—a science indispensable to them, since all their books are inverse. By composing their books in metres they intend to facilitate their being learned CHAPTER Alf, 37 by heart, and to prevent people in all questions of sclence ever recurring to a writlen text, save in a case of bare necessity. For they think that the mind of man sympathises with everything in which there is symmetry and order, and has an aversion to everything in which thereis no order, ‘Therefore most Hindus are passionately fond of their verses, and always desirous of reciting them, even if they do not understand the meaning of the words, and the andience will snap their fingers in token of joy and applause. They do not want prose compositions, although it is much easier to under- stand them. Most of their books are composed in Sloka, in which I am now exercising myself, being occupied in compos- ing for the Hindus a translation of the books of Kuelid and of the Almagest, and dictating to them a treatise on the construction of the astrolabe, being simply guided herein by the desire of spreading science. If the Hin- dus happen to get some book which does not yet exist among them, they set at work to change it into Slokas, which are rather unintellipible, since the metrical form entails a constrained, affected style, which will become apparent when we shall speak of their method of ex- pressing numbers. And if the verses are not sufficiently affected, their authors meet with frowning faces, as having committed something ike mere prose, and then they will feel extremely unhappy. God will do me jus- tice in what I say of them. The first who Invented this art were Pingaia and wel 6} 7). The books on the subject are nu- merous, The most famous of them is the book Gaisita (? G—AI—S—'), so called from its author, famous to such a degree that even the whole science of metrics has been called by this name. Other books are that of Mrigalifichana, that of Pingala, and that of w,) (Ὁ U (An) —L—Y— Aa D). I, however, have not seen any of these books, nor do 1 know much of the chapter Booka on παρ ΠΕ. On the mening of the techini- cul terme hah smd Pere. 138 ALBERUNPS INDIA, of the Srahmea-siddhdnta which treats of metrical cal- culations, and therefore | have no claim to a thorough knowledge of the laws of their metrics. Nevertheless, I do not think it right to pass by a subject of which 1 have only a smattering, and I shall not postpone speak- ing of it until I shall have thoroughly mastered it. In counting the syllables (ganachandas) they use similar figures to those used by Alkhalil Ibn Ahmad and our metricians to denote the consonant without vawel and the consonant with vowel, viz. these two signs, | and >, the former of which is called lagha, i.e. ight; the latter, guru, ie. heavy. In measuring (mdtrdéchandas), the quru is reckoned double of a daghu, and its place may be filled by two laghi. Further, they have a syllable which they call long (dirgha), the measure or prosody of which is equal to that of a guru. This, I think, is a syllable with a long vowel (like ka, &i, Ait). Here, however, I must confess that wp to the present moment I haye ποῖ been able to gain a clear idea of the nature of both faghu and guru, so as to be able to iUlustrate them by similar elements in Arabic. However, I am in- clined to think that /agkuw does nef mean a consonant without vowel, nor guru a consonant with vowel, but that, on the contrary, /agiw# means a consonant with a short vowel (eg, ka, kei, bu), and guru means the same with a vowelless consonant (e.g. fat, Ait, fut), like an element in Arabic metrics called Sahab (2.2.—or (|, a long syllable the place of which may be taken by two short ones). That which makes me doubt as to the firat- mentioned definition of /agiw is this circumstance, that the Hindus use many laghu one after the other in an uninterrupted succession. The Arabs are not capable of pronouncing two yowelless consonants one after the other, but in other languages this is possible, The Per- sian metricians, for instance, call such a consonant moved by a light vowel (i.e. pronounced with a sound like CHAPTER XIII. 139 the Hebrew Schwa). But, in any case, if such conso- nants are more than three In number, they are most difficult, nay, even impossible to pronounce; whilst, on the other hand, there is not the slightest difficulty in pronouncing an uninterrupted series of short syllables consisting of a consonant with a short vowel, as when you say in Arabie,“ Βαϊ ναι hamathal svfatuke wafa- nuka Insaatt shafatika” (te. Thy body is like thy description, and thy mouth depends upon the width of thy lip). Further, although it is difficult to pronounce a vowelless consonant at the beginning of a word, most nouns of the Hindus begin, if not exactly with yowel- less consonants, still with such consonants as have only a Schwa-like vowel-sound to follow them. If sucha consonant stands at the beginning of a verse, they drop it in counting, since the law of the gurw demands that in it the yowelless consonant shall not precede but jol- low the vowel (ia-t, ki-t, keu-t). Farther, as our people have composed out of the feel ( \aclil) certain schemes or types, according to which verses are constructed, and have invented signs to denote the component parts of a foot, 1.6. the consonant with and without a vowel, in like manner also the Hindus use certain names to denote the feet which are composed of faghw and guru, either the former preced- ing and the latter following or vice versed, in such a way, however, that the measure must always be the same, whilst the number of syllables may vary. By these names they denote a certain conventional prosodic unity (t.¢. certain feet). By measure, 1 mean that laghu is reckoned=one πα, ie. measure, and guru—two métrd. Τῇ they represent a foot in writing, they only express the measure of the syllables, not their number, a®, eg. (in Arabic) a double consonant (Aha) 15 counted as a consonant withowt vowel plus a consonant with vowel, and a consonant followed by Tanwin (ium) 15 eounted as a consonant with a vowel plus a consonant Pave 67. Τα τι τ τι of τα εν, Names of bien and ener i, The single feet, 140 ALBERUNTS INDIA. without vowel, whilst in writing both are represented as one and the same thing (1.6, by the sign of the con- sonant in question). Taken alone by themselves, /agku and guru are called by various names: the former, (a, kali, riipa, cimara, and graha ; the latter, ga, nivra, and a half amésaka. The latter name shows that a complete arnsake is equal to two guru or their equivalent. ‘These names they have invented simply to facilitate the ver- sification of their metrical books. [For this purpose they have invented so many names, that one may fit into the metre if others will not. The feet arising ont of combinations of faghw and qurvw are the following :— Twofoeld both in number and measure 1s the foot ||, ae, two syllables and two aitri. Twofold in number, not in measure, are the feet, | < and < |; in measure they are = three miférdt | | | (but, in number, only two syllables). The second foot < | (a trochee) is called kritéibd. The quaternary feet are in each book called by dif- Terent names : << potahe, i.¢. the ball month. [| = jrolena, tec. the fire. | =< 1 meadhae {1 need}. <|| porveto, te. the mountain, also called Adra and rasa. [11] giana, te the cube, The feet consisting of five métrdé have manifold forms; those of them which have special names are the following :— j<< Avastin, ie, the elephant. | <= | (lacuna). <|< dime, ie. the wish, [1] <= Austen, A foot consisting of six mdéfrd is << <. Some people call these feet by the names of the chess figures, viz. : jrafanc τὸ the elephant, partaia = the pawn. madiya = the tower, ghenc = the horse. CHAPTER ΔΙΠ, [41 In a lexicographical work to which the author ay τῆν, i - aoe | δ Ὁ { Haribhatta) has given his own name, the feet # composed of three Jaghw or gurw are called by single consonants, which in the following diagram are written on their left :— μανία, m <_< < sixfold (i.e. containing six mudird). y | =< =< hAastin, Poot) | o= be § =< =< | (? lacuna}, a | | =< ἡικίμ πα, 3 06 = OT "με, Oh ΦΞ | | gutreadc. a | | | threefold (ie containing three mdtrd). By means of these signs the author teaches how to construct these eight feet by an inductive method (a kind of algebraic permutation), saying : “Place one of the two kinds (gure and fagihw) in the first line unmixed (that would be <<<, if we begin with a guru). Then mix it with the second kind, and place one of this at the beginning of the second line, whilst the two other elements are of the first kind (j= <). Then place this element of admix- ture in the middle of the third lne (<|=<), and lastly at the end of the fourth line (<<]). Then you have finished the first half. “lurther, place the second kind in the lowest line, unmixed (|| |), and mix up with the line above it one of the first kind, placing it at the beginning of the line (=| |). then in the middle of the next following line (| < |), and lastly at the end of the next following line (|| <). Then the second half is finished, and all the possible combinations of three mdfra haye been ex- hausted,”’ ec | eas a. 1 46 « . Firat halt. & |< | » Second halt. 1. = | a | 7. -ς | | | en | B | 1} ἢ: This system οὗ composition or permutation is correct, Cin Lhe mr: rH eement of thie feet, Quotation from Hart: bhatta. Page 68- 143 ALBERUNIS INDIA, but his calculation showing how to find that place which every single foot occupies in this series of per- mutations is not in accordance with if. For he says: “Place the numeral 2 to denote each element of a foot (i.e. both gurw and lagha), once for all, so that every foot is represented by 2, 2, 2. Multiply the left (number) by the middle, and the product by the right one. ΤῈ this muliipher (7.2. this number of the right side) is a /eghu, then leave the product as it is; but if it is a gurw, subtract one from the product,” The author exemplifies this with the sixth foot, 1.6. |< |. He multiplies 2 by 2, and from the product (4) he subtracts 1. The remaining 3 he multiplies by the third 2, and he gets the product of 6. This, however, 1s not correct for most of the feet, and 1 am rather inclined to believe that the text of the manuscript is corrupt. The proper order of the feet wonld accordingly be the following: 1. ΤΙ, 111, I, I, ΠῚ. i Ὁ < =< δ. =< = on es ὅς ee | ae | < a Σ 4. | = a. | | The miatwre of the first line (No. I.) is such that one kind always follows the other. In the second line (No, IL.) two of one kind are followed by two of the other; and in the third line (No, {11} four of one kind are followed by four of the other. Then the author of the above-mentioned calculation goes on to say: “If the first element of the foot is a guru, subtract one before you multiply, If the multi- plier is a guru, subtract one from the product, Thus you find the place which a foot occupies in this order,” On the As the Arabic verge is divided into two halves or pride, ere Se igen ars | : : : hemistichs by the ariéd, i.e, the last foot of the first CHAPTER Xilf. 143 hemistich, and the darb, ae. the last foot of the second hemistich, in ike manner the verses of the Hindus are divided into two halves, each of which is called foot (μέσα). The Greeks, too, call them feet (lacwne),— those words which are composed of it, συλλάβῃ, and the consonants with or without vowels, with long, short, or doubtful vowels. The verse is divided into three, or more commonly into four péda, Sometimes they add a fifth pdéda in the middle of the verse. The pddas have no rhyme, but there is a kind of metre, in which the 1 and 2 pdédas end with the same consonant or syllable as if rhyming on it, and also the pddas 3 and 4 end with the same consonant or syllable. This kind is called Aryd. At the end of the pda a laghw may become a quru, though in general this metre ends with a /aghw. The different poetical works of the Hindus contain a creat number of metres. Im the metre of 5 pada, the fifth péda is placed between pdédas 3 and 4. The names of the metres differ according to the number of syllables, and also according to the verses which fol- low. For they do not like all the verses of a long poem to belong to one and the same metre. They use many metres in the same poem, in order that it should appear like an embroidered piece of silk. The construction of the four pédas in the four-pdéda metre is the followmg :— 4: — | = < paksha—1amdéaka, | = < paksha, Es | = |< | | parvata. | < || parvata. Ἢ δ᾽ | | =< jvalana, = < péaksha. = | | 2. = ee eee | -- «- paksha, | <= < paksha, | : : ; ; Ϊ ΗΠ Ξ ||| =< jvalana. || | -- jralana. } Bs | A | =< | madhya. |] < | madhya. | Ξ “f | «|| parvata. |= || parvata, a ἴων ' c |< = paksha, | | | = jvalana. Om the metre Page 69. Page po. Ari and Hindi tel εἴτι of ἢ ΠΝ ΤΡ 144 ALBERUNI'S INDIA. This is a representation of a species of their metres, called Siandie, containing four péda. It consists of two halves, and each half has eight avigaha. Of the single aviéaka, the tst, 3d, and 5th can never be a madhya, ie, <|, and the 6th must always be either a madhaya ora ghana. Wi this condition is adhered to, the other emsakas may be anything at all, just as accident: or the fancy of the poet wills it. However, the metre must always be complete, neither more nor less. Therefore, observing the rules as to the formation of certain aigalas in the single pédas, we may repre- sent the four piédas in the following manner :— Kee ee eee [1 =. Pane π ee 71 ee | aes, Pada ΠῚ. << | τ Padi ee ee ΤῊ = Pi ie According to this pattern the verse is composed. If you represent an Arabic metre by these signs of the Hindus, you will find that they mean something entirely different trom what the Arabie signs mean which denote a consonant with a short vowel and a consonant without a vowel. (The Arabic sign | means a consonant without a vowel; the Hindu sign | means a short syllable; the Arabic sign O means a consonant. followed by a short vowel; the Hindu sign < means a long syllable.) Asan example, we give a representation of the regular complete hai metre, representing each foot by derivations of the root , lea. Metrum Ihe} Uf. eu αὶ Go GF we Gor ᾿ {1.} οὐδοῦ ὡὐλλλωος will, represented by derivations of the root ibe. (2.) loloola loo lolo loloolo, represented by Arabia signs. represented by the signs of the Hindus. CHAPTER XIIi, 45 We give the latter signs im an inverted order, since the Hindus read from the left to the right. 1 have already once pleaded as my excuse, and do so here a second time, that my slender knowledge of this science does not enable me to give the reader a complete insight into the subject. Still I take the greatest pains with it, though I am well aware that it is only very little 1 can give. The name Vretiae apples to each four-péda metre in which the siens of both the prosody and the number of the syllables are like each other, according to a certain correspondence of the pidas among themselves, so that if you know one pdda, you know also the other ones, for they are like it. Further, there isa law that a pada cannot have less than four syllables, since a péda with less does not occur in the Veda. For the same reason the smallest number of the syllables of a pda is four, the largest twenty-six, In consequence, there are twenty-three varieties of the Vriita metre, which we shall here ennmerate :— 1. The pitda has four heavy syllables (guru), and here you can- not put two laghu in the place of one guru, +. The nature of the second kind of the pdda is not clear to me, so 1 omit it. 3. This pdde is built of ghana + . pakeha. 11Π| =< 4. =2gurn + 2laghu + ἅπαν << | | ἘΦ ἘΞ τῷ Ii would be better to describe this μία as — paksha + Jeolana + pakeha. ἐπ νὰ + jrolana + pareska. κι <|l<| ll< << 6. =ghonte + madhya + potsha, 111] |<] << η΄. =giana + perrvata + jralone. “ ae | 1 «- VOL. 1. its On the metre ΕΓ πα. Pave 71, 146 ALBERCUNIES INDIA, a. = Adm, kusema, — fuadaner, ΠΕΡ, -: |-τ \|[< |f= -«- 9. = patsha, heaxtin., “να, rier Mayet, 2 yuri. a= |= |< ==] = 10, = pata, ptrvata, να, once fey et, Ῥακβὴα, -- «- < || |< [=] es 11. = pakshe, wercel Liven, 2 jvalane, ἀαδείνι, -«- |<] -|| αὶ |<< 12, = ghant, jvalane, paksiva, 2 hastin, Lil |< PERE μ ε|π α 13. = parvata, Aline, ΠΝ nected fkayer , jualana, <|| xe {l= |< | |< 14. = hestin, pokela, parvate, kusuma, parveta, ἔπη, guru. sea ee Sl fe “all | < 15. = 2 μάδελα, queria, Rirstenec, 2 hime, ἤπερ, eat -|} (jee τ|ὺςς τἰς -- 16, τῷ pobala, pervata, hime, kusuma, poakshe, loghe, guru. ee Ὡ}}. ΖΞ ΕΞ [ee ato 7 ς 17. = 2 patsha, parvala, ghana, jealane, patsha, kusuma, 155 εξ ert ὡς ΠΕ ΠΡ τ {7}. Is. = 2pakeha, parvate, ghana, jvalana, 2himea, guru. secere= ἘΠ} UR ee ache meer τς 1, = guru, 2 pakske, purvata, ghana, joalana, 2 hima, guru. tee ese ἘΠῚ NL res eed ee eee 20. = 4 ikeha, jtelone, madiye, paksha, 2 madhya, seri, ἐξ τ τς te at eee I [Fest {πῆ} τὸ Oran [| Ua | 21. = αὶ pakaha, 3 irate, 2 mewtlye, guru. See ae Se ee] Pee - 22, = ἡ guubele, isuma, macdhaye, jealona, 2madhya, guru, See ce eee ile fey ie {3} Ξ] - 23. = Sourw, 1Olaghu, dima, ἡναίαπα, lnghu, gir. <<<cc<<c< ΠΗ <l< t< - CHAPTER XIII. [47 We have given such a lengthy account, though it be only of scanty use, in order that the reader may see for himself the example of an accumulation of laghus, which shows that /ayiw means αὶ consonant followed by ashort vowel, not a consonant withouta vowel. Further, he will thereby learn the way in which they represent a metre and the method of their scanning a verse. Lastly, he will learn that Alkhalil Ibn Ahmad exclu- sively drew from his own genius when he invented the Arabic metrics, though, possibly, he may have heard, as some people think, that the Hindus use certain metres in their poetry. If we here take so much trouble with Indian metrics, we do it for the purpose of fixing the laws of the Sloka, elnce most of their books are composed in it. The Sloka belongs to the four-pdda metres. Each pdéda has eight syllables, which are different in all four péidas. The last syllable of each of the four pddas must be the same, viz. a guru. Further, the fifth syllable in each pdida must always be Jaghw, the sixth syllable guru. The seventh syllable must be /aghw in the second and fourth pda, guru in the first. and third pidas. The other syllables are entirely dependent upon accident or the writer's fancy. In order to show in what way the Hindus use arithmetic in their metrical system, we give In the following a quotation from Brahmagupta: “The first kind of poetry 15 géyatri, a metre consisting of two pddas. If we now snppose that the number of the syllables of this metre may be 24, and that the smallest number of the syllables of one pda is 4, we describe the two pridas by 4 + 4, representing their smallest possible number of syllables. As, however, their largest possible number is 24, we add the difference between these 4 + 4 and 24, i.e. 16, to the right-side number, and get 4 +20, If the metre had three pddas, it would be represented by 4 + 4 + 16, The right-side Theory of the Blokn, πο πο rein Brahh magupta, Page 72. 148 ALBFERUNIS INDIA. pdida is always distinguished from the others and called by a separate name; but the preceding prides also are connected, so as to form one whole, and likewise called by a separate name. If the metre had four pédas, it would be represented by 4 + 4 + 4 + 12. “Tf, however, the poet does not use the pds of 4, 1.6. the smallest possible number of syllables, and if we want to know the number of combinations of the 24 syllables which may occur in a two-pdda metre, we write 4 to the left and 20 to the right; we add 1 to ἡ, again I to the sum, &c,; we subtract 1 from 20, again t from the remainder, &ec.: and this we continue until we get both the same numbers with which we com- menced, the small number in the line which commenced with the greater number, and the greater number in the line which commenced with the small number. See the following scheme :— db 20 5 9 τ 18 ‘i 17 | ὃ Τῷ | 9 1s 1G 14 [1 3 | ier Iz [3 iT ta IO rs Ω 16 a 17 7 18 6 10] 5 20 Fi he number of these combinations is 17, tc. the dif- ference between 4 and 20 plus 1. “ As regards the three-pdda metre with the presup- posed number of syllables, i.e. 24, its first species is CHAPTER XIII, 149 that in which all three pédas have the smallest pos- sible number of syllables, te. 4 + 4 + 16. “The right-side number and the middle number we write down as we have done with the pédas of the two- péde metre, and we make with them the same calcula- tion as we have done aboye. Besides, we add the left- side number in a separate column, but do not make it undergo any changes. See the following scheme :— 4 ἡ 1 4 5 5 4 6 14 4 7 13 A a 13 4 Ὥ 1 df ΙΌ 1G | 4 ἘΙ 3. | 4 [2 ἢ | 4 13 | 4 4 ὃ | 4 is τ 5 4 16 4 “This gives the number of 13 permutations, but by changing the places of the numbers forwards and back- wards in the following method, the number may be increased sixfold, i.e. to 78 :— "TY. The right-side number keeps its place; the two other numbers exchange their places, so that the middle number stands at the left side; the left-side number occupies the middle: 1 ed ets aw ἃ 4 LO 5 4 rs 6 4 14 7 4 1 ὅτε ΕΠ], -ΠῚ, The right-side number is placed in the middle between the other two numbers, which first 150 ALBERUNI'S INDIA. keep their original places, and then exchange them with each other :— LE.) A TO ἡ 4 [8 5 ἡ 14 b 4 13 7 au, 111.:} 2 = ἘΞ ! 4 τῷ 4 5 [ἢ | 4 6 14 4 7 [3 | ἡ de. ] “TV.-V. The right-side number is placed to the lett, and the other two numbers first keep their original places, and then exchange them with each other :— Ly = a τῷ A 4 15 4 | 5 | [4 4 6 ““-ε-- 7 he. tI = a 16 4 4 | 15 5 4 | Ta 6 dt 13 7 fice | * Because, further, the numbers of the syllables of a μόδα, vise like the square of 2, for after 4 follows 8, we may represent the syllables of the three prdas in this way: 8+848 (=4+4+16). However, their arith- metical peculiarities follow another rule. The fonur- pida metre follows the analogy of the three-pride metre.” Of the above-mentioned treatise of Brahmagupta I have only seen a single leaf: it contains, no doubt, important elements of arithmetic. God affords help CHAPTER XIII. 151 and sustains by his mercy, ἐκ. I hope one day to learn those things. As far as 1 can guess with regard to the literature of the Greeks, they used in their poetry similar feet to the Hindus ; for Galenus says in his book κατὰ γένη: “The medicine prepared with saliva dis- page 73. covered by Menecrates has been described by Damo- crates in a poem composed in a metre consisting of three parts.” Times 11π- fivourgble to the Progress of acienoe,' On the Biddhintag { 152 ) CHAPTER XIV. HINDU LITERATURE IN THE OTHER SCIENCES, ASTRONOMY, ASTROLOGY, ETC. ΤῊΝ number of sciences is great, and it may be still greater if the public mind is directed towards them at sich times as they are in the ascendancy and in general fayour with all, when people not only honour science itself, but also ita representatives. ΤῸ do this is, in the first instance, the duty of those who rule over them, of kings and princes. For they alone could free the minds of scholars from the daily anxieties for the necessities of life, and stimulate their energies to earn more fame and fayour, the yearning for which 15 the pith and mar- row of human nature, The present times, however, are not of this kind. They are the very opposite, and therefore it is quite impossible that a new science or any new kind of research should arise in our days. What we have of sciences is nothing but the scanty remains of bygone better times, ; If a science or an idea has once conquered the whole earth, every nation appropriates part-of it. So do also the Hindus. ‘Their belief about the cyclical revolutions of times is nothing very special, but is simply in accord- ance with the results of scienfilic observation. The science of astronomy is the most famous among them, since the affairs of their religion are in various ways connected with 1f. Jf a man wants to gain the title of an astronomer, he must not only know scientific CHAPTER ΧΡ. 153 or mathematical astronomy, but also astrology. The book known among Muslims as Sindhind is called by them Siddidnia, 1.6. straight, not crooked nor changing, By this name they call every standard book on astro- nomy, even such books as, according to our opinion, do not come up to the mark of our so-called Ziy, i.e. handbooks of mathematical astronomy. ‘They have five Siddhantas :— I. Sdrya-siddidnta, ic, the Siddhanta of the sun, composed by Lata. Il. Vasishtha-siddhdanta, so called from one of the stars of the Great Bear, composed by Vishnucandra. Ill. Pulisa-siddhdnéa, 30 called from Pauliga, the Greek, from the city of Saintra, which I suppose to be Alexandria, composed by Pulisa. LV. HRomake-siddiinta, s0 called from the Riim, we. the subjects of the Roman Empire, composed by Srishena, V. Brahma-siddhdnta, πὸ called from Brahman, com- posed by Brahmagupta, the son of Jishnu, from the town of Bhillamila between Multin and Anhilwira, 16 yojane Trom the latter place (?). The authors of these books draw from one and the same source, the Book Patthdmaha, so called from the jirst father, t.c. Brahman, Varihamihira has composed an astronomical hand- book of small compass called Paviea-siddidntikd, which name ought to mean that it contains the pith and mar- row of the preceding five Siddhintas, But this is not the case, nor is if so much better than they as to be ealled the most correct one of the five. So the name does not indicate anything but the fact that the number of Siddhintas is five. Brahmagupta says: “Many of the Siddhintas are Siirya, others Indu, Pulisa, Romaka, Vasishtha, and Yayana, i.e. the Greeks; and though the Siddhantas are many, they differ only in words, not in the subject- -- Page 14. Contents of the Srehaee- εὐ εἰ απ, 1:4 ALBERUNTI'S INDIA, matter. He who studies them properly will find that they agree with each other.” Up to the present time 1 have not been able to pro- eure any of these books save those of Pulisa and of Brahmagupta, I have commenced translating them, but have not yet finished my work. Meanwhile I shall sive here a table of contents of the Srahma-siddhinta, which in any case will be useful and instructive. Contents of the twenty-four chapters of the brahme- std hainta— 1. Onthe nature of the globe and the figure of heaven and earth, 2, On the revolutions of the planets; on the caleula- tion of time, 1.6. how to find the time for different longi- tudes and latitudes ; how to find the mean places of the planets; how to find the sine of an are. 3. On the correction of the places of the planets, 4. On three problems: how to find the shadow, the bygone portion of the day and the ascendens, and how to derive one from the other. 5. On the planets becoming visible when they leave the rays of the sun, and their becoming invisible when entering them. 6. On the first appearance of the moon, and about her two cusps. 7, On the lonar eclipse. & On the solar eclipse. g. On the shadow of the moon. το. On the meeting and conjunction of the planets. 11, On the latitudes of the planets. 12, A critical investigation for the purpose of dis- tinguishing between correct and corrupt passages in the texte of astronomical treatises and handbooks. 13. On arithmetic; on plane measure and cognate subjects. 14. Scientific calculation of the mean places of the planets. CHAPTER XIV. 155 15. Scientific calculation of the correction of the places of the planets. 16, Scientific calculation of the three problems (vy. chap. 4). 17. On the deflection of eclipses. 18. Scientific calculation of the appearance of the Dew moon and her two CHsps. 19. On Auttaka, i.e. the pounding of a thing, The pounding of oil-producing substances is here compared with tie most minuleand detailed research. ‘This chapter treats of algebra and related subjects, and besides τῇ contains other valuable remarks of a more or less arithmetical nature. 20, On the shadow. τ, On the calculation of the measures of poetry and on metrics. 22. On cycles and instruments of observation. 23. On time and the four measures of time, the solar, the civi!, the funar, and the sidered, 24. About numeral notation in the metrical books of this kind. These, now, are twenty-four chapters, according to his own statement, but there is a twenty-fitth one, called Dhyina-graha-adhydya, in which he tries to solve the problems by speculation, not by mathematical calculation, I have not enumerated it in this list, because the pretensions which he brings forward in this chapter are repudiated by mathematics. 1 am rather inclined to think that that which he produces is meant to be the ratio metaphysice of all astronomical methods, otherwise how could any problem of this science be solyed by anything save by mathematics ? Such books as do not reach the standard of a Sid- dhinta are mostly called Jountra or Aarana. The former means ruling wider « governor, the latter means following, i.e. following behind the Siddhinta. Under governors they understand the αἱ τάγμα, i.e. the sages, anuchorites, the followers of Brahman. On the literature of Tantros nnd Karamas. Bae 75s 156 ALBERUNTS INDIA. There are two famous Tuntras by Aryabhata and Belabhadra, besides the Raséyana-lanira by Bhdni- yases (2). About what Rasiyana means we shall give a separate chapter (chap. xvii.). As for Keranas, there is one (lacwne) called by his name, besides the Aarane-khanda-thidyaka by Brah- magupta. The last word, Akanda, means a kind of their sweetmeats. With regard to the reason why he cave his book this title, 1 have been told the follow- ing :— Sugriva, the Buddhist, had composed an astrono- mical handbook which he called Dadhi-sigara, 1.6. the sea of sour-milk; and a pupil of his composed a book of the same kind which he called Kvtra-babayd (?), ie. a mountain of rice, Afterwards he composed an- other book which he called Lavana-mushti, 1.¢, a hand- ful of salt. Therefore Brahmagupta called his book the Sweetmeat—hiddyaka—in order that all kinds of victuals (sour-milk, rice, salt, &c.) should occur in the titles of the books on this science. The contents of the book Karana-handa-Lividyaka represent the doctrine of Aryabhata. Therefore Brah- magupta afterwards composed a second book, which he called UVitara-hhanda-khddyaka, i.e. the explanation of the Khanda-khdédyakea. And this book is again followed by another one called Ahanda-liidyahku-tippd (sic), of which I do not know whether it is composed by Brah- magupta or somebody else. It explains the reasons and the nature of the calcnlations employed in the Khanda-khadyaka, 1 suppose it is a work of Bala- bhadra’s. Further, there is an astronomical handbook composed by Vijayanandin, the commentator, in the city of Benares, entitled Aawrana-titaka, i.e. the blaze on the front of the Karanas; another one by Vitteévara the son of Bhadatta(? Mihdatta), of the city of Nagarapura, called Awrana-sdra, i.e. that which has been derived CHAPTER ΑΙ, ret from the Karana; another one, by Bhénuyasas (?), is ealled Marana-para-tilata, which shows, as 1 am told, how the corrected places of the stars are derived from one another. There 15 a book by Utpala the Kashmirian called thunriitarana (7), tc. breaking the Karanas; and another called Aarana-pdte, i.e, killing the Karanas, Besides there is a book called Aerane-etiddmani of which I do not knew the author. There are more books of the same kind with other titles, e.g. the great Ménase, composed by Manu, and the commentary by Utpala; the small Meéncsa, an epitome of the former by Puiicala (?), from the southern country ; Dasagitika, by Aryabhata; Arydshtagata, by the same ; Lokdnanda, so called from the name of the author; Lhaft- file. (7), so called from its author, the Brahman Bhattila. The books of this kind are nearly innumerable. As for astrological literature, each one of the follow- ing authors has composed a so-called Samhita, viz. :— Mindavya.. Balabhadra. Parisara. Divyatattva, Garga, Varahamihira, Grahman. Samiitd means that which is collected, books containing something of everything, e.g, forewarnings relating to a journey derived from meteorological occurrences ; pro- phecies regarding the fate of dynasties; the knowledge of lucky and unlucky things; prophesying from the lines of the hand; interpretation of dreams, and taking auguries from the flight or cries of birds. For Hindu scholars believe in such things, It is the custom of their astronomers to propound in their Sarnhitis also the whole science of meteorology and cosmology. Each one of the following authors has composed a hook, Jdfata, i.e. book of nativities, viz, :— ‘Paridara. Jivasarman. hatya. Man, the Greek, Manittha. | im aatrolo- gical iltern- ture, the σα] er] Bambitae, The Jit a AS, τις books on παι τά ρα Paze 76. MWoadical literatinne, 158 ALBERUNI'S INDIA. Varihamihira has composed two Jitakas, a small and a large one. The latter of these has been explained by Balabhadra, and the former 1 have translated into Arabic. Further, the Hindus have a large book on the science of the astrology of nativities called Sdrévalt, i.e, the chosen one, similar to the Vazidey (= Persian guide τὴ, composed by Kalyana-Varman, who gained igh eredit for his scientiic works. But there is another book still larger than this, which comprehends the whole of astrological sciences, called Vavena, ie. belonging to the Greeks, Of Varahamihira there are eeveral small books, e.y.. Shat-pefiedsibd, fifty-six chapters on astrology; Hord- poned-hotriya. (7), on the same subject. Travelling 1s treated of in the book Fogayitra and the book Tubani{(?)-ydtrd, marriage and marrying in the book Fivdhe-patale, architecture in the book ((aeund). The art of taking angories from the flight or cries of birds, and of the foretelling by means of piercing a needle into a book,1s propounded in the work called Srudhave {Ὁ Srotayya), which exists in three different copies, Mahideva is said to be the author of the first, Vimalabuddhi the author of the second, and Bangla the author of the third, Similar subjects are treated in the book Giidhimane (?), te. the knowledge of the un- known, composed by Buddha, the originator of the sect of the red robe-wearers, the Shamanians; and in the book Presna Gidhamane (7), {εν questions of the science of the nnknown, composed by Utpala. Besides, there are Hindno scholars of whom we know the names, but not the title of any book of theirs, viz. -— Pradyumni. mares vata, Sanaa hile (Srinkhala ἢ. Piruviina (T). Divikara. Devakirtti. Paresvara, Prithidaka-svimin. Medicine belongs to the same class of sciences as astronomy, but there is this difference, that the latter CHAPTER XIV. 159 stands in close relation to the religion of the Hindus. They have a book called by the name of its author, i.¢. Caraka, which they consider as the beat of their whole literature on medicine. According to their helief, Caraka was a Rishi in the last Dvipara-yuga, when his name was Agmivese, but afterwards he was called Carake, ie. the intelligent one, after the first elements of medicine had been laid down by certain lushis, the children of δα, These latter had received them from Indra, Indra from Aégvin, one of the two physicians of the Devas, and Asvin had received them from Prajii- pati, 1.6. Brahman, fhe first father. This book has been translated into Arabic for the princes of the house of the Barmecides, The Hindus cultivate numerous other branches of science and literature, and have a nearly boundless literature. I, however, could not comprehend it with my knowledge. I wish I could translate the book Paiicatantra, known among us as the book of Kalila and Dimna, It is far spread in various languages, in Persian, Hindi, and Arabic—in translations of people who are not free from the suspicion of having altered the text. For instance, "Abdallih Ibn Almukaffa’ has added in his Arabic version the chapter about Barzéya, with the intention of raising doubts in the minds of people of feeble religions belief, and to ain and prepare them for the propagation of the doctrines of the Mani- chieans. And if he is open to suspicion in so far as he has added something to the text which he had simply to translate, he is hardly free from suspicion in his capacity as translator. fn Pawn ΤΠ εῖπ τς, The Hindu system of woiglita. ( bey CHAPTER XV. NOTES ON HINDU METROLOGY, INTENDED TO FACILITATE ΤΙ UNDERSTANDING OF ALL KINDS OF MEASURE- MENTS WHICH OCCUR IN THIS BOOK. COUNTING is Innate to man, The measure of a thing becomes known by its being compared with another thing which belongs to the same species and 15 assumed as a nnit by general consent. Thereby the difference between the object and this standard becomes known. By weiching, people determine the amount of gravity of heavy bodies, when the tongue of the scales stands at right angles on the horizontal plane. Hindus want the scales very little, because their dirhams are deter- mined by number, not by weight, and their fractions, too, are simply counted as so-and-so many julis, The coinage of both dirhams and fulis is different accord- ing to towns and districts. They weigh gold with the scales only when it is in its natural state or such as has been worked, ¢.y. for ornaments, but not coined. They use as a weight of gold the surarna=1} tola. They use the fola as frequently as we use the mathird/, According to what I have been able to learn from them, it corresponds to three of our dirhams, of which 10 equal 7 muthidl. Therefore 1 tola=2-1, of our mithhdl, The greatest fraction of a fola is ὅς, called qwedshe. Therefore 16 mishka = 1 sitvarnd. CHAPTER X¥, 161 Further, I méshe = 4 and? {erandw), tc. the seed of a tree called (rewrc. land = 4 yard. Iyer = 6 hebi. 1 kald = 4 piiala. 1 pide = 4 mri {1}. Arranged differently we have— I surares = 16 midsha = 64 andi = 256 yore = τόσο kal = 6400 pida = 25,000 mart {1}. Six méishas are called 1 dranakshana. If you ask them about this weight, they will tell you that 2 dravis- shana = 1 mithkél, But this is a mistake "for 1 milhkil= τ ἢ miésha. The relation between a draih- shone and a mathitd! is as 20 to 21, and therefore 1 draikshana=15, mithkil. If, therefore,a man gives the answer which we have just mentioned, he seema to have in mind the notion of a mithkdl as a weight which does not much differ from a dratkshana; but by doubling the amount, saying 2 dravkshanas instead of 1, he entirely spoils the comparison. Since the unit of measure is not a natural unit, but a conventional one assumed by general consent, if admits of both practical and imaginary division. Its subdivisions or fractions are different in different places at one and the same time, and at different periods in one and the same country. Their names, too, are different according to places and times; changes which are produced either by the organic development of lan- guages or by accident. A man from the neighbourhood of Somanith told me that their miti/dl is equal to ours; that Ladthkal = 8 ruru, Torr = 2 ili, 1 pile = 16 yard, 1.8. barley-corn. Accordingly απ κα = ἃ rutw = τὸ pdit = 256 yore. This comparison shows that the man was mistaken VoL. Ἱ- Li Pare 77. Varihamite hira on Weignta, Weights According to the bens Caren, 162 ALBERUNITS INDIA. in comparing the two mithkdls; that what he called mathiedls is in reality the fola, and that he calls the mishka by a different name, viz. rut. If the Hindus wish to be particularly painstaking in these things, they give the following scale, based on the measurements which Vardihamihira prescribes for the construction of idols :— I reeu or particle of dust = 1 raje. OF Peja = 1 othigra, i.e. the end of a hair. δ betleternee = hthyd, te. the egg of a louse, δ lakhs = 1 yd, te. a lowse. Sythe = I yave, te. a barley-corn. * Henee, Varahamthira goes on to enumerate the measures for distances. His measures of weight are the same as those which we have already mentioned. He says: A. apenvat. = 1 andi. ἡ andt = I mdf, τὸ πε = 1 suverna, i.e. gold. ἡ θη = 1 pola, The measures of dry substances are the following :— ἀ pele = | kudara. 4 θα = 1 prastla. 4 prastia = 1 ddhaka. The measures of liquid substances are the following: 8. paler = 1 kuclerve. ἢ budava = 1 jvestic. qoprmatie = 1 celhenkea, 4 idhaka = 1 drone, The following weights occur in the book Caraka, I give them here according to the Arabic translation, as I have not received them from the Hindus vivd ver. The Arabic copy seems to be corrupt, like all other books of this kind which I know. Such corruption must of necessity oceur in our Arabic writing, more particularly at a period lke ours, when people care CHAPTER ΧΡ, 163 so little about the correctness of what they copy. “ Atreya Saye : 6 particles of dust = 1 marie. 6 neertes = 1 mustard-seed {γε 04]. 8S mustard-seeds = I red rice-corn. ἃ τοῦ rice-coms = I pea. 2 pens = I andi. And 1 andi is equal to 1 diénak, according to the seale by which 7 ddadak are equal to one dirhen. Further ; 4 cont = 1 πεελει. Rmiskt = 1 cane (Th. te _ |1 fkersha or surarna of the cakes as { weight of 2 dirhams. © ἡ. tuvarne = 1 pelo. 4 pala = 1 kudava. ἡ κατα = τ praathe. qd Ῥγαδίδαι = τ ddhake. 4ddkaka = 1 drone. 2arenwt = τ srt. 2sirpa = 1 yeent (7}.” The weight pele is much used in all the business dealings of the Hindus, but it is different for different wares and in different provinces. According to some, t pale = J. mand ; according to others, 1 pala = 14 mithkdl ἢ but the mané is not equal to 210 mithkél. According to others, 1 pale = 16 mithkal, but the mend 15 not equal to 240 mithkdl. According to others, 1 pale = 15 dirham, but the mand is not equal to 225 dirham. In reality, however, the relation between the pela and the mand is different. urther, Atreya says: “1 ἀκ ει = 64 pole = 128 dirham = 1 ratl. But if the andi is Ἐπ: to } dinek, one surerna contains 64 andi, and then a dirhaw has 32 andi, which, as each end is equal to 4 diinesk, are equal to 4 ¢danak, The double amount of it is 14 dir- ham” (ate). puch are the reaults when people, instead of trans- lating, indulge in wild conjecture and mingle together different theories in an uncritical manner, Various authors on Wwaights, The Hindu Talimee. 184 ALBERUNPS INDIA, As regards the first theory, resting on the assumption of one suverna being equal to three of our dirhams, people in general agree in this—that I surarad = ὦ pala, T pole = [2 darhiom. 1 jodie = ἐκ mani. lmenét = 180 dirham. This leads me to think that I suvarne is equal to 3 of our mithbdl, not to 3 of our dirham. Varihamihira says in another place of his Sarnhitii: “Make around yase of the diameter and height of one yard, and then expose it to the rain until 10 ceases. All the water that has been collected in it of the weight of 200 dirien is, if taken fourfold, equal to 1 ddhake,” This, however, 1s only an approximate statement, becanse, as we have above mentioned in his own words, τ dédhake is equal to 768 either dirhem, as they say, or mithkdl, as J suppose. Sripdla relates, on the authority of Varihamihira, that 50 prla=256dirham=rt ddhake. But he is mistaken, for here the number 256 does not mean dirhams, but the number of the surarna contained in one ἀπ μι τι, And the number of pala contained in 1 ddhaka is 64, not 50. As I have been told, Jivasarman gives the following detailed account of these weights: 4 pale = 1 Avedon, 4 hudara = 1 prostin, 4prestha = τ defeat, ἃ ddhaten = 1 drone. 20 dranc = 1 Khuiri. Wl The reader must know that 16 midésha are I suvarna, but in weighing wheat or barley they reckon 4 swrarnet =] pala, and in weighing water and oil they reckon 8 surarnd = 1 pele, The balances with which the Hindus weigh things are χαριστίωνες, Of which the weights are immovable, whilst the scales move on certain marks and lines, CHAPTER XY. TDS Therefore the balance is called ἐμ, The first lines mean the units of the weight from 1 to 5, and farther on to 10; the following lines mean the tenths, 10, 20, 30, ἅς. With regard to the canse of this arrangement they relate the following saying of Vasudeva :— “7 will not kill Sisupila, the son of my aunt, 11 he has not committed a crime, but will pardon him wnt ten, and then I shall call him to account,”’ We shall relate this story on a later opportunity. Alfaziri uses in his astronomical handbook the word pale for daiy-manutes (4.0. sixtieth parts of aday). Ihave not found this use anywhere in Hindu literature, but they use the word to denote « correction in a mathe- matical sense. The Hindus have a weight called bidira, which is mentioned in the books about the conquest of Sindh. It is equal to 2000 pale ; for they explain it by 100 x 20 pula, and as nearly equal to the weight of an ox. This is all I have lighted on as regards Hindu weichts. By measuring (with dry measures) people determine the body and the bulk of a thing, if it fills up a certain measure which has been eauged as containing a certain quantity of it, 1t bemg understood that the way in which the things are laid out in the measure, the way in which their surface is determined, and the way in which, on the whole, they are arranged within: the measure, are in every case identical. If two objects which are to ba weighed belong to the same species, they then prove to be equal, not only in bulk, but also in weight; butit they do not belong to the same species, their bodily extent is equal, but not their weight, They have a measure called bist (Ὁ sibt), which is mentioned by every man from Kananj and Somaniath. According to the people of Kanauj— 4 bist = 1 prastha, + bist = 1 dodo. Dre TO CELE LLMs Page Ts Meaasiires of distinecs, 166 ALBERUNTDS INDIA. According to the people of Somanith— 16 Gist. = 1 panei, 12 ponti = τ mora. According to another theory— [2 hist = 1 haleat. 2 bist = I wedned. From the same source 1 learnt that a mdéna of wheat is nearly equal to 5 mand. Therefore 1 bist (7) 18 equal to 20 mend. The bis? corresponds to the Khwia- rizmian measure swiiiieh, according to old style, whilst the falas? corresponds to the Khwarizmian ghd, for I ghtir = 12 sufthkh, Mensuration is the determination of distances by lines and of superficies by planes. A plane ought to be measured by part of a plane, but the mensuration by means of lines effects the same purpose, as lines determine the limits of planes. When, in quoting Varithamibira, we had come so far as to determine the weight of a barley-corn (p. 162), we made a digression into an exposition of weights, where we used his authority about gravity, and now we shall return to him and consult him about distances. He saya— & barley-corns put together = 1 πῆρα, te. finger. 4 fingers = 1 ιν (7), 408. the fist. 24 fingers = 1 Aaffhe, i.e. yard, also called desire, q yards = 1 dhenu, ic. are = a fathom. gO ΠῚ Β = 1 neu. 25 geen! wee 1 bros. Hence it follows that 1 fre, = 4000 yards; and as our mile has just so many yards, 1 mile=1 Aroh. Pulisa the Greek also mentions in his Siddhinta that 1 krok = 4000 yards. The yard is equal to 2 mikyds or 24 fingers; for the Hindus determine the gesdu, te. milyds, by idol-fingers, They do not call the twelfth part of a mikiwisa finger in general, as we do, but their milyds is always a spen. The apan, ie. the distance between the ends of the CHAPTER ΧΡ. 167 thumb and the small finger at their widest possible stretching, 1s called vitasfi and also Mishlu. The distance between the ends of the fourth or ring- finger and the thumb, both being stretched ont, is called Gokarne, The distance between the ends of the index-finger and of the thumb is called kwrabhe, and is reckoned as equal to two-thirds of a span. The distance between the tops of the middle finger anc of the thumb is called fé/a. The Hindus maintain that the height of a man 15 eight times his ¢dé/a, whether he be tall or small; as people say with regard to the foot, that it is one-seventh of the height of a man, Regarding the construction of idols, the book Saviiatd says :— ‘The breadth of the palm has been determined as 6, the length as 7; the length of the middle finger as 45, that of the fourth finger as the same ; that of the index- finger as the same minus } (i.e. 44); that of the small finger as the same ytnus + (2.¢. 34); that of the thumb as equal to two-thirds of the length of the nniddle finger (i.2. 34), so that the two last fingers are of equal length.” By the measurements and numbers of this passage, the author means iadol-fingers. After the measure of the /rrosa has been fixed and found to be equal to our mile, the reader must learn that they have a measure of distances, called yo/ane, which is equal to § miles or to 32,000 yards, Perhaps somebody might believe that 1 Arok is = τ fursath, and maintain that the jarsukhs of the Hindus are 16,000 yards long. But such is not the case. On the contrary, 1 krok = 4 yojana. Im the terms of this measure, Alfaziiri has determined the circumfer- ence of the earth in his astronomical handbook, He calla it jam, in the plural ‘awa. The elements of the calculations of the Hindus on the circumference of the circle rest on the assumption Pago 80. The relation hetween yore, mile , 16 Feral, Relation between αἰ ἐστι fer- ance and digmeter, 168 ALBERUNI'S INDIA, that it is thrice its diameter, So the Matsya-Purdnea says, after it has mentioned the diameters of the sun and moon in yojanas: “The circumference is thrice the diameter.” | The Aditya-Purdna says, after it has mentioned the breadth of the Dripas, i.e. the islands and of their surrounding seas: “The circumference is thrice the diameter.” The same occurs alsointhe Vayu-Purdna. In later times, however, Hindus have become aware of the fraction following after the three wholes. According to Brahmagupta, the circumference is 3+ times the diameter; but he finds this number by a method peculiar to himself. He says: “As the root of τὸ is nearly 3}, the relation between the diameter and its circumference is like the relation between I and the root of to.” ‘Then he multiplies the diameter by itself, the product by 10, and of this product he takes the root. Then the circumference is solid, ie. consists of integers, in the same way as the root of ten. ‘his calculation, however, makes the fraction larger than it really is. Archimedes defined it to be something between +4 and +4. Brahmagupta relates with regard to Aryabhata, criticising him, that he fixed the circumference as 3393; that he fixed the dia- meter in one place as 1o80, in another place as 1050. According to the first statement, the relation between diameter and circumference would be hke 1 : 3,47). This fraction (j.;) is by 7, smaller than +. Llowever, as regards the second statement, it contains no doubt a blunder in the text, not of the author; for according to the text, the relation would be like 1: 34 and some- thing over. Pulisa employs this relation in his calculations in the proportion of 1 : 3 74,5. This fraction 1s here by so much smaller than one- seventh as 10 1s according to A ryabhata, 1.6. by ᾽ν. CHAPTER XY. 169 The same relation is derived from the old theory, which Yaktib Ibn Tirik mentions in his book, Com- posiiio Spherarum, on the authority of his Hindu informant, viz. that the circumference of the zodiac is 1,256,640,000 yojanea, and that its diameter is 400,000,000 yarand, These numbers presuppose the relation between cir- cumference and diameter to be as 1: 3 ὑπ τι. These two numbers may be reduced by the common divisor of 360,000. ‘hereby we get 177 as numerator and 1250 as denominator. And this is the fraction (,25) which Pulisa has adopted. Page Sr. in various kinds of Writing Tnhaterial, SIRS eee ἢ CHAPTER XVI. NOTES ON THE WRITING OF THE HINDUS, ON THEIR ARITHMETIC AND RELATED SUBJECTS, AND ON CER- TAIN STRANGE MANNERS AND CUSTOMS OF THEIRS. ThE tongue communicates the thought of the speaker to the hearer, Its action has therefore, as it were, a momentary life only, and if would have been impos- sible to deliver by oral tradition the accounts of the events of the past to later generations, more particularly if they are separated from them by lone periods of time. This has become possible only by a new dis- covery of the hnman mind, by the art of writing, which spreads news over space as the winds spread, and over time as the spirits of the deceased spread. Praise therefore be unto Him who has arranged creation and created everything for the best! The Hindus are not in the habit of writing on hides, like the Greeks in ancient times. Socrates, on being asked why he did not compose books, gave this reply : ‘1 do not transfer knowledge from the living hearts of men to the dead hides of sheep.” Mushive. too, used in the early times of Islam to write on hides, e.g. the treaty between the Prophet and.the Jews of Khaibar and his letter to Kisri. The copies of the Koran were written on the hides of gazelles, as are still nowadays the copies of the Thora. There occurs this passage in the Koran (Stira vi. ot): “They make it ἐν {{8,᾿ de, τυμέρια. The kirfds (or charte) is made in Egypt, CHAPTER XFIT. 171 being cut out of the papyrus stalk. Written on this material, the orders of the Khalifs went out into all the world until shortly before onr time. Papyrus has this advantage over vellum, that you can neither rub ont nor change anything on it, because thereby it would be destroyed. It was in China that paper was first manu- factured. Chinese prisoners introduced the fabrication of paper into Samarkand, and thereupon it was made in various places, so as to meet the existing want. The Hindus have in the south of their country a slender tree like the date and cocoa-nut palms, bearing edible frnits and leaves of the length of one yard, and as broad as three fingers one put beside the other. They call these leaves far? (fale or ἐγ = Borassus fla- beiliformis), and write on them. ‘They bind a book of these leaves together by a cord on which they are arranged, the cord going through all the leaves by a hole in the middle of each, In Central and Northern India people use the bark of the faz tree, one kind of which is used as a cover for bows, It is called δίχα, They take a piece one yard long and as broad as the outstretched fingers of the hand, or somewhat less, and prepare it in various ways. They oil and polish itso as to make it hard and smooth, and then they write on it, The proper order of the single leaves is marked by numbers. The whole book is wrapped up in a piece of cloth and fastened between two tablets of the same size. Such a book is called puthé (cf, pusta, pustake), Their letters, and whatever else they have to write, they write on the bark of the tue tree. As to the writing or alphabet of the Hindus, we have already mentioned that it once had been lost and for- gotten ; that nobody cared for it, and that in conse- quence people became illiterate, sunken into gross ignorance, and entirely estranged from science, But then Vyisa, the son of Paridéara, rediscovered their On the Tindu alphabet. Page 8s. 172 ALBERUNIS INDIA. alphabet of fifty letters by an inspiration of God. A letter is called aksheara. Some people say that originally the number of their letters was less, and that it increased only by degrees. This is possible, or [should even say necessary. As for the Greek alphabet, a certain Asidhas (sic) had formed sixteen characters to perpetuate science about the time when the Israelites ruled over Egypt. Thereupon Kimush (sie) and Agenon (sic) brought them to the Greeks. By adding four new signa they obtained an alphabet of twenty letters. Later on, about the time when Socrates was poisoned, Simonides added four other signs, and so the Athenians at last had a complete alphabet of twenty-four letters, which bappened during the reign of Artaxerxes, the son of Darius, the son of Artaxerxes, the son of Cyrus, according to the chrono- graphers of the West. The great number of the letters of the Hindu alpha- bet is explained, firstly, by the fact that they express every letter by a separate sign if it is followed by a vowel or a diphthong or a hamza (visarga), or a small extension of the sound beyond the measure of the vowel; and, secondly, by the fact that they have con- sonants which are not found together in any other languave, though they may be found scattered through diferent) languages—sounds of such a nature that ovr tongues, not being familiar with them, can scareely pro- nounce them, and that our ears are frequently not able to distinguish between many a cognate pair of them. The Hindus write from the left to the right like the Greeks. ‘They do not write on the basis of a line, above which the heads of the letters rise whilst their tails go down below, as in Arabic writing, On the contrary, their ground-line is above, a straight line above every single character, and from this line the letter hangs down and is written under it. Any sign above the line is nothing but a grammatical mark to CHAPTER XVI. 173 denote the pronunciation of the character above which it, stands, The most generally known alphabet is called Siddia- miéiptkd, which is by some considered as originating from Kashmir, for the people of Kashmir use it. But it 15 also used in Variinasi. This town and Kashmir are the high schools of Hindn sciences. ‘The same writing is used in Madhyadeéga, i.e. the middle country, the country all around Kananj, which is also called Aryi- varta. In Malava there is another alphabet called Mégara, which differs from the former only in the shape of the characters. Next comes an alphabet called Ardhandaart, 7.¢. hal/- nigara, so called because it is compounded of the former two. It is used in Bhitiya and some parts of Sindh, Other alphabets are the Malwdri, used in Malwashan, in Southern Sind, towards the sea-coast; the Saindhava, need in Bahmanwi or Almanstira; the Acarndéta, used in Karnaitadesa, whence those troops come which in the armies are known as Aannara; the AndAri, used in Andhradesa ; the Dirwart (Drdvidt), used in Dirwara- deéa (Dravidadesa); the rz, used in Litradeda (Lita- desa); the Gauré (Gaudi), used in Pirvadega, te. the Eastern country ; the Bhatkshuki, used in Udunpiir in Pirvadega, This last is the writing of Buddha. The Hindus begin their books with Om, the word of creation, as we begin them with “In the name of God.” The figure of the word omis ὧν This ficure does not consist of letters; it is simply an image invented to represent this word, which people use, believing that it will bring them a blessing, and meaning thereby a confession of the unity of God. Similar to this is the manner in which the Jews write the name of God, viz. by three Hebrew yeds, In the Thora the word is written FAVA and pronounced On the local alphabets of the Hindus, On the worl τη. On their numeral sips, Page 34. 174 ALBERUNIT'S INDIA, Adonai; sometimes they also say Vah. The word Adonai, which they pronounce, is not expressed in writing. The Hindus do not use the letters of their alphabet for numerical notation, as we use the Arabic letters in the order of the Hebrew alphabet. As in different parts of India the letters have different shapes, the numeral sions, too, which are called ait, differ. The numeral signs which we use are derived from the finest forms of the Hindu signs, Signs and figures are of no use if people do not know what they mean, but the people of Kashmir mark the single leaves of their books with figures which look like drawings or like the Chinese characters, the meaning of which can only be learned by a very long practice. However, they do not use them when reckoning in the sand. In arithmetic all nations agree that all the erders of numbers (eg. one, ten, hundred, thousand) stand in a certain relation to the ten; that each order is the tenth part of the following and the tenfold of the preceding. I have studied the names of the orders of the numbers in yarious languages with all kinds of people with whom I have been in contact, and have found that no nation goes beyond thethousand, The Arabs, too, stop with the thousand, which is certainly the most correct and the most natural thing to do, I have written a separate treatise on this subject. Those, however, who go beyond the thousand in their numeral system are the Hindus, at least in their arithmetical technical terms, which have been either freely invented or derived according to certain etymolo- ciea, whilst in others both methods are blended tomether, They extend the names of the orders of numbers until the 18th order for religious reasons, the mathematicians being assisted by the grammarians with all kinds of etymolories. The 18th order is called Pardrdhea, i.e. the half of CHAPTER AVI. 17 νι heaven, or, more accurately, the half of that which 18 above. For if the Hindns construct periods of time out of Kalpas, the unit of this order is a day of God (1.2. a half nychthemeron). And as we do not know any body larger than heaven, half of it (partirdia), as ἃ half of the greatest body, has been compared with ᾧ half of the greatest dey. By doubling it, by uniting night to day, we get the whole of the greatest day. There can be no doubt that the name Pardrdia is accounted for in this way, and that pardy means the whole of heaven. The following are the names of the eighteen orders of The eight. 1 orders numbers :— Br erate Dla. Ι. boat, | 10, Pech. 2. Lier. it. Agri. 3. Sete. 12. Nithearve. ἡ. Sahagrase. 13. Mafaipadme. 5. Ayutr. r4. Sead. 6. Lakelea, Th. Somud rie. a. Preyate. 16, JMeecbhayer. . Malt. 17. Aniya, Q. Naarhuda, 18. Pardredlia, I shall now mention some of their differences of opinion relating to this system. Some Hindus maintain that fhere is ὦ 190) orede Variations beyond the Pardrdha, ealled Bharti, and that this is the inthe limat of reckoning. Butin reality reckoning 15 unlimited ; ee it has only a technical limit, which is conventionally adopted as the last of the orders of numbers. By the word reckoning in the sentence above they seem to mean nomenclature, as if they meant to say that the language has no name for any reckoning beyond the roth order. It is known that the unit of this order, Le, one δι τὶ, 1s equal to one-fifth of the greatest day, but on this subject they have no tradition. In their tradition there are only traces of combinations of the greatest day, as we shall hereafter explain. ‘Therefore this toth order is an addition of an artificial and hyper-accurate nature, Pape 84. 176 ALBERUN?IS INDIA. According to others, the Himit of reckoning is /ott ; and starting from oft the succession of the erders of numbers would be efi, thousands, hundreds, tenths: for the number of Devas is expressed in /dfis. Ac- cording to their belief there are thirty-three hotis of Devas, eleven of which belong to each of the three beings, Brahman, Narayana, and Mahadeva. The names of the orders beyond that of the 18th have been invented by the grammarians, as we have said already (p. 174). Farther, we observe that the popular name of the sth order is Dasa sahasra, that of the 7th order, Dasa lakshe ; for the two names which we have mentioned in the list above (Ayuta Prayute) are rarely used. The book of Aryabhata of Kusumapnra gives the following names of the orders from the ten till ΤῸ ott -— Ayuda. Katt pads, Niqnetinii. Poarapiedina, Prater. Further, it is noteworthy that some people establish a kind of etymological relationship between the dif- farent names; so they call the 6th order Niyuta, ac- cording to the analogy of the 5th, which is called Ayuic. Further, they call the &th order Arbuda, according to the analogy of the oth, which is called Nyarbuda. There is a similar relation between Nitharva and Kherva, the names of the 12th and 11th orders, and between Sauku and Mahdsanku, the names of the 13th and 4th orders. Aceording to this analogy Ma/ui- padma ought to follow immediately after Padme, but this latter is the name of the roth, the former the name of the 13th order. These are differences of theirs which can be traced back to certain reasons; but besides, there are many differences without any reason, which simply arise CHAPTER XVI. "77 from people dictating these names withont observing any fixed order, or from the fact that they hate to avow their ignorance by a frank J do not know,—a word which is difficult to them in any connection whatsoever, The Pulisa-siddhinta gives the following list of the orders of the numbers :— : ἡ. ἀμ μιτι γα, S. Wot. Ge fl preteen. Q. A rhachis. ἃ. Niguetersi. 1G. Aero. 7. Pragadati. The following orders, from the 11th till the 18th, are the same as those of the above-mentioned list. The Hindus use the numeral signs in arithmetic in the same way as we do. 1 have composed a treatise showing how far, possibly, the Hindus are ahead of us in this subject. We have already explained that the Hindus compose their books in Slokas. If, now, they wish, in their astronomical handbooks, to express zome numbers of the various orders, they express them by words used to denote certain numbers either in one order alone or at the same time in two orders (e.g. a word meaning either 20 or both 20 and 200). For each number they have appropriated quite a great quantity of words. Hence, if one word does not suit the metre, you may easily exchange it for a synonym which suits, Brahmagupta says: “If you want to write one, express it by everything which is unique, as the earth, the moon; tieo by everything which is double, as, eg. black and white; three by everything which is threefold; the nought by heaven, the twelve by the names of the sun,” 1 have united in the following table all the ex- pressions for the numbers which 1 used to hear from them; for the knowledge of these things is most essential for deciphering their astronomical handbooks. VOL. 1. M Numeril notation, 178 ALBERUNPS INDIA. Whenever I shall come to know all the meanings of these words, | will add them, if God permits! [- fimye and bhe, both mean- iter pone. qaganed, Le. heaven. θέν, το, heaven. fdkiee, te. heaven. mbar, ἔνε. heaven. thivn, ἀνε. heaven. = dt, £2. the beginning. FES Tha radu. ent, wreerd, dherant. pildmealhe, father, emmdrea, ic, the moon, #itmen, te. the moon. rile. Fits. the first bets went, agit. rervineme re. ἔσονται, ie. the two eves, ave, daeri, σθαι, potshn, ie. the two halves of a month. netrd, 16. the two eves, trivia, ie. the three parts of time. ἐγ ας. Erceyinat, pivatea, worteinera, da- hana, tapane, factdeane, ναίει, agri, ie. fire, [triguac, | te. the three first forces, foke, ie. the worlds, earth, heaven and hell, tribatu, veda, ie. their sacred code, because it has four parts. eee | ---- J ll samidrn, adgara, ie. the EAEL., ἐδελ etel tet, di, 1.6. the four cardinal points. jolriseaper, Aerie, eae, erties, ἐπείγέηα, Senses, arayenben, ze the five ey! pels. fivite, ish, Pdandave, ie. the five royal brothers. pertirin, motrin. rita. ἀγα, ἀπα apn! {Ὁ μεν the year, rite (2). medectid het, = {18 meahighara, partala, te tains. ac pten, πίει, ie. the mountains, mri. muted. the monn- ὃ = ras, ἀλέα, he, mocaypealer. eetjit, Meat. ὐ τη, 9 =a, chidra, renner, penance, rand hrc, andare, Tere ΞΞ ἢ, Page 8s. Page 86, Page 87, CHAPTER AVI, [70 [Ὁ = des, dient. Τὴ = mon, the lords of the diet, Aetavene-sireea. fourteen monventarcs. 11 = Rudra, the destroyer of the | 14 — ftfte, te. the lunar days in each balf month. world, Mahidevn, ie. the prince τῷ = αὐ τ, πρέρο, Dike. of the angels. 7. = wyatt. ‘cece. Ξ is = εἰν εξ, ΤΏ = αὐτί ἐς 20 = παρα, γέρα, ἍΠ = uthyeti. 12 = «trya, because there are | 4, — twelve guns, i ἰέναι “rka, ie. the son. muisa, didn. aelendr ite. tkaiouint, we. the army Kura had. 25 = ἐμένα, we. the twenty- five things, through the knowledge of which lib- [3 = vised, eration is obtained. As far as I have seen and heard of the Hindus, they do not usually go beyond twenty-five with this kind of numerical notation. We shall now speak of certain strange manners and customs of the Hindus. The strangeness of a thing evidently rests on the fact that it occurs but rarely, and that we seldom have the opportunity of witnessing it. If such strangeness reaches a high degree, the thing becomes a curiosity, or even something like a miracle, which is no longer in accordance with the ordinary laws of nature, and which seems chimerical as l